Talks that'll inspire you to learn a new language

Talks that'll inspire you to learn a new language

Open up a whole new world of possibilities and experiences with these talks that show the benefit (and fun!) of learning a new language.

این سرفصل شامل 6 درس زیر است:

این شامل 6 زیر است:

زبان انگلیسی به سرعت در حال تبدیل شدن به یک زبان جهانی است و فناوری ترجمه فوری آن نیز سالانه در حال پیشرفت است. پس به چه دلیل باید به خود زحمت یادگیری یک زبان خارجه دیگر را بدهیم؟ زبان شناس و پرفسور دانشگاه کلمبیا، آقای جان مک هورتر، ۴ مزیت وسوسه کننده یادگیری یک زبان ناآشنا را با ما به اشتراک می گذارد.

برای خارجی‌ها سخت است که حرف زدن زبان چینی را یادبگیرند.اما ممکن است که یادگیری خواندن خط زیبای چینی که اغلب نوشتن آن پیچیده است، آسان‌تر باشد. شاولان روشی یادگیری ساده ای برای شناخت علائم نگارشى و ایده پشت آنها برمی‌گزیند - ساختن خطوط از چند فرم ساده به مفاهیم پیچیده تر. این را چینی آسان می‌نامند.

آن مورگان فکر می‎کرد حسابی کتابخوان است-- تا این که به «نقطه کور فرهنگی عظیم» در قفسه کتابهایش پی برد. در میان نویسندگان متعدد آمریکایی و بریتانیایی، آثار بسیار معدودی از نویسندگان، بیرون از جهان انگلیسی زبان بود. بنابراین هدف بلندپروازانه‌ای را تعیین کرد- خواندن یک کتاب از هر کشوری در دنیا طی مسیری یکساله. اکنون او به دیگر علاقمندان آثار ادبی انگلیسی اصرار دارد که کتابهای ترجمه بخوانند، تا به ین ترتیب ناشران برای آوردن گوهرهای ادبی کشورهای دیگر به حوزه فعالیتشان سخت‌تر بکوشند. با مراجعه به این آدرس می‎توانید نقشه تاثیرات متقابل سفر کتابخوانی او را دنبال کنید-go.ted.com/readtheworld

هنرمند کریستین سان کیم ناشنوا به دنیا آمد، و به او آموخته شده بوده باور کند که صدا بخشی از زندگی او نیست ، بلکه برای افراد شنواست . او از طریق هنرش، شباهتهایی بین زبان اشاره آمریکا و موسیقی کشف کرد، و او متوجه شد که نیازی نیست که تنها صدا را از طریق گوش‌ها بشنویم ـــ که می‌تواند به عنوان یک ایده احساس، دیده و تجربه شود. در این بحث عاطفی و قابل احترام او از ما دعوت می کند که تا گوش‌ها و چشمان یمان را باز کنیم و در این گنجینه غنی زبان بصری مشارکت کنیم.

در برنامه ی TEDxDubai، استاد باسابقه‌ی زبان انگلیسی، پاتریشیا رایان یک پرسش تحریک کننده مطرح می کند- آیا تمرکز جهان بر زبان انگلیسی جلوی گسترش ایده هایی که به زبانهای دیگر هستند را می گیرد؟ (مثلاً اگر اینشتین مجبور بود تافل بگذراند چه می شد؟) این یک دفاع با احساس از ترجمه و به اشتراک گذاشتن ایده‌هاست.

اقتصاد دانان چه چیزی از زبانشناسان می آموزند؟ اقتصاد دان رفتاری، "کیس چن"، الگوی شگفت انگیزی برگرفته شده از تحقیق خود معرفی می کند- اینکه زبانی که فاقد مفهوم زمان آینده است -- "فردا باران آمدن" بجای "فردا باران خواهد آمد" -- در ارتباط تنگاتنگ با میزان بالای پس انداز است. بیشتر دربارۀ پژوهش های "چن" بخوانید.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.

دریافت جدیدترین مطالب سایت

به خبرنامه «زوم» بپیوندید و از آخرین تخفیف ها، مقالات و آموزش های تخصصی با خبر شوید: