بخش 03

: رنگو / بخش 3

بخش 03

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح سخت

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

آقا يه ليوان آب ميخواد!

دوتاش کن!

دو تا بهش بده

آب ِ کاکتوس. فقط همينو داريم.

هي، خوشگله؟

تو از خونه ت خيلي دوري، درسته؟

تو دقيقاً کي هستي؟

من کي هستم؟

من مي تونم هر کسي باشم.

چي شده؟ دلت واسه مامان جونت تنگ شده؟

راستش رو بخواي، آره.

اما نه به اندازه دلتنگي تو واسه آشپزي بابات!

دقيقاً گفتي حالا اهل کجايي؟

من؟ من اهل غربم.

اون جا، پشت افق. بعد از غروب.

از غرب دور.

آره، درسته آقايون.

اونجايي که من ازش ميام قبل از صبحونه يکي رو مي کشيم.

تا اشتها پيدا کنيم بعدش بهش نمک و فلفل ميزنيم

و با کره مرغوب کبابش مي کنيم و بعدش اونو مي خوريم

اونو مي خورين؟ همينو گفتم که شنيدي!

واي، من چيزايي ديدم که يه مرد ِ گنده رو سر جاش ميخکوب ميکنه.

تو سه روز رو ميري توي بدن ِ يه اسب، و واسه خودت نوشيدني درست ميکني.

اين آدمو تغيير ميده! اوه، آره.

آس ِ بيشتر هم دارين؟ اونطور که من دوست دارم.

پس نه، دوست موشي ِ کوچولوي ِ مو سيخ سيخي، من اهل اين اطراف نيستم.

تو ميتوني بگي که من اهل هر جايي هستم که دردسر توش هست و جهنم قراره اونجا شکل بگيره.

يا مي توني بگي که من چيزي هستم که جهنم بزرگ کرده!

اسمم رانگو ـه.

تو هموني هستي که برادراي جنکينز رو کشت؟

آها، اونا رو با يه گلوله نفله کردم.

بي دردسر.

هفت تاشون رو؟

درسته.

هفت تاشون رو.

دقيقاً چطوري اينکارو کردي، آقاي رانگو؟

خوشحالم که اينو پرسيدي.

و من خوشحالم ميشم که بهت بگم! اما همه تون بايد گوش کنيد،

چون اينجاست که داستان پيچيده ميشه.

من حساب تون رو مي بندم، خانم گوتس دو تا براي اين

دستت رو بکش “موردکو”، اين چيزي بود که هزينه تحصيلات دانشگاهيت رو به خاطرش داديم

من راه ديگه اي ندارم، بينز.

دوره سختي شده ما ديگه نمي تونيم به کسي آب قرض بديم.

اما اينجا بانکه! شما اينجا آب نگه مي دارين.

بينز، تو واسه م مثل يه برادر زاده بودي از وقتي که پدرت مست توي معدن نيفتاد من و من سعي کردم که تو و بقيه رو از حقايق تلخ محافظت کنم.

اوه، بار اين کارها.

آقاي مريمک؟ حقيقت تلخه.

آقاي مريمک؟

شما حالت خوبه؟

بينز، من بايد يه چيزي بهت نشون بدم.

فقط همين باقي مونده؟ و اين ذخيره ماست

نمي دونم توجه کردي يا نه اما آدما ديگه توي چهارشنبه ها حساب باز نمي کنند.

آقای مریمک، اگه آب گيرم نياد مزرعه م رو از دست ميدم، و تو داري بهم ميگي که توي منبع فقط همينقدر آب مونده؟!

اين هيچ معنايي نداره. حالا، گوش کن

يکي داره آب رو توي بيابون هدر ميده.

من با چشماي خودم ديدم!

آب توي بيابون!

اين اتفاق توي موقع خاص ِ خودت افتاد؟

نه

خب، ما همه مي تونيم رويا ببينيم اما حقيقت اينه.

فکر مي کني چرا اهالي اينجا همه چي رو مي فروشن و ميرن؟ چون نمي تونن دووم بيارن

خب من بايد چيکار کنم؟

خب، فکر کنم ما مي تونيم با شهردار حرف بزنيم.

شنيدم، اون توي زمان بحران به مردم کمک ميکنه.

شهردار؟

شايد اون تنها اميد ما باشه.

گلوله خورد به بيل و برگشت به طرف نفر سوم و اونجا بود که سقف با الکل سبز آتيش گرفت و فوراً بدنش رو تبديل به يه مجسمه ذغالي و صدادار کرد.

صبر کن ببينم. اين که شد شيش تا. نفر هفتم چه بلايي سرش اومد؟

نفر هفتم؟

لعنتي از عفونت زخمش مُرد.

هفت نفر. يه گلوله.

همه نوشيدني بخورن!

برام برقص ساد بوستر!

مثل يه جوجه واقعي برقص برام! درسته! برقص!

کور خوندي رفيق

تو پول کرايه رو ندادي، زمين هم مال تو نيست

قانونِ ساده ملک و املاکه، دوست من. تو قانون رو شکستي!

اگه دوباره قيافه ت رو توي اين شهر ببينم شقه شقه ش مي کنم و باهاش دهنم رو پاک مي کنم.

مواظب نوکش باش.

و ديگه برنگرد!

شماها به چي زل زدين؟

هي، بيل بَده، يه چيزي هست که بايد بهت بگم.

اوي، اين ديگه چيه؟

مي دوني اين کيه، بيل؟ اون رانگو ـه!

آره اون از تو نمي ترسه. اون از هيچکدوم از شما نمي ترسه.

اون برادراي جنکينز رو کشته.

با يه گلوله اينکارو کرده، بيل. هفت تاشون رو!

راسته؟

بذا واست درستش کنم.

نه! فهميدم. بيا.

بذار برات درستش کنم.

بيا! بهتر شد!

متن انگلیسی بخش

He wants a glass of water!

Make it a double!

Give him the spittoon!

Cactus juice.

That’s what we got.

Hey, there, fruit cup.

You’re a long ways from home, ain’t ya?

Who exactly are you?

Who am I?

I could be anyone.

What’s the matter?

You missing your mommy’s mangos?

As a matter of fact, l am.

But not as much as your daddy’s cooking!

Exactly where did you say you were from?

Me?

l’m from the West.

Out there, beyond the horizon.

Past the sunset.

The Far West.

Yeah, that’s right, hombres.

The place l come from, we kill a man before breakfast just to work up an appetite.

Then we salt him, and we pepper him.

Then we braise him in clarified butter.

And then we eat him.

You eat him?

That’s what l said!

Hell, l seen things make a grown man lose control of his glandular functions!

You spend three days in a horse carcass, living off your own juices.

It’ll change a man.

Oh, yeah.

Had a few extra aces in this deck, gents.

Just the way l like it.

So, no, my hirsute little rodent friend, l am not from around these parts.

You might say l’m from everywhere there’s trouble brewing and hell waiting to be raised.

You might say l’m what hell’s already raised up.

Name’s Rango.

Are you the fella that killed them Jenkins brothers?

Killed them with one bullet.

Don’t get no deader.

All seven of them?

That’s right.

All seven of them.

Exactly how you do that, Mr Rango?

You know, l’m glad you asked me that.

And l will be happy to tell you how.

But you’re all gonna have to listen up!

Because this is where it gets complicated.

That’ll close out your account, Mrs Oats, two gulps and a swig.

Hands off, Mordecai!

That’s what’s left of your college education!

l don’t rightly have no other choice, Beans.

Times being so hard, we just can’t give no more credit.

But this here is a bank.

This is where you keep the water.

Beans, you’ve been like a niece to me ever since your daddy did not fall drunk down a mine shaft.

I’ve tried to protect you and others from certain realities.

But that, Well.

Mr Merrimack?

Realities are bearing down.

Mr Merrimack!

Are you all right?

Beans, l need to show you something.

That’s all that’s left?

And this here is the reserve!

l don’t know if you’ve noticed, but folks just ain’t making deposits on a Wednesday no more!

Mr Merrimack, if l don’t get some water, l’m gonna lose my ranch and you’re telling me that’s all that’s left in the whole town?

Now that just don’t make no sense.

Now, listen.

Someone is dumping water in the desert.

l seen it with my own eyes.

Water in the desert?

Was this during one of your special times?

No.

Well, we can all dream, but this is the reality.

Why do you think so many people are selling out?

They just can’t make it.

Well, what am l supposed to do?

Well, l suppose we could talk to the Mayor.

l hear he’s been helping people out in this time of crisis.

The Mayor?

He may be our only hope.

Bullet hits a shovel, ricochets back towards number three, and that’s when the roof caved in, igniting the thermos of pure grain alcohol instantly vapourising his bodily form, leaving nothing but a charcoal statue and a high-pitched squeal.

Hold on, there.

That’s only six.

What happened to number seven?

Number seven?

Hell, he died of infection.

Seven men!

One bullet!

Drinks all around!

Dance for me, Sod Buster!

Yes, dance like a chicken!

That’s right!

Dance!

You got corn in your ears, mate?

You don’t pay the mortgage, you don’t own the land!

That’s basic real estate law, my friend.

Quid pro quo!

If l see your face in this town again, l’m gonna slice it off and use it to wipe my unmentionables.

Mind the beak.

And don’t come back!

What are you all gawping at?

Hey, Bad Bill, there’s something l got to tell you!

What is this?

You know who that is, Bill?

That there’s Rango!

Yeah, he ain’t afraid of you!

He ain’t afraid of none of you.

Killed them Jenkins brothers.

Done it with one bullet, Bill.

All seven of them!

Is that right?

Let me get that before you.

No.

Oh, l know.

Here.

Just take care of that for you.

There.

All better.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.