بخش 09

: رنگو / بخش 9

بخش 09

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

جالبه.

براي کفش ها عذر ميخوام، آقاي رانگو، اما اين بازي يه تشريفاتي داره.

و من نسبت به تشريفات يه کم سخت گير هستم.

خوبه چون يه چند تا سوال هست که بايد جواب بدي منم تشريفات خودم رو دارم.

اما چرا بايد يکي آب رو توي بيابون هدر بده؟

يه کم سادگيه اگه بخوايم حرفاي دزداي بانک رو باور کنيم.

تازه، وقتي که اعدام بشن، کار تو هم انجام شده.

آفرين!

چه کار خوبي!

اما اگه واقعاً يکي قبل از اينکه اونا به بانک برسن، اونجا رو زده باشه چي؟

و کي چنين کاري ميکنه، آقاي رانگو؟

اميدوار بودم تو بتوني بهم بگي.

اين به نظر من يه جور تهمت زدنه.

هر جور دوست داري برداشت کن.

يه چيزي تو گفتي که هميشه توي گوشمه.

چي هست؟

اگه آب رو کنترل کني، مي توني همه چي رو کنترل کني

بي خيال آقاي رانگو!

طوري ميگي انگار من قدرت خدايي دارم!

من چطوري آخه مي تونم آب رو کنترل کنم؟

ظاهراً توي اين بازي حسابي استادي.

خب من سالهاست که دارم اين بازي رو ميکنم.

من قبل از اينکه بزرگراه اين دره بزرگ رو از هم جدا کنه، اينجا بودم.

من پيشرفت رو به چشم خودم ديدم.

و يه چيزايي ياد گرفتم شايد وقتشه که تو شروع کني و يه نگاه عميق داشته باشي اينطوري از شيريني ِ عظيم تاريخ لذت مي بري.

نگاه کن پسرم.

مي توني ببيني که چطوري زمان مي گذره.

داري اونجا چي ميسازي؟

آينده رو آقاي رانگو، آينده.

يک روز، همه اينا تبديل به افسانه ميشه، شهر مرزي، مردان قانون، مرداي تيرانداز.

ديگه جايي براي اونا نيست.

ما الان متمدن هستيم.

درسته، متمدن.

اين چيزيه که در آينده وجود داره.

تو مي توني بخشي از اون بشي يا مي توني جا بموني.

اين همون اتفاقيه که براي آقاي مريمک افتاد؟

اون جا موند؟

مواظب باش، آقاي رانگو

مثل اينکه فراموش کردي که تو فقط يه مارمولک ِ کوچيکي.

انگاري تو فراموش کردي من در اينجا مُجري قانونم.

کلانتر جديدمون اينقدر اداي قهرمان ها رو در آورده که ديگه خودش هم باورش شده

جيک ِ مارزنگي رو خبر کن.

جيک مثل عزراييل ـه.

اون تا کسي رو نکشه بي خيالش نميشه!

انجامش بده!

تکون نخور.

بايد قيافه ت درست باشه.

زمان مرگ فرا رسيده

قهرمان مون چطور زنده مي مونه؟

شهردار همه زمين هاي اينجا رو خريده غير از زمين تو، خانم بينز.

سر در نمي يارم.

بدون آب، زمين به چه دردي ميخوره؟

مگه اينکه اون آب رو کنترل کنه!

مثل مثانه میمون!

بعدش وقتي که همه زمين ها رو خريد مي تونه آب رو دوباره برگردونه.

و اون چطوري آب رو کنترل ميکنه؟

خب، بايد وقت بذاري و يادش بگيري

چون ميمونها رو که مي شناسي، وقتي ميرن، دماغشون رو مالش ميدن.

کلانتر، مشکلي پيش اومده.

صبر کن بينز.

اين لازم نيست.

اونا روآویزون کن تاصورتشون کبود بشه!

اونا رو بکش!

آروم باشيد.

همگی آروم باشيد!

بذار تاوان کاري که کردن رو بدن!

مي زنيم داغون شون مي کنيم!

حالا همگی آروم باشید!

از اینجا ببریدشون تا بیایم دل و جگرشون رو در بیاریم!

تو هم، اسپونز؟

اونا آب مون رو بردن.

اونا تمام چيزي که داشتيم رو ازمون گرفتن.

هيچکس کسي رو دار نميزنه.

نه تا وقتي که من کلانتر هستم.

اما همش تقصير اونه!

تو گفتي که آب رو برمي گردوني

ما بدون اون آب هيچ اميدي نداريم

ما چيزي نداريم که بهش باور داشته باشيم.

اون تابلو رو اونجا مي بينيد؟

تا وقتي که اون تابلو ميگه کلانتر، شما مي تونيد باور داشته باشيد که تو اين شهر قانون و نظم هست!

اما بدون نظم و قانون اينو به کار بندازين!

اوه، آره!

آروم شروع ميشه مثل يه قارچ.

هر کي يه حرفي ميزنه،

اتهام ها زياد ميشه.

همسايه با همسايه نمي سازه.

خيلي زود شروع به خوردن بچه هامون مي کنيم.

و سگ و گربه ها دست به دست هم ميدن و همه جور بلايي سرمون ميارن!

پس تو يه چيزي ميخواي که بهش باور داشته باشي، اسپونز؟

به من باور داشته باش.

به اون تابلو باور داشته باش.

تا وقتي که اون تابلو اونجاس، ما اميد داريم.

سلام، داداشي.

تشنه اي؟

خيلي وقته نديدمت، داداشي.

اوضاع چطوره؟

اوه، خب، مي دوني.

داستانت رو که درباره کشتن برادراي جنکينز گفته بودي رو شنيدم.

با يه گلوله، درسته؟

درسته؟

همه اين مردم خوب و بي زبون داستان هاي تو رو باور مي کنند، نه؟

اونا باور دارن که تو يه قاتل حرفه اي هستي، نه؟

به نظر ميرسه اين مردم بهت اعتماد دارن.

فکر مي کنند تو شهر کوچيک شون رو نجات ميدي.

فکر ميکنند که روح کوچيک شون رو نجات ميدي.

اما ما بهتر مي دونيم نه؟

پس چرا به دوستات نشون نميدي که چي تو چنته داري؟

بهشون نشون بده که واقعاً کي هستي.

چرا تفنگت رو نمي کشي و بهم شليک نمي کني؟

و البته نيازي به همه گلوله ها نداري.

فقط يکي، درسته؟

بفرما، قهرمان.

ماشه رو بکش.

قاتل بودن رو توي چشمات داري، پسر؟

من که نمي بينم.

تو هيچکدوم از کارايي که گفتي رو انجام ندادي

تو برادراي جنکينز رو نکشتي

تو حتي اهل غرب هم نيستي

هستي؟

بگو!

نه.

اوه، بلندتر بگو. فکر نکنم دوستات شنيدن چي گفتي.

نه

تو به اين مردم خوب دروغ گفتي

تو يه آدم ترسو و بزدلي.

درسته؟

آره

بلندتر!

آره.

خوب گوش کن، کلاه بردار ِ کوچولو.

اينجا الان شهر منه.

اگه يه بار ديگه اينجا ببينمت، خودم روحت رو شخصاً مي برم مستقيم توي جهنم!

تو کي هستي؟

متن انگلیسی بخش

That’s interesting.

l do apologise for the shoes, Mr Rango, but there’s a certain protocol to this game, you understand.

l’m a bit of a stickler for protocol.

Well, that’s good, ‘cause you got a few questions to answer and I’ve got my own protocol.

But why would anyone dump water in the blooming desert?

It does seem a bit naive, taking the word of admitted bank robbers.

Besides, once they hang, your job is done.

Bravo!

Job well done.

But what if somebody did rob the bank before they got there?

And who would do that, Mr Rango?

l was hoping you could tell me.

That sounds marginally near to an accusation.

Take it any way you like.

Something you said keeps rattling around in my frontal lobe.

What’s that?

Control the water and you control everything.

Come now, Mr Rango.

You attribute divine power to me.

How on earth could l possibly control the water?

You’ve obviously mastered this game.

Well, I’ve been playing it for many years, sir.

l was here before the highway split this great valley.

l watched the march of progress, and l learned a thing or two.

Perhaps it’s time you started to take the long view, begin to appreciate the broad sweep of history.

Look out there, son.

You can almost see time passing.

What are you building out here?

The future, Mr. Rango, the future.

One day soon, all this is going to fade into myth, the frontier town, the lawman, the gunslinger.

There’s just no place for them any more.

We’re civilized now.

That’s right, civilized.

That’s what the future holds.

You can either be part of it, or you can be left behind.

Is that what happened to Mr. Merrimack?

Did he get left behind?

Careful, Mr. Rango.

You seem to forget you’re just one little lizard.

You seem to forget l’m the law around these parts.

Our new sheriff has been playing the hero for so long, he’s actually starting to believe it.

Call in Rattlesnake Jake.

But Jake’s the Grim Reaper.

He never leaves without taking a blooming soul.

Do it!

Now be still.

You gotta look presentable to meet your maker.

Death has arrived

How will the hero survive?

The Mayor has bought up all the land in the valley, except for your ranch, Miss Beans.

That just don’t make no sense.

Without water, that land is useless.

Unless he controls the water.

Like a monkey’s bladder!

Then he could bring it back once he’s bought up all the land.

But how does he control the water?

Well, you gotta spend some time and train them.

Cause you know monkeys, when they do go, you rub their nose in it.

Sheriff, we got a problem.

Hold on, Beans.

That won’t be necessary.

Hang him till his head turns blue!

Give us them robbers!

Hold on!

Calm down, everyone!

Let me talk!

Nail them to the courthouse!

Now, calm down, everybody.

Get them out here so we can cut off their giblets!

You, too, Spoons?

They done taken that water.

They taken everything we got!

No one’s stringing anyone up.

Not while l’m sheriff.

But this is all his fault!

You said you’s gonna bring the water back.

It’s just, we got no hope without that water.

We got nothing left to believe in.

You see that sign up there?

As long as that sign says Sheriff, you can believe that there’s law and order in this town.

But without law and order, ruminate on that.

Oh, yeah.

Starts out slow, like a fungus.

Somebody says a cross word.

Accusations start flying.

Neighbour turns on neighbour.

Pretty soon, we’re eating our children!

And then dogs and cats are getting together to create all sorts of unnatural mutant aberrations!

So, you want something to believe in, Spoons?

Believe in me.

Believe in that there sign.

For as long as it hangs there, we got hope.

Hello, brother.

Thirsty?

Long time, brother.

How you been keeping?

Well, you know.

l hear you been telling about how you killed all them Jenkins brothers.

With one bullet, wasn’t it?

Isn’t that right?

All these good folks here believe your little stories, don’t they?

Why, they believe you’re just a stone killer, don’t they?

Seems these folks trust you.

They think you’re gonna save their little town.

They think you’re gonna save their little souls!

But we know better, don’t we?

So why don’t you show your friends here what you’re made of?

Show them who you really are.

Why don’t you just pull your gun and shoot me?

But, of course, you won’t need all these.

Just one, right?

Go ahead, hero.

Pull the trigger.

You got killer in your eyes, son?

l don’t see it.

You didn’t do any of them things you said, did you?

You didn’t kill them Jenkins brothers.

You ain’t even from the West!

Are you?

Say it!

No.

Speak up.

l don’t think your friends here heard you.

No.

All you’ve done is lie to these good people.

You ain’t nothing but a fake and a coward.

Isn’t that right?

Yes.

Louder!

Yes.

Listen close, you pathetic fraud.

This is my town now.

If l ever see you again, l will take your soul straight down to hell!

Who are you?

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.