14بخش

: انگاشته 2020 / بخش 14

14بخش

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح خیلی ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

یالا، یالا, فکر می‌کنی موفق شدن؟

گورِ باباش

کت, زودتر از موعد کُشتیش

نمی‌تونستم این کارو بکنم

نمی‌تونستم بذارم بمیره و فکر کنه که برنده شده

می‌دونستم یه راهی پیدا می‌کنی

صبر کن، یه راهی پیدا کردی و در امانیم دیگه، آره؟

آره، یه راهی پیدا کردم مراقب خودت باش

فکر می‌کردم تو معکوس شده بودی

وسط راه مسیرم رو عوض کردم

به نظر میومد اینجا کمک لازم دارید

اینجا, اون پایین کمک لازم داشتیم

چطوری اون قفل رو باز کردی؟

کارِ من نبود تیمت بهت نیاز نداشت؟

تو گذرِ بعدی بهشون کمک می‌کنم

خوبی، آیوز؟

وقتی نفسی تازه کنم، خوب میشم

،هر کس محتویاتِ کپسول رو دیده نباید زنده بمونه

خیلی خب

مخفیش می‌کنیم

خودمون رو می‌کُشیم

این تنها راه برای مطمئن بودنـه

در مورد زمانش

شاید هر کس خودش باید تصمیم بگیره

ما رو نمی‌کُشی؟

اگه یه وقت پیداتون کنم می‌کُشم

ولی خیلی جدی دنبال‌مون نمی‌گردی؟

چرا، می‌گردم

تو که برنمی‌گردی لندن به کت سر بزنی، نه؟

نه

زیادی خطرناکه

حتی از دور؟

حتی از دور

آیوز

صبر کن

واقعاً داری برمی‌گردی داخل؟

من تنها کسی هستم که می‌تونه اون درو به موقع باز کنه، درسته، آیوز؟

خب، من قفل‌سازی به خوبیِ تو نمی‌شناسم

می‌بینی؟

دوباره نوبت منه

که یه گذشته‌ی دیگه تو تار و پود این مأموریت سرِ هم کنم

نیل، صبر کن

فقط دنیا رو نجات بده

نمیشه هیچی رو به شانس سپرد

ولی اگه یه جور دیگه انجامش بدیم می‌تونیم رویدادها رو تغییر بدیم؟

«اتفاقی که افتاده رو نمیشه عوض کرد»

که ابرازِ ایمانی به ساز و کارِ دنیاست

بهانه‌ای برای بی‌کار نشستن نیست

ایمان؟

هر اسمی دلت می‌خواد روش بذار

تو بهش چی میگی؟

واقعیت

حالا بذار برم

هی، تو هرگز به من نگفتی کی استخدامت کرده، نیل

تا الان حدس نزدی؟

تو استخدامم کردی

فقط نه وقتی که فکر می‌کردی

تو یه آینده تو گذشته داری

سال‌ها قبل برای من سال‌ها بعد از الان برای تو

تو سال‌هاست که من رو می‌شناسی؟

برای من، فکر کنم این پایانِ یه دوستیِ زیباست

ولی برای من، تازه شروعشـه

کلی کارِ خفن باهم می‌کنیم

عاشقش میشی به وقتش می‌بینی

کلِ این عملیات یه حرکتِ گاز انبری زمانیـه

کی طراحیش کرده؟

تو

تو تازه وسطِ راهی

تو اولش می‌بینمت، دوستِ من

ما کسایی هستیم که دنیا رو از اتفاقی نجات می‌دیم که ممکن بود بیفته

دنیا هرگز خبردار نمیشه چه اتفاقی ممکن بود بیفته

،و حتی اگه خبردار بشن واسه‌شون مهم نیست

،چون بمبی که منفجر نشده واسه هیچکس مهم نیست

فقط اونی که منفجر شده مهمـه

قبل از بیرون اومدنِ پسره بکُشش

برداشتِ تو از رحم کردن اینه، تو بهم قول دادی

و اون موقع بهت گفتم که قولم چقدر ارزش داره

اینجا، امروز

از کجا می‌دونستی؟

کنون پلِیس، ساعت سه احتمالاً هیچی نیست، من

از آینده

کنون پلیس، ساعت سه احتمالاً هیچی نیست، من

بهت که گفتم باید یه جور دیگه به دنیا نگاه کنی

من باید کارهای ناتموم رو تموم کنم - این هرگز وظیفه‌ی تو نبوده -

پس وظیفه‌ی کی بوده؟

من

فهمیدم که من واسه تو کار نمی‌کردم هر دو داشتیم واسه من کار می‌کردیم

من قهرمانم

پس بهتره کارهای ناتموم رو تموم کنی

مأموریت با موفقیت انجام شد

بمبیـه که منفجر نشد

خطری که هیچکس نمی‌دونست واقعیـه

این بمبیـه که قدرتِ واقعی برای تغییرِ دنیا رو داره

متن انگلیسی بخش

Come on, come on, Do you think they made it?

Ah, screw it.

Kat, You jumped the gun!

I couldn’t do it.

I couldn’t let him die thinking he’d won.

I knew you’d find a way.

Wait, you found a way, we’re okay, right?

Yeah, found a way, Be safe.

Thought you were inverted.

Changed gears halfway.

Looked like you needed help here.

Here, We needed help down there.

How’d you get that lock open?

Wasn’t me, Didn’t your team need you?

I’ll get ‘em on the next pass.

All right, ives?

Once I’ve caught my breath.

No one who’s seen this leaves the field.

All right.

We hide it.

We end our lives.

That’s the only way to be sure.

As to when

Maybe that’s every man’s decision to make for himself.

You’re not gonna kill us?

If I ever find you, I will.

But you won’t look too hard?

Yes, I will.

You’re not going back to London to check on Kat, are you?

No.

It’s far too dangerous.

Even from afar?

Even from afar.

Ives!

Wait.

Are you really going back in?

I’m the only one who could’ve got that door open in time, right, ives?

Well, I don’t know any locksmiths as good as you.

See?

It’s me in there, again.

Weaving another past in the fabric of this mission.

Neil, wait!

Just saved the world.

Can’t leave anything to chance.

But can we change things if we do it differently?

“What’s happened’s happened.

Which is an expression of faith in the mechanics of the world.

It’s not an excuse to do nothing.

Fate?

Call it what you want.

What do you call it?

Reality.

Now let me go.

Hey, you never did tell me who recruited you, Neil.

Haven’t you guessed by now?

You did.

Only not when you thought.

You have a future in the past.

Years ago for me, Years from now for you.

You’ve known me for years?

For me, I think this is the end of a beautiful friendship.

But for me, it’s just the beginning.

We get up to some stuff.

You’re gonna love it, You’ll see.

This whole operation’s a temporal pincer.

Whose?

Yours!

You’re only halfway there.

I’ll see you at the beginning, friend.

We’re the people saving the world from what might have been.

World will never know what could’ve happened.

And even if they did, they wouldn’t care.

‘Cause no one cares about the bomb that didn’t go off.

Only the one that did.

Do it before the boy comes out.

That’s your idea of mercy, You gave me your word.

And I told you then what it would be worth.

Here, today.

How did you know?

Cannon place, 3:00, Probably nothing, I’m

Posterity.

Cannon place, 3:00, Probably nothing, I’m

I told you you’d have to start looking differently at the world.

I have to tie up the loose ends, - That was never your job.

Then whose was it?

Mine.

I realized I wasn’t working for you, We’ve both been working for me.

I’m the protagonist.

Then you’d better tie up those loose ends.

Mission accomplished.

It’s the bomb that didn’t go off.

The danger no one knew was real.

That’s the bomb with the real power to change the world.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.