بخش 08

: کتاب جنگل / بخش 8

بخش 08

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح خیلی ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

فکر میکردی میذارم بزرگ بشی؟

اگر هم من تو رو نبلعم گل سرخ این کار رو میکنه

دیر یا زود میمیری

جداً فکر میکردی چقدر در مقابل من دوام میاری؟

بیشتر از پدرت؟

بیشتر از آکیلا؟

من از تو نمیترسم!

میشنوی چی میگم؟

دیگه ازت فرار نمیکنم

تو سعی خودت رو کردی، پیرمرد.

سعی خودت رو کردی

مامان، مامان!

پسرم

موگلی!

موگلی ـه!

اونجا رو نگاه کن

رودخونه در شیارهایی که اون‌ها با عاج‌هاشون روی زمین بوجود آوردن، جاری شد

در طول عمرم، چیزهای زیادی تو جنگل دیدم.

ولی اون شب—

چیزی رو دیدم که هرگز فراموش نمیکنم

پسربچه‌ای رو دیدم که بی هیچ دارودسته‌ای، برای اولین بار تمام جنگل رو متحد کرد

من بردم!

بیخیال، موگلی!

تو از لای درخت رفتی

تقریباً موفق شدیم

بروبچ!

زیادی سریع رفتین!

کسی تا حالا بهتون یاد نداده آروم بدوین؟

تو از بالا اومدی در حالی که همه رو زمین موندن

ولی تو هم همینکارو میکنی

شاید، ولی من که گرگ نیستم.

دفعه بعد پیش هم بمونین

زودباشین بچه‌ها!

چرا که قدرت گله از گرگ نشـ نشأت میگیرد

و قدرت گرگ از گله نشأت میگیرد

موگلی برگشته!

هی موگلی، صبر کن ما هم بیایم!

عجله کنین بچه‌ها

سلام گری

سرحال بنظر میاین، گرگ‌ها

این قانون جنگل است—

به قدمت و صحت آسمان

گرگی که آن را نگاه دارد، باشد که کامیاب شود

ولی گرگی که آن را زیر پا بگذارد، خواهد مرد

همانند گیاه خزنده‌ای که به دور تنه‌ی درخت حلقه میزند—

قانون ما را پاسدار است.

چرا که قدرت گله—

این بالا چه حالی میده

حالا واسه ما از درختم بالا میره

خواهشاً نگو میخوای بری پایین

به اینجا هم میتونم عادت کنم

متن انگلیسی بخش

Did you think I would let you grow old?

Either I’ll devour you or the red flower will.

It’s just a matter of time.

How long did you really think you’d survive against me?

Longer than your father did?

Longer than Akela?

I’m not afraid of you!

Do you hear me?

I’m done running from you.

You stood your ground, old boy.

You stood your gound.

Ammi, ammi!

My son.

Mowgli!

It’s Mowgli!

Will you look at that.

And where they made furrows in the ground with their tusks, the rivers ran.

In my years, I’ve seen a lot in this jungle.

But that night—

I saw something I’ll never forget.

I saw a little boy, without a people, bring all the jungle together for the very first time.

Gotcha!

Come on Mowgli!

You went through the tree

We almost made it

You guys

Too fast!

Anybody ever teach you how to jog?!

You went high when everyone else stayed on the trail.

But that’s what you do.

Maybe, but I’m not a wolf.

Next time, stay together!

Come on guys!

Where the strength of the pack is the- is the—

And the strength of the wolf is the pack.

Mowgli’s back!

Hey Mowgli, wait for us!

Hurry up guys.

Hi Gray.

Look well, wolves.

This is the law of the jungle—

As old and as true as the sky.

The wolf that keeps it may prosper—

But the wolf that breaks it will die.

And like the creeper that girdles the tree trunks

The law runneth over and back.

For the strength of the pack-

It is nice up here.

Now he can climb.

Please don’t tell me you’re about to head down.

I could get used to this.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.