سرفصل های مهم
10بخش
توضیح مختصر
- زمان مطالعه 0 دقیقه
- سطح ساده
دانلود اپلیکیشن «زوم»
فایل ویدیویی
برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.
ترجمهی بخش
كي اونجاست؟
دنبال يه دوست قديمي ميگردم
شنيدم يه جا رزرو شده يه سالن خوشگل كوچولو
يه شعبدهباز خوب و خوش آتيه - برگشتي -
خوشحالم ميبينمت، جان
فضاي تمرين خوبي داره
کارگرهاي نابينا استخدام کردي خوشم اومد
هميشه ديد خوبي براي تبليغات داشتي
به کمکت نياز دارم، جان
اين آخرين نمايش منه يه قول و قرار محدود
آخرين نمايش؟
يه مرد فرزانه بهم گفت علاقهي مفرط، كار جوونهاست
تقريبا تموم کردم فقط يه كار ديگه مونده كه انجام بدم
“جابجايي واقعي انسان”
ميخواي يه نمايش براش طراحي کني؟
نميخوام پشت صحنه باشي ميخوام ترتيب کارها رو بدي
به هر دوست و آشنايي که برات باقي مونده رو بنداز
تا يه جاي حسابي رزرو کنيم
دنبال چه جور جايي هستي؟
جايي كه بوردن نتونه اونو ناديده بگيره
اوه، باعث افتخاره که دوباره شما رو ميبينم، آقا
گفته بوديد فقط ميخوايد حقهاي رو نشونم بدين که توجه من رو جلب ميکنه
حقهي خيلي جالبيه، آقاي اکرمن - خوشوقتم، آقاي اكرمن -
مطمئنم منم خوشوقتم خوب بيايد شروع كنيم، خب؟
روشنش كنيد، آقايان
خيلي زيباست
همين، کاتر، فقط ناپديد ميشه؟
اين که شعبده نيست اون بايد برگرده
حتما بايد بخش- حيثيت” هم باشه” -
دقيقا
ببخشيد
به ندرت ميشه که
جادوي واقعي رو ديد
سالهاي زياديه که
مايليد به ما كمك كنيد؟
بله ولي بايد يه کم زيباسازي کنيد
ظاهرش رو پنهان کنيد
بهشون دليل کافي بديد که بهش شک کنن
اصلا دربارهي اين زن با من حرف نزده بودي، فردي
براي چي بايد در مورد اون باهات حرف ميزدم؟
چون اون قسمتي از زندگي تو بوده و الان از دست رفته
ميدوني، يه روز قبل از اين که خودکشي کنه بهم گفت ميخواد منو ببينه
ميخواست دربارهي تو يه چيزي رو بهم بگه
اون قدر بزدل بودم که جرات نداشتم به ديدنش برم
اما
اگه ميرفتم چي بهم ميگفت؟
ميخواي حقيقت رو دربارهي من بدوني؟
حقيقت اينه که
من هرگز عاشق سارا نبودم
هرگز دوستش نداشتم
تو باهاش ازدواج كردي ازش بچهدار شدي
بله، يه بخشي از من بخشي از من اين كار رو كرد، ولي
بخش ديگه نه
اون بخشي كه تو رو پيدا كرد و الان اينجا نشسته
دوستت دارم نه، اوليويا، دوستت دارم
حقيقت اينه
اين حقيقتيه که اهميت داره
ممکن بود الان توي يه رستوران ديگه ميبودي و پيش يه زن ديگه
و اين حرفها رو دربارهي من به اون ميزدي
نه - آره -
اين بيرحمانهست که اين قدر خونسرد باشي
اون (انجير) برگشته
بعد از دو سال يه حقهي جديد پيدا کرده
ميگن بهترين شعبدهايه که تا به حال در لندن اجرا شده
بايد قيافهي خودت رو ميديدي، پروفسور
بايد بري پيش انجير
شما دو تا لايق همديگهايد
اما متاسفانه سالن رزرو شده تا سال آينده نمايش بالهي مسکو در اونجا اجرا ميشه
از شرشون خلاص شو 100تا اجرا داريم، نه بيشتر نه كمتر
در هفته 5 بار شبها اجرا خواهيم داشت بدون نمايش در روز
و بهاي هر بليط بايد اينقدر باشه روز خوش
خانمها و آقايان، اولين شعبدهي امشب من خطر قابل توجهي به همراه داره
هر کدام از تماشاگران
اونايي كه طاقت ديدن غرق شدن يک مرد رو ندارن
بايد الان سالن رو ترک کنند
وقتي بهتون بگم خانمي كه اين حقه رو به من ياد داد
در حين اجرا كشته شد
خطرات جدياي که به همراه داره رو درک خواهيد کرد
بياين شروع كنيم
در سفرهام، آينده رو ديدم
و واقعا که آيندهي عجيبيه
خانمها و آقايان دنيا در آستانهي احتمالات جديد و هولناکي است
نمايشي كه شاهد آن خواهيد بود شعبده يا جادو نيست
علم ناب است
حالا ازتون دعوت ميکنم بياييد روي صحنه
تا خودتون دستگاه رو بررسي کنيد
مرز دستيابي به آرزوهاي انسان فراتر از درک اونه
آفرين
صد اجرا، چرا؟
روشش اين طور حکم ميکنه؟
يه حرکت تبليغاتيه، چيه؟
با اينكه هيچ استعدادي تو شعبدهبازي نداره اسمشو گذاشتن
بهترين شعبدهباز لندن”، چرا؟
”
پنجاه متر جابجايي در يك ثانيه، در عرض يک ثانيه
و تنها چيزي که ميدونيم اينه که از يه در مخفي استفاده ميکنه
محشره، زير اون صحنه چي ميگذره؟
چرا نميتوني سر در بياري؟
هر شب بعد از اجرا اين کار رو انجام ميدن، آره؟
ها
کارمون تمومه
خب؟
بذار كارش رو بكنه
من به راز اون احتياجي ندارم
پس
ديگه نرو اونجا تنهاش بذار
هر دومون اجازه ميديم كار خودش رو بكنه
كار ما تمومه
متن انگلیسی بخش
Who’s there?
I’m looking for an old friend
I heard about a booking, nice little theater,
good up-and-coming magician - You’re back
It’s good to see you, John
Good rehearsal space
Blind stagehands, I like it
You always had a good eye for publicity
I need your help, John
It’s my last show A limited engagement
Your last show?
A wise man once told me obsession was a young man’s game
I’m almost done There’s one thing left
The Real Transported Man
You want to design a show around it?
I don’t want you backstage I need you in front managing
Call in any favors or connections you have left
to get us the right booking
What sort of booking you after?
The sort that Borden can’t ignore
Oh, what an honor it is to see you again, sir
You told me you only wanted to show me one trick that’d pique my interest
It’s a very clever trick - Pleased to meet you, Mr Ackerman
Likewise, I’m sure Let’s get on, shall we?
Turn it on, gentlemen
Very pretty
That’s it, Cutter, He simply disappears?
That’s not a trick He has to come back
There has to be a - A prestige?
Exactly
Pardon me
It’s very rare to see
real magic
It’s been many years since
Are you interested in helping us?
Yes but you’ll have to dress it up a little
Disguise it
Give them enough reason to doubt it
You haven’t spoken about her, Freddie, not once
Why would I talk about her to you, hm?
Because she was a part of your life and now she’s gone
You know, the day before she killed herself she said she wanted to meet me
That she had something to tell me about you
I was such a coward, I couldn’t bring myself to face her
But
what would she have said?
You want to know the truth about me?
The truth is that
I never loved Sarah
I never loved her
You married her, you had a child with her
Yes Part of me Part of me did, but
the other part didn’t
The part that found you, the part that’s sitting here right now
I love you No, Olivia, I love you
That’s the truth
That is the truth that matters
You could be in some other restaurant with some other woman right now,
talking about me that way
No - Yes
It’s inhuman to be so cold
He’s back
After two years, he’s got a new trick
They’re saying it’s the best London’s ever seen
You should see the look on your face, Professor
You should go to him
You two deserve each other
But I’m afraid I’m booked The Moscow Ballet plays through next year
Then get rid of them There will be 100 performances, no more, no less
Five performances a week, no matinees
That’s what you’ll charge for each ticket Good day
Ladies and gentlemen, my first trick of the evening involves considerable risk
Anyone in the audience
who would be irrevocably damaged by seeing a man drown
should leave now
When I tell you the lady who taught me this illusion
actually died performing it,
you’ll understand the seriousness of the dangers involved
Let’s begin
In my travels, I have seen the future
And it is a strange future, indeed
The world, ladies and gentlemen, is on the brink of new and terrifying possibilities
What you’re about to witness is not magic
It’s purely science
I’d like to invite you to come up on stage now
so that you can examine the machine for yourselves
Man’s reach exceeds his imagination
Bravo!
One hundred performances Why?
Does his method dictate that?
Is it a publicity move, What is it?
He’s a no-talent magician, and they call him
the bloody best in England Why?
Fifty yards in a second, In a second!
And all that we know is he uses a trap door
Brilliant, What is going on under that stage, Huh?
Why can’t you out-think him?
They do this every night, after each performance Yeah?
Huh
We’re done
All right?
Let him have his trick
I don’t need his secret
So
don’t go back there, you leave him alone
Both of us just leave him alone
We’re done
مشارکت کنندگان در این صفحه
تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.
🖊 شما نیز میتوانید برای مشارکت در ترجمهی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.