6بخش

: پرستیژ / بخش 6

6بخش

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

اه فكر كردم رفتين

راستش جايي براي رفتن ندارم

اين مدت اينجا مي‌خوابيدي؟

كارتر گفت تا زماني كه جاي ديگه‌اي رزرو كنيم مي‌تونم اينجا بمونم، داري چيكار مي‌كني؟

آ تحقيق

يه قسمت از كار شعبده‌باز اينه که

مراقب رقيبش باشه كه چه شعبده‌هايي

مي‌خواي يه كاري با اون مرد بكني، مگه نه؟

كاتر اميدواره که بي‌خيال شي

ميگه اگه “بوردن” فکر ميکنه ديگه با هم بي‌حساب شدين

بي‌حساب؟

زن من در برابر دو تا انگشت اون؟

اون خانواده تشكيل داده و دوباره داره نمايش اجرا ميكنه

بوردن” همون جوري که مي‌خواست” داره راحت زندگيش رو ميکنه

انگار نه انگار اتفاقي افتاده اون وقت من رو ببين

من تنهام و هيچ سالني من رو قبول نمي‌کنه

ما رو قبول نمي‌کنه

بايد بهتر از اين تغيير قيافه بدي

يه داوطلب لازم دارم

چي شد؟

بهش صدمه زدي؟

چي شد، رابرت؟

شما، آقا فقط يه توپ پلاستيكيه، درسته؟

ممنونم

فقط يه توپ پلاستيكه، نه

معمولي نيست اين يه توپ پلاستيکي معمولي نيست

جادوييه

اون يه حقه‌ي جديد داشت

خوب بود؟

بهترين شعبده‌اي بود كه در عمرم ديدم

مردم براش دست زدن؟

حقه‌اش فوق‌العاده خوب بود، فوق‌العاده ساده بود تماشاگرها اصلاً وقت نکردن بهش دقت کنن

اون شعبده‌باز افتضاحيه - نه، شعبده‌باز معرکه‌ايه -

نمايش دهنده‌ي بديه بلد نيست خوب اون رو عرضه کنه

بلد نيست اون رو بفروشه - چه جوري اين کارو ميکنه، -

از يه بدل استفاده ميکنه - نه، اين خيلي ساده است -

اين يه شعبده‌ي پيچيده است

چون رازش رو نمي‌دوني اين حرف رو مي‌زني

اوني که اون طرف بيرون مياد بدلشه تنها راهش همينه

من تا حالا سه بار نحوه‌ي اجراش رو ديدم، آقاي کاتر در بخش حيثيت خودش بيرون مياد

نه، خودش نيست - همون آدم از کمد دوم مياد بيرون، بهت قول ميدم -

همون آدم

دستکش ميپوشه تا انگشتان صدمه ديده‌اش رو مخفي کنه

اما اگه دقيق نگاه كني، مي‌توني تشخيص بدي

اون بلد نيست چطور حقه رو به تماشاگر بفروشه ولي من مي‌تونم

آره، مي‌تونيم براي اوج نمايش ازش استفاده كنيم

بله

اون مرد زندگي منو دزديد منم حقه‌ش رو مي‌دزدم

بايد دنبال يكي بگرديم که رو صحنه شبيه تو باشه

اون از بدل استفاده نمي‌کنه - نمي‌دونم “بوردن” چطوري اين كار رو مي‌كنه -

پس يا صبر كن تا وقتي که بازنشسته بشه و اين رازش رو از اون بخري

و يا به کاري که ميگم گوش کن

و تنها راهي که من براي اجراش بلدم

اينه که يه بدل خوب برات پيدا كنيم

باشه

خوب نگاه كن بيا بريم و بدلم رو پيدا كن

هوو

ببين، ببين

اين چيه؟

اين براي توئه - براي چي هست، -

بيا

تو

هفته‌ي پيش که ازت خواستم - بد وقتي ازم خواستي -

اما تو كه - سارا -

يه دفعه نظرم عوض ميشه‌ها

فروش نمايش داره بيشتر ميشه همين روزها يه سالن بزرگتر مي‌گيريم، همه چي درست ميشه

باورم نميشه، ممنون قشنگه، ممنونم

جري، - عزيزم، نگاش كن -

“آقاي “كاتر”، آقاي “انجير “بذارين معرفي كنم آقاي “جرالد روت

هممم

خوشوقتم از ديدارتون خوشوقتم آقايون محترم

اجازه ميدين يه جوك براتون بگم، بيا اينجا

بله، خنده‌دار بود؟

بايد برم دستشويي

اون عقلش رو از دست داده - معلومه، يه بازيگر بيکاره -

عاليه يه كم کمک ميخواد

اما وقتي كارم باهاش تموم بشه ميتونه برادر تو بشه

نمي‌خوام برادر من باشه مي‌خوام خود من بشه

يه ماه وقت مي‌خوام

پس در رو باز مي‌کني

و

بيا

نميشد يه نرمترش رو پيدا كني؟

خب اين كه براي خوابيدن نيست

پس، اگه تو از اونجا مياي پايين

روت” از اون جا ميره بالا - آره -

جالب ميشه

خب، بايد هم باشه نمايش “بوردن” مردم رو جذب خودش کرده

امروز سالنش خيلي شلوغ بود

دوباره رفتي نمايشش رو ديدي

حاضريد خودتون رو ببينيد، آقاي انجير؟

کافيه خودم رو مست و خمار نگه دارم

اون وقت كسي ما رو از هم تشخيص نميده

يه کم ايمان داشته باش، آقا

خب، ميشه محبت کنيد و يه نمايش اجرا کنيد، آقاي روت؟

اگه نصف اونطوري كه من دنيا رو مي‌شناسم دنيا رو شناخته بودين، شما هم مست مي‌کردين

فكر مي‌كردي منحصربفرد هستي، آقاي انجير

من نقش “سزار” و “فاوست” رو بازي كرده‌ام

بازي کردن در نقش دانتون بزرگ كه ديگه سهله

حالا مي‌توني دوباره خودت باشي، روت به طور مجاني

فعلاً ترجيح ميدم اون باشم

بنظرم سرگرم‌کننده است

سرورم”

“من جلوي هيچ زنداني‌اي را نگرفته‌ام (از نمايشنامه‌ي “هنري چهارم” اثر شکسپير)

محشر شدي - اوه، ممنونم -

روت بايد دور از چشم مردم باشه اگه کسي اونو ببينه، گندش در مياد

نمي‌دونم، چطور اين كارها رو ميكني، کاتر نمي‌خوام هم بدونم

فكر كردي اسم حقه رو چي بذاريم؟

دليلي نداره خجالتي باشيم “بوردن اسم حقه‌ش رو گذاشته “جابجايي انسان

خانم‌ها و آقايون شايد بشه بيشتر چيزهايي كه امشب ديدين رو

حقه يا بازي‌هاي سرگرم‌كننده دونست

افسوس كه

نمي‌تونم ادعا كنم اين آخري يه شعبده است

به دقت نگاه كنين

حقه‌اي نخواهيد ديد

هيچ حقه‌اي هم در كار نيست

شگردي که فقط براي شهروندان مشرق زمين

و مردان مقدس ساكن هيماليا آشناست

درسته، ممكنه بعضي از شما با اين شگرد آشنا باشين

ولي براي اون‌هايي كه آشنا نيستن، بايد بگم نگران نباشيد

چيزي كه قراره ببينين كاملا بي‌خطره

به خاطر موفقيتمون

مدير اينجا ميگه تا حالا همچين واکنشي از حضار نديده

حالا خوبه اون ديده من كه در طول تشويق‌ مردم مجبور شدم پايين صحنه بمونم

اوني كه ناپديد ميشه براي مردم مهم نيست

مردي که توي ديد قرار داره اوني كه از اون طرف مياد بيرون براي مردم مهمه

ولي من به هردوشون اهميت ميدم

،ممنون، نميدونم شايد بتونيم قبل از حقه جامون رو عوض كنيم

اين طوري من حيثيت نمايش ميشم و “روت” آخر مراسم زير صحنه ست

نه، انتظار کشيدن براي حقه خيلي مهمه

به فن اجراي تو نياز داريم تا تعليق رو بالا ببريم

اگه “روت” دهنش رو باز كنه كارمون تمومه اون نمي‌تونه اين حقه رو معرفي کنه

البته كه مي‌تونم من “دانتون بزرگ”ـم

روت، احمق لعنتي از اون كمد بيا بيرون و برو گريم كن

ممكنه هر لحظه يكي سر برسه

بهتون تبريک ميگم

زندگي از اين لحظه‌ها زياد نداره ما خيلي سخت كار كرديم

بايد يه جشن حسابي بگيريم

چي شده، به فکر همسرتي؟

نه، فکر اين حقه‌ام به اندازه‌ي کافي خوب نيست

حقه‌ي بوردن در مقايسه با ما هيچه اون هيچ سبک و روشي نداره

اون مجبور نيست تا پايان برنامه پايين صحنه خودش رو قايم كنه

بايد بدونم چطوري اين كار رو ميكنه - چرا، -

تا بتونم بهترش رو اجرا كنم

ازت مي‌خوام بري براش كار كني

براي اون كار كنم، شوخي ميکني؟

تو برام جاسوسي ميكني

ما تازه شروع كرديم اون وقت مي‌خواي من برم؟

اين طوري پيشرفت مي‌كنيم، فکرشو بکن نظرت چيه؟

مردم دارن از حقه‌اي که “کاتر” ترتيب داده لذت مي‌برن تصورش رو بکن با حقه‌ي واقعي

چيکار مي‌تونيم بکنيم اون وقت بهترين شعبده‌اي رو داريم که اجرا شده

اون مي‌دونه من برات كار مي‌كنم - دقيقا به همين دليل تو رو استخدام مي‌كنه -

اون اسرار منو مي‌خواد - چرا بايد به من اعتماد كنه، -

چون تو حقيقت رو بهش ميگي

هان؟

دختر خوب

حتما کنجکاو هستين که اين همه پول چه نتيجه‌اي براي شما داشته، آقاي انجير

گفتم شايد بهتر باشه براي اولين آزمايش اينجا باشين

كلاهتون

بهتره عقب بايستيد

متن انگلیسی بخش

Uh I thought you’d gone

I don’t really have anywhere to go

You’ve been sleeping here?

Cutter said it’d be all right till we get another booking What are you doing?

Uh research

Part of a magician’s job

is to watch his competition, see what illusions

You’re going to do something to that man, aren’t you?

Cutter’s hoping you let things lie

He says if Borden thinks things are even between you

Even?

My wife for a couple of his fingers?

He has a family now and he’s performing again

Borden is out there living his life just as he intended,

as if nothing had happened and look at me

I’m alone and no theater will touch me

Us

You’re going to need a better disguise

I need a volunteer

What happened?

Did you hurt him?

What happened, Robert?

You, sir Just a rubber ball, yes?

Thank you

Just a rubber ball, No

Not normal Not a normal rubber ball

It’s magic

He had a new trick

Was it good?

It was the greatest magic trick I’ve ever seen

Did they applaud when you saw it?

It was too good It was too simple The audience hardly had time to see it

He’s a dreadful magician - A wonderful magician

He’s a dreadful showman He doesn’t dress it up,

how to sell it - How does he do it?

He uses a double - No, it’s too simple

This is a complex illusion

You say that because you don’t know the method

It’s a double that comes out It’s the only way

I’ve seen him perform it three times The prestige is the same man

No, it’s not - The same man comes out of the cabinet

It’s the same man

He wears padded gloves to hide his damaged fingers,

but, if you look closely, you can tell

He doesn’t know how to sell it to an audience, but I do

Yeah, we could use it as a climax to the show

Yes

The man stole my life, I’m gonna steal his trick

We got to find someone who looks like you

He doesn’t use a double - I don’t know how Borden does it

Either You either wait for him to retire and buy the secret,

or you listen to how I would do it

And the only way that I know how to do it

is to find you a bloody good double

All right

Take a good look Let’s get out there and find me

Whoo!

Look, look

What’s that?

It’s for you - What’s this for?

Come

You

I asked you last week - You caught me in a wrong mood

But you won’t ever - Sarah,

I’m gonna have to change my mind, aren’t I?

The act is taking off Soon we’ll be in a bigger theater, things will work out

I can’t believe it Thank you Thank you It’s beautiful

Gerry, - Darling, look at you

Mr Cutter, Mr Angier, I’d like you to meet Gerald Root

Mm-hm

A pleasure Pleasure to meet you fine gentlemen

Would you like for me to tell you a little joke, Come here

Yes Are you laughing now?

I have to take a piss

He’s out of his mind - Of course, he’s an out-of-work actor

He’s perfect He needs a little help

But when I get done with him, he could be your brother

I don’t need him to be my brother, I need him to be me

Give me a month

So you open the door

and

Come on

Couldn’t you have found a softer one?

Well, it’s not for sleeping on

So, if you come down through there

does Root go up through there, - Yep

It’s going to be amazing

Well, it has to be Borden’s trick is getting noticed

The place was packed today

You went and saw his show again

Ready to meet yourself, Mr Angier?

All I have to do is keep myself stinking drunk,

and no one will be able to tell the difference

Have a little faith, sir

Now, would you favor us with a performance, Mr Root?

You’d drink, too, if you knew the world half as well as I do

Did you think you were unique?

I’ve been Caesar, I’ve played Faust

How difficult could it possibly be to play the Great Danton?

You can go back to being yourself now, Root, for nothing

I’d rather be him for now

I find it, uh amusing

“My liege,

I did deny no prisoners”

You look wonderful - Oh, thank you

Root has to keep a low profile Anyone sees him, the game’s up

I don’t know how you do things I’m not sure I wanna know

Have you thought what we should call it?

There’s no point being coy Borden calls his trick The Transported Man

Ladies and gentlemen, much of what you’ve seen may be termed

as illusions or entertaining trifles

Alas

I cannot claim this next feat as illusion

Watch carefully

You will see no trickery,

for no trickery is employed

Merely a technique familiar to certain citizens of the Orient

and various holy men of the Himalayas

Indeed, many of you may be familiar with this technique,

but for those of you who are not, do not be alarmed

What you’re about to see is considered safe

To our achievement

The manager says he’s never seen a reaction like it

At least he saw it I spent the ovation hiding under the stage

No one cares about the man who disappears

They care about the one who comes out

I care about the man in the box

Thank you I don’t know, maybe we could switch before the trick

I’m the prestige, and Root’s below stage

No, the anticipation of the trick is everything

We need your showmanship to build up the suspense

Once Root opens his mouth, it’s over He can’t introduce this trick

Of course I can I’m the Great Danton

Root, you bloody fool, get out of that wardrobe and makeup

Anyone could walk in here at any minute

Congratulations, all

Life is not full of these moments We worked hard

We need to celebrate properly

What’s wrong, Is it your wife?

No, it’s the trick It isn’t good enough

Borden’s trick is nothing compared to ours He has no style

He doesn’t spend the finale hiding under the stage

I need to know how he does it - Why?

So I can do it better

I need you to go and work for him

Work for him, Are you joking?

You’ll be my spy

We just got our start You want me to leave?

That’s how we advance Think of it

People are excited by Cutter’s version Imagine what we’d do

with the real illusion We’d have the greatest magic act anyone’s ever seen

He knows I work for you - Exactly why he’ll want to hire you

He’ll want my secret - Why would he trust me?

Because you’re gonna tell him the truth

Hmm?

Good girl

You must be curious to see what so much money has bought you

Fitting you should be here for her maiden voyage

Your hat

You might want to stand back

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.