7بخش

: پرستیژ / بخش 7

7بخش

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

نمي‌فهمم

شايد بهتر باشه اين رو به ما بسپريد

مشكلي پيش اومده، آقاي تسلا؟

نه، هفته‌ي ديگه برگرد - هفته‌ي ديگه، -

هفته‌ي ديگه درست ميشه - تسلا -

فقط يه کم خلوت لازم داره

کارگاه جالبيه - بله، ازش راضي هستيم -

اسم من اوليويا- آره، مي‌شناسمتون -

اومدي بقيه‌ي نمايشم رو بدزدي؟

نه، مي‌خوام چيزي بهت بدم که نمايشت کم داره

آره، چي رو كم داره، - من -

همين الان گفتم، مگه نه؟

استعداد زنانه - من انجير رو ول كردم -

خب - من دنبال كار مي‌گردم -

خب

مي‌دونم دليلي نداره بهم اعتماد كني

چرا نبايد بهت اعتماد كنم؟

تو فقط بانوي دشمنم بودي، همين چرا نبايد بهت اعتماد کنم؟

آقاي بوردن - آلفرد -

مي‌خوام حقيقت رو بهت بگم

خب، در کار ما

اين يه ايده‌ي غير قابل اعتماده مگه نه، خانم ونسکومب؟

من اينجام چون اون من رو به اينجا فرستاده

اون ازم خواست برات كار كنم و ايده‌هاي تو رو بدزدم

حقه‌هاي من به چه درد اون مي‌خوره، مال خودش كه عاليه

اون ناپديد ميشه و بعد فورا اون طرف صحنه

ظاهر ميشه البته لال ميشه و وزنش بيشتر ميشه

و اگه اشتباه نكنم، خيلي مست

حيرت انگيزه چطوري اين كارو انجام ميده، و بهم بگو، اوليويا

از تعظيم به مردم در پايين صحنه لذت مي‌بره؟

نه، اون داره خودشو ميكشه تمام فکرش اينه که روش‌هاي تو رو ياد بگيره

اون به هيچ چيز ديگه‌اي فكر نمي‌كنه از موفقيتمون هيچ لذتي نمي‌بره

و ديگه صبرم لبريز شد

من با اون آينده‌اي نداشتم

اون منو فرستاد تا رازهاي تو رو بدزدم اما من در واقع اومدم که اسرار اونو بهت بگم

داري حقيقت رو ميگي آره؟

فكر مي‌كنم بهتره حاضر بشي، آقا

روت، دير شده و خيلي زيادي مست كردي زود باش برو زيرزمين

نه

نه، يه كم باهاتون حرف دارم، آقاي كاتر

يه مشكلي داريم، كاتر بوردن قراره اون طرف خيابون نمايش اجرا کنه

آره، يه مشكل بزرگ‌تر داريم

روت فهميده که مي‌تونه بهمون فشار بياره

چي، مي‌خواد ازمون حق السکوت بگيره؟

راستش رو بخواي، باعث تعجب من بود

معمولا خيلي بيشتر از اين طول مي‌کشه تا متوجه اين موضوع بشن

چقدر ميخواد، - فرقي نمي‌كنه -

ديگه نبايد اين حقه رو اجرا کنيم - اجرا نکنيم، کاتر، اين رو ببين -

همين ديروز يا هفته‌ي پيش مي‌گفتن بهترين اجراکننده‌ي نمايش در لندن هستي

اون هم نه بين شعبده‌بازها بلکه بين تمام اجراکنندگان نمايش

منظورت چيه، - منظورم اينه که تو اونقدر داري اوج مي‌گيري -

که نمي‌توني از حقارت حرفه‌اي جلوگيري کني

نبايد حقه‌اي رو اجرا كنيم كه نمي‌تونيم مهارش کنيم

فعلا هر چقدر مي‌خواد بهش بده تا زماني كه بوردن نمايشش رو شروع نکنه ادامه ميديم

بعدش تخته مي‌كنيم

باشه

کاتر هميشه تعجب مي‌کرد

که روت، چه زود بد شد

اين پاينت خوشايند آبجو رو مديون چي هستم؟

تو دانتون بزرگ هستي، نه، - هيس، هيس -

البته که هستم، ولي صداش رو در نيار وگرنه طرفدارها مي‌ريزن رو سرم

اون قدر بهش پول داديم تا دهنش رو بسته نگه داره

انتظار نمي‌رفت اوضاع رو بهم بريزه

شايد خيلي از شما با اين شگرد آشنا باشين

ولي به اونايي كه آشنا نيستن، ميگم نگران نباشيد

چيزي كه قراره ببينين كاملا بي‌خطره

و تو کي هستي، - بنده‌ي حقير از طرفداران -

و از همکاران شما هستم

هوم، خيلي خوبه

يكي ديگه، - اوه، حالا که اصرار ميکني باشه -

يکي ديگه - امشب نمايش ندارم -

فقط يه نمايش رو اجرا ميکنم ولي راستشو بخواي

اين روزها تقريبا افرادم هستن که کارها رو انجام ميدن

زودباش برو بالا

برو بالا

“شعبده‌ي شما، “جابجايي انسان

ادعا نمي‌کنم روش شما رو مي‌دونم

اما منم حقه‌ي مشابهي در نمايشم داشتم

من از بدل استفاده مي‌کردم

که اين طور، خيلي خوبه - خب، خوب بود، ولي بعد كار خراب شد -

چيزي که فکرش رو نکردم اين بود که وقتي با اين يارو بدله همکاري کردم

كه بياد به نمايشم

اون کاملاً سوار من بود

كاملا سوارت شده بود؟

اوه

بايد مراقب باشي که كسي اون طور سوارت نشه

آها، ممنونم، ام

ممنون كه هشدار دادي

هوم، به سلامتي

نمي‌تونم ادعا کنم اجراي بعدي شعبده است

چيزي كه قراره ببينين كاملا بي‌خطره

آه

اوه، دانتون بزرگ

معذرت مي‌خوام

واقعا جادوهاي خيلي زيادي هست

“كه من مي‌خوام در نمايشم در “پنتيجس

اون طرف خيابون اجرا كنم

ببخشيد مزاحم شدم

و زياد به اين يارو سخت نگيرين اون تمام سعي خودشو ميکنه

نمي‌دونم بوردن چطوري پيداش كرده

اونو مخفي نگه داشته بودم محتاط بودم

آره، خب، حالا که پيداش کرده

فكر مي‌كني اون دختره لوش داده؟

توقع ديدن منو نداشتي؟

زودتر از اينا منتظرت بودم در پيغامت نوشته بودي بعد از ظهر مياي

خب، اين روزها يه کم طول ميکشه تا اين طرف و اون طرف برم

اون همه چيز منو ازم گرفته زنم شغلم

حالا هم تو رو - منظورت چيه، تو منو فرستادي -

تو رو فرستادم تا حقه‌هاش رو بدزدي نه اينكه به نمايشش كمك كني

كار من همينه - يا اين که عاشقش بشي -

من هر كاري كه گفتي كردم - بله، بله، -

خب، چطوري اون كار رو ميكنه، - كاتر راست ميگه، اون بدل داره -

معلومه که بوردن همين رو ميگه - اون هيچي نگفت -

من وسايلش رو ديدم، گريم، عينک، کلاه گيس ازشون براي نمايش استفاده نمي‌کنيم

ولي اونا رو پشت صحنه قايم کرده - داره گمراهت ميکنه -

اون چيزها رو اطراف گذاشته تا تو فکر کني از بدل استفاده ميکنه

تمام مدت اون که نمي‌دونه من چه موقع مي‌گردم

تمام مدت، اوليويا شخصيت اون همينه

لازمه‌ي کارش همينه

اون با نمايشش زندگي ميکنه، متوجه نيستي؟

چون تو باهاش مي‌خوابي دليل نميشه بهت اعتماد كنه

تو فكر مي‌كني مي‌توني همه چيز رو ببيني، نه؟

دانتون بزرگ يه احمق کوره

دفترش

دزديديش؟

فقط براي امشب قرضش گرفتم

گفتم شايد بتوني بعضي‌هاش رو ترجمه کني

نمي‌تونم، اوليويا، هيچ کس نمي‌تونه اين يه پيام رمزيه

حتي اگه رمز رو هم داشته باشم رمزگشاييش چند ماه طول ميكشه

و بدون کلمه رمز، - شايد هرگز -

خواهيم ديد - هيچوقت نخواهيم ديد -

اگه تا فردا صبح برش نگردونم سر جاش مي‌فهمه که برش داشتم

ولش كن - نمي‌تونم، اون مي‌دونه کجا زندگي ميکنم -

اين دفتر خاطراتشه، اوليويا تمام رمز و رازهاش توي دست‌هاي منه

اين کار زنت رو بهت برنمي‌گردونه

زنم مهم نيست اسرار اون برام مهمه

ببين، من، اه

ميرم کارگاهش رو بهم مي‌ريزم تا فكر كنه اينو دزديدن

اون مي‌فهمه كار تو بوده - بله، من، نه تو -

فهميدي؟

رابرت

من عاشقش شدم

مي‌دونم اين برات خيلي سخت بوده

دفتر يادداشت؟

پس تازه کارشو شروع کرده

پروفسور

شب بخير

امشب پياده ميرم

بذار بياد، برام مهم نيست

پروفسور پروفسور

متن انگلیسی بخش

I don’t understand

Perhaps it would be best if you left us to it

Is there a problem, Mr Tesla?

No Come back next week - Next week?

Next week, it will be fine - Tesla!

Just a little temperamental

Interesting workshop - Yeah, we make do

My name is Olivia - I know who you are

Here to steal the rest of my show?

To give your show what it’s missing

Yeah, what might that be, - Me

I was just saying that, wasn’t I?

A woman’s touch - I’ve left Angier

All right - I want a job

Yeah

I know you’ve no reason to trust me

Why wouldn’t I trust you?

You’re only the mistress of my enemy Why wouldn’t I trust you?

Mr Borden - Alfred

I’m going to tell you the truth

Now that is a slippery notion

in our line of work, isn’t it, Miss Wenscombe?

I am here because he sent me here

He wants me to work for you and steal your secret

What does he need my secret for, His trick is topnotch

He vanishes, and then he reappears instantly

on the other side of the stage, mute, overweight

and, unless I’m mistaken, very drunk

It’s astonishing How does he do it, And tell me, Olivia,

does he enjoy taking his bows under the stage?

It’s killing him He’s obsessed with discovering your methods

He thinks of nothing else, takes no pleasure in our success

And I’ve had enough

There is no future with him

He sent me here to steal your secrets, but I’ve come to offer you his

This is the truth is it?

Think you’d better get dressed, sir

Root, you’re late and more drunk than usual Get down below stairs right away

No

No, we need to have a little chat, Mr Cutter

We have a problem Cutter, Borden is performing right across the street

Yeah, we have a bigger problem

Root He’s realized that he can make demands

Wha, He’s blackmailing us?

I was surprised, to tell you the truth

It usually takes them a lot longer to figure it out

How much does he want, - It makes no difference

We’ve got to stop doing the trick - Stop the trick, Look at this

Last week they said you were the premier stage performer in London

Not magician, mind you Performer of any kind

What’s your point, - My point is, you’ve climbed too high

to get away with professional embarrassment

We don’t do any tricks we can’t control

Just pay him for now We keep doing the trick until Borden opens,

and then we’ll phase it out

All right

Cutter was always surprised

how fast Root turned bad

To what do I owe the pleasure of this rather welcome pint of ale?

You’re the Great Danton, aren’t you, - Sh, sh, sh, sh, sh

Of course I am, but don’t advertise it, because I’ll be mobbed with fans

We paid him enough to keep him in beers

You wouldn’t expect him to rock the boat

Many of you may be familiar with this technique,

but for those of you who aren’t, do not be alarmed

What you’re about to see is considered safe

And who are you, - I am a humble admirer

and a fellow practitioner

Mmm Very good

Another one, - Oh, if you insist

Another - I’m not performing tonight

I’m only doing one show, but to be frank,

my people pretty much run things these days

Get up there

Get up!

Your illusion, The Transported Man,

I’m not claiming to know your methods,

but I had a similar trick in my act,

and, uhI used a double

Mm, I see, very good - Well, it was, and then it went bad

What I didn’t count on was that when I incorporated this bloke

into my act,

he had complete power over me

Complete power, you say?

Ohh!

Be very careful giving someone that power over you

Huh Thank you Um

Yes, thank you for the warning

Hmm Cheers

I cannot claim this next feat as illusion

What you’re about to see is considered safe

Ahh!

Oh, The Great Danton

I apologize

There simply is too much magic

for my stage at The Pantages

across the street

Pardon my intrusion

And go easy on the poor chap He does try so very hard

I don’t know how Borden found him

Kept him under wraps I was careful

Yeah, well, he did

Do you think it was her?

You weren’t expecting me?

I expected you sooner Your message said afternoon

It takes a bit for me to get around these days

He’s taken everything from me My wife, my career,

now you - You sent me

I sent you to steal his secret, not to improve his act

It’s my job - Or fall in love!

I did everything you asked, - Yes, Yes?

How does he do it, - Cutter was right, a double

‘Course he said that - He didn’t say it

I’ve seen things, makeup, glasses, wigs We don’t use for the show

I’ve seen it hidden backstage - Misdirection

He leaves them lying around to make you think that

He doesn’t know when I’m looking

All the time, Olivia, That’s who he is!

That’s what it takes!

He lives his act, don’t you see?

Just because you’re sleeping with him doesn’t mean he trusts you

You think you can see everything, don’t you?

The Great Danton is a blind fool

His notebook

You stole it?

I borrowed it for tonight

I thought you could translate some of it

I can’t No one can It’s a cipher

Even with the keyword, it will take months to decode

And without the keyword, - Perhaps never

We’ll see - We will not see

If I don’t get that back by tomorrow he’ll know I took it

Leave him - I can’t He knows where I live

This is his diary, Olivia All of his secrets are right here in my hands

It won’t bring your wife back

I don’t care about my wife I care about his secret

Look, I’ll, um

I’ll go to his workshop and stage a break-in

He’ll know you took it - Yes, me Not you

Understand?

Robert

I have fallen in love with him

Then I know how hard this has been for you

Notebook?

Then he’s just getting started

Professor!

Good evening

I’m walking tonight

Let him come I don’t care

Professor, Professor!

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.