سرفصل های مهم
8بخش
توضیح مختصر
- زمان مطالعه 0 دقیقه
- سطح ساده
دانلود اپلیکیشن «زوم»
فایل ویدیویی
برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.
ترجمهی بخش
آه
حالت خوبه، - زندهام -
ديگه لازم نيست برات سوراخ هوا بسازم
خوشم اومد - چطور مگه، -
بالاخره دستهات رو آلوده کردي
حقهي خوب بهاش همينه، انجير
خطر کردن، فداکاري
متأسفانه، فداکاري فقط شامل حال تو ميشه
مگر اينكه چيزي رو كه ميخوام بهم بدي
چي رو، - رازت -
رازم؟
“شگردت براي “جابجايي انسان
فالون چيزي بهم نگفت در واقع، انگار اصلا حرف نميزنه
تو كه دفتر من رو داري - بدون کلمهي رمز به درد نميخوره -
شگردت رو بنويس، آقاي بوردن بطور کامل توضيح بده
کل روشت رو ميخوام، نه فقط کلمهي رمز
من که نميدونم رازت توي دفتر هست يا نه
كلمهي رمز خود شگرد هست
طراح من كجاست؟
زنده است، - با چه سرعتي ميتوني زمين رو بکني، -
فالون، صداي منو ميشنوي، فالون
دستت چطوره، - هنوز به بدنم وصله -
جوابت رو پيدا کردي؟
جوابمون، کاتر، هنوز نگاه نکردم ميخواستم تو هم در اون شريک باشي
من از قبل ميدونستم چطور اين کارو ميکنه، رابرت
همون روشي که هميشه انجام داده همون روشي که ما انجام داديم
موضوع اينجاست که تو چيزي فراتر از اون ميخواي
پس بيا ببينم، خب؟
اين يعني چي؟
يعني يه سفر در پيش داريم، كاتر
به امريكا - رابرت، -
گوش كن
علاقهي مفرط، كار جوونهاست
دست بردار
بيش از اين نميتونم همراهيت كنم
نميتونم، متاسفم
پس بقيهاش به عهدهي منه
متاسفم
شب بخير سلام، عزيزم
شامپاين بهترين نوعش
نميدونستم براي شام تنها نيستيم
مسلمه، داريم جشن ميگيريم
خانم “ونسكومب”، آقاي فالون
چي رو داريم جشن ميگيريم، - خب، يه حقهي جديد درست کرديم -
مگه نه، فالون، - چه حقهاي “فردي”، -
بله فردي، چه حقهاي؟
ميخوام هر شب خودمو زنده زنده دفن كنم
و بعد يه نفر بياد و منو از زير خاك در بياره معرکست
فکر ميکنم همسرم به اندازهي کافي - نه، شامپاين بريز -
يالا پرش کن سارا اينطوري با من حرف نزن، من بچه نيستم
فکر کنم بهتر باشه که - شايد بهتر باشه آقاي فالون، خانم وسکومب رو ببريد خونه -
شوهرم خستهکننده است - اوه، دست بردار -
دليلي نميبينم شما هم تحملش کنين - شبمون رو خراب نکن -
شب بخير، خانم بوردن شب بخير، فردي
فردي، - اون اسم منه -
توي خونه نه - من که هميشه خونه نيستم، مگه نه، -
نميشد حداقل اون ريش رو در بياري؟
سارا، من همين الان از سالن کوفتي اومدم
خب، من بين مردم هستم بقيه همه اين ريش رو دوست دارن
چرا اين طوري ميکني، آلفرد؟
امروز، روز خيلي سختي داشتم
فکر ميکردم يه چيز با ارزش رو
از دست دادم
پس فقط خواستم يه كم جشن بگيرم
خيلي خب، چي، چي رو از دست دادي؟
که اين طور، بازم رازه؟
سارا، رازها زندگي منو ميسازن
زندگي ما - نه، آلفرد ديگه بسه، اين تو نيستي -
ديگه نقش بازي کردن بسه
فكر كردم ديگه براي خودم يه جايي دارم، آقاي براون
مهمون ناخوانده بودن زياد مودب نبودن
سوالهاي زيادي پرسيدن
اولش فكر كردم مامورهاي دولتي هستن
نبودن، - از اون بدتر، براي توماس اديسون كار ميكنن -
امروز، پيشرفت عجيبي رخ داد
دستيار اون با پيشنهادي پيش ما اومد
مسلما، انجير اونو فرستاده و بهش گفته به اين موضوع اعتراف کنه
از تعظيم به مردم در پايين صحنه لذت ميبره؟
اون منو فرستاد تا رازهاي تو رو بدزدم اما من در واقع اومدم که اسرار اونو بهت بگم
داري حقيقت رو ميگي
آره؟
نه، اين چيزيه که اون گفت تا بهت بگم حقيقت اينه که
من عاشقش بودم و ازش حمايت کردم ولي اون منو فرستاد پيش تو
مثل زماني که کارگر صحنه رو ميفرسته تا لباسهاش رو بياره
بهمين خاطر ازش متنفرم
من ميتونستم حقههاي انجير رو از پشت صحنه بفهمم
پس، تو ممکنه چي داشته باشي که بخواي بهم بگي؟
شايد بدوني حقههاش رو چطور اجرا ميکنه
اما نميدوني که چرا هيچ کس نميفهمه که حقههاي تو بهترن
اين رو مخفي ميکني خيلي دقيق نگاه کردم
تا وقتي “جابجايي انسان” رو اجرا ميکردي اين رو ببينم
ولي اين تو رو بيهمتا ميکنه
به تماشاگرها نشون ميده تو از بدل استفاده نميکني
نبايد اينو مخفي کني بايد با افتخار اين رو نمايش بدي
مطمئنم اجرا کردن شعبدهها با يه دست سالم مهارت زيادي لازم داره
آره، همين طوره
پس بذار مردم بدونند
تو ميتوني خيلي بهتر از اون باشي و من ميتونم راهش رو بهت نشون بدم
فكر ميكنم داره راست ميگه
فكر نكنم بتونيم بهش اعتماد کنيم
اما من دوستش دارم و بهش نياز دارم
براي اين که خودم رو در معرض اين رابطهي عاشقانه
و خطرات اين رابطه قرار بدم
بايد از عشق و وفاداري اون مطمئن ميشدم
اما چطور ميشد مطمئن شد؟
يه راه رو ميدونستم تنها راهي بود که بدونم چي در ذهنشه
چطور تونست تو رو بفرسته بري؟
بايد کمکم کنه که از شر انجير خلاص بشيم
امروز عشق من، صداقتش رو ثابت ميکنه
نه به من، ميدوني
همون موقع كه جاي روت رو به من نشون داد من مطمئن شدم
امروز، اوليويا عشقش به من رو
به تو، ثابت ميکنه، انجير
بله، انجير من ازش خواستم دفترم رو به تو بده
و بله، “تسلا” تنها كليد خاطرات منه
نه کليد حقهي من واقعا فکر کردي
بعد از اين همه زحمت به همين راحتي رازم رو تسليم ميکنم؟
خداحافظ، انجير
اميدوارم در خانهي آمريکايي خودت
جاهطلبيِ شديدت تسکين پيدا کنه
تسلا
تسلا، الي
الي
تسلا هيچ وقت مشابه دستگاهي که بهش سفارش دادم رو نساخته
من هرگز نگفتم که ساخته - ولي تو کاري کردي باور کنم که ساخته -
شماها پول منو دزديدين چون بودجهتون رو قطع کردن
يه مشت جرقه انداختين روي كلاه من
بعدش كه رفتم به من خنديدين و با پول من جلوي نابوديتون رو گرفتين
من افراد اديسون رو ديدم - كجا، -
در هتل و قصد دارم خودم اونها رو بيارم اينجا
آقاي انجير، اين کار عاقلانهاي نيست
درسته که شما آخرين پشتيبان مالي ما هستين
اما ما پول شما رو ندزديديم
اين گربهي منه
وقتي گفتم اين دستگاه رو براتون ميسازم راستش رو گفتم
پس چرا دستگاه كار نميكنه؟
چون علم دقيق، آقاي انجير
علمي دقيق نيست
دستگاه اون طوري كه انتظار ميره كار نميكنه
آزمايشات بيشتري نياز داره - پس كلاه من كجا رفت، -
هيچ جا
ما ده دوازده بار تست كرديم
اون كلاه هيچ جا نرفت
بايد چيزاي ديگهاي رو امتحان كنيم
ممكنه نتيجه عوض بشه
عاليه
هر بلايي سر اين حيوون بياد مسئوليتش با شماست، دکتر
متن انگلیسی بخش
Ahh!
You all right, - I’m alive
Saves me cutting you an air hole
I’m impressed - Why is that?
You’re finally getting your hands dirty
It’s what a good trick costs, Angier
Risk, sacrifice
The sacrifice, I’m afraid, is all gonna be yours,
unless you give me what I want
Which is, - Your secret
My secret?
Your method for The Transported Man
Fallon wouldn’t tell me He doesn’t talk at all
You have my notebook - Useless without the keyword
Write down your method, Mr Borden, describe it in full
I want the whole method, not the keyword
I don’t know if your secret’s in your notebook
The keyword is the method
Where’s my ingénieur?
Alive, - How fast can you dig?
Fallon, you hear me, Fallon!
How’s the arm, - Still attached
Did you find your answer?
Our answer, Cutter I haven’t looked yet I wanted you to share this
I already know how he does it, Robert
Same way he always has, the same way as we do
It’s just that you want something more
Well, let’s find out then, shall we?
What does it mean?
It means, Cutter, we have a journey ahead of us
To America - Robert?
Listen to me
Obsession is a young man’s game
Come on
I can’t follow you any further in it
I can’t, I’m sorry
Then the rest is up to me
I’m sorry
Good evening Hello, darling
Champagne, your finest
I didn’t know we were going to be joined for dinner
Absolutely, we are celebrating
Miss Wenscombe, Mr Fallon
What are we celebrating, - We’ve hit upon a new trick
Haven’t we, - What trick, Freddie?
Yes, Freddie, what trick?
I am going to bury myself alive every night,
and then someone will come along and dig me up Wonderful
I think he’s had quite enough - No, pour the champagne
Pour the Sarah, don’t talk to me like that I’m not a bloody child
Perhaps it would be better - Mr Fallon, escort her home
My husband’s being a bore - Oh, please
I see no reason you should suffer - Don’t ruin this evening
Good night, Mrs Borden Good night, Freddie
Freddie, - That’s my name
Not at home - I’m not always at home, am I?
Couldn’t you have at least taken off the beard?
Sarah, I just came from the bloody theater just now
All right, I’m out in public Everybody else loves it
Why are you being like this?
I had a terrible ordeal today
I thought that something very precious
had been lost to me
So I just wanted to celebrate just a little
All right, what, What did you lose?
I see, more secrets
Sarah, secrets are my life
Our life - No, Alfred, stop, this isn’t you
Stop performing
I thought I had the place to myself
Unexpected guests, not very polite
A lot of questions
At first, I thought they worked for the government
No, - Worse, they work for Thomas Edison
Today, a most curious development
His assistant came to us with a proposition
Obviously, Angier has sent her and told her to admit as much
Does he enjoy taking his bows under the stage?
He sent me here to steal your secrets, but I’ve come to offer you his
This is the truth
is it?
No, that’s what he told me to tell you The truth
is that I loved him and I stood by him and he sent me to you,
like he would send a stagehand to pick up his shirts
I hate him for that
I could spot Angier’s methods from the back of the theater
So, what could you possibly have to offer me?
You may know his tricks,
but you can’t understand why no one sees yours are better
You hide this I had to look very closely
to spot it during The Transported Man,
but this makes you unique
It shows you aren’t using a double
You mustn’t hide it You must display it proudly
I’m sure it takes great skill to perform illusions with one good hand
Yeah, it does
So let people know
You can be so much more than he is and I can show you how
I think she’s telling the truth
I think we cannot trust her
But I love her I need her
To open myself to such a relationship,
to the dangers of such an affair,
I need assurances of fidelity, of love
But how to be sure?
I know a way It’s the only way to know her mind
How could he send you away?
She must help me rid ourselves of Angier
Today, my mistress proves her truthfulness
Not to me, you understand
I’ve been convinced since she led me to Root
Today, Olivia proves her love for me
to you, Angier
Yes, Angier, she gave you this notebook at my request
And yes, “Tesla” is merely the key to my dairy,
not to my trick You really think I’d part
with my secret so easily after so much?
Goodbye, Angier
May you find solace for your forward ambition
back in your American home
Tesla!
Tesla, Alley!
Alley!
Tesla never made a machine like the one I asked for
I never said he had - You let me believe that he had
You stole my money because your funding was cut off
You’ve been shooting sparks in my top hat,
Iaughing at me all along, while using my money to stave off ruin
I have seen Edison’s men - Where?
In the hotel, I have a mind to bring them up here
That would be unwise, Mr Angier
It is true that you are our last remaining financier,
but we have not stolen your money
This is my cat
When I told you I could make you a machine, I spoke a truth
Why isn’t it working?
Because exact science, Mr Angier,
is not an exact science
The machine simply does not operate as expected
It requires further examination - So where did my top hat go?
Nowhere
We tried the damn thing a dozen times
The hat went nowhere
We need to try different material
It may provoke a different result
Great
You are responsible for whatever happens to this animal, doctor
مشارکت کنندگان در این صفحه
تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.
🖊 شما نیز میتوانید برای مشارکت در ترجمهی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.