8بخش

: پرستیژ / بخش 8

8بخش

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

آه

حالت خوبه، - زنده‌ام -

ديگه لازم نيست برات سوراخ هوا بسازم

خوشم اومد - چطور مگه، -

بالاخره دست‌هات رو آلوده کردي

حقه‌ي خوب بهاش همينه، انجير

خطر کردن، فداکاري

متأسفانه، فداکاري فقط شامل حال تو ميشه

مگر اينكه چيزي رو كه مي‌خوام بهم بدي

چي رو، - رازت -

رازم؟

“شگردت براي “جابجايي انسان

فالون چيزي بهم نگفت در واقع، انگار اصلا حرف نمي‌زنه

تو كه دفتر من رو داري - بدون کلمه‌ي رمز به درد نمي‌خوره -

شگردت رو بنويس، آقاي بوردن بطور کامل توضيح بده

کل روشت رو مي‌خوام، نه فقط کلمه‌ي رمز

من که نمي‌دونم رازت توي دفتر هست يا نه

كلمه‌ي رمز خود شگرد هست

طراح من كجاست؟

زنده است، - با چه سرعتي مي‌توني زمين رو بکني، -

فالون، صداي منو مي‌شنوي، فالون

دستت چطوره، - هنوز به بدنم وصله -

جوابت رو پيدا کردي؟

جوابمون، کاتر، هنوز نگاه نکردم مي‌خواستم تو هم در اون شريک باشي

من از قبل مي‌دونستم چطور اين کارو ميکنه، رابرت

همون روشي که هميشه انجام داده همون روشي که ما انجام داديم

موضوع اينجاست که تو چيزي فراتر از اون مي‌خواي

پس بيا ببينم، خب؟

اين يعني چي؟

يعني يه سفر در پيش داريم، كاتر

به امريكا - رابرت، -

گوش كن

علاقه‌ي مفرط، كار جوون‌هاست

دست بردار

بيش از اين نمي‌تونم همراهيت كنم

نمي‌تونم، متاسفم

پس بقيه‌اش به عهده‌ي منه

متاسفم

شب بخير سلام، عزيزم

شامپاين بهترين نوعش

نمي‌دونستم براي شام تنها نيستيم

مسلمه، داريم جشن مي‌گيريم

خانم “ونسكومب”، آقاي فالون

چي رو داريم جشن مي‌گيريم، - خب، يه حقه‌ي جديد درست کرديم -

مگه نه، فالون، - چه حقه‌اي “فردي”، -

بله فردي، چه حقه‌اي؟

مي‌خوام هر شب خودمو زنده زنده دفن كنم

و بعد يه نفر بياد و منو از زير خاك در بياره معرکست

فکر مي‌کنم همسرم به اندازه‌ي کافي - نه، شامپاين بريز -

يالا پرش کن سارا اينطوري با من حرف نزن، من بچه نيستم

فکر کنم بهتر باشه که - شايد بهتر باشه آقاي فالون، خانم وسکومب رو ببريد خونه -

شوهرم خسته‌کننده است - اوه، دست بردار -

دليلي نمي‌بينم شما هم تحملش کنين - شبمون رو خراب نکن -

شب بخير، خانم بوردن شب بخير، فردي

فردي، - اون اسم منه -

توي خونه نه - من که هميشه خونه نيستم، مگه نه، -

نميشد حداقل اون ريش رو در بياري؟

سارا، من همين الان از سالن کوفتي اومدم

خب، من بين مردم هستم بقيه همه اين ريش رو دوست دارن

چرا اين طوري مي‌کني، آلفرد؟

امروز، روز خيلي سختي داشتم

فکر مي‌کردم يه چيز با ارزش رو

از دست دادم

پس فقط خواستم يه كم جشن بگيرم

خيلي خب، چي، چي رو از دست دادي؟

که اين طور، بازم رازه؟

سارا، رازها زندگي منو مي‌سازن

زندگي ما - نه، آلفرد ديگه بسه، اين تو نيستي -

ديگه نقش بازي کردن بسه

فكر كردم ديگه براي خودم يه جايي دارم، آقاي براون

مهمون ناخوانده بودن زياد مودب نبودن

سوال‌هاي زيادي پرسيدن

اولش فكر كردم مامورهاي دولتي هستن

نبودن، - از اون بدتر، براي توماس اديسون كار ميكنن -

امروز، پيشرفت عجيبي رخ داد

دستيار اون با پيشنهادي پيش ما اومد

مسلما، انجير اونو فرستاده و بهش گفته به اين موضوع اعتراف کنه

از تعظيم به مردم در پايين صحنه لذت مي‌بره؟

اون منو فرستاد تا رازهاي تو رو بدزدم اما من در واقع اومدم که اسرار اونو بهت بگم

داري حقيقت رو ميگي

آره؟

نه، اين چيزيه که اون گفت تا بهت بگم حقيقت اينه که

من عاشقش بودم و ازش حمايت کردم ولي اون منو فرستاد پيش تو

مثل زماني که کارگر صحنه رو مي‌فرسته تا لباس‌هاش رو بياره

بهمين خاطر ازش متنفرم

من مي‌تونستم حقه‌هاي انجير رو از پشت صحنه بفهمم

پس، تو ممکنه چي داشته باشي که بخواي بهم بگي؟

شايد بدوني حقه‌هاش رو چطور اجرا ميکنه

اما نميدوني که چرا هيچ کس نمي‌فهمه که حقه‌هاي تو بهترن

اين رو مخفي ميکني خيلي دقيق نگاه کردم

تا وقتي “جابجايي انسان” رو اجرا مي‌کردي اين رو ببينم

ولي اين تو رو بي‌همتا ميکنه

به تماشاگرها نشون ميده تو از بدل استفاده نمي‌کني

نبايد اينو مخفي کني بايد با افتخار اين رو نمايش بدي

مطمئنم اجرا کردن شعبده‌ها با يه دست سالم مهارت زيادي لازم داره

آره، همين طوره

پس بذار مردم بدونند

تو مي‌توني خيلي بهتر از اون باشي و من مي‌تونم راهش رو بهت نشون بدم

فكر مي‌كنم داره راست ميگه

فكر نكنم بتونيم بهش اعتماد کنيم

اما من دوستش دارم و بهش نياز دارم

براي اين که خودم رو در معرض اين رابطه‌ي عاشقانه

و خطرات اين رابطه قرار بدم

بايد از عشق و وفاداري اون مطمئن ميشدم

اما چطور ميشد مطمئن شد؟

يه راه رو مي‌دونستم تنها راهي بود که بدونم چي در ذهنشه

چطور تونست تو رو بفرسته بري؟

بايد کمکم کنه که از شر انجير خلاص بشيم

امروز عشق من، صداقتش رو ثابت ميکنه

نه به من، ميدوني

همون موقع كه جاي روت رو به من نشون داد من مطمئن شدم

امروز، اوليويا عشقش به من رو

به تو، ثابت ميکنه، انجير

بله، انجير من ازش خواستم دفترم رو به تو بده

و بله، “تسلا” تنها كليد خاطرات منه

نه کليد حقه‌ي من واقعا فکر کردي

بعد از اين همه زحمت به همين راحتي رازم رو تسليم ميکنم؟

خداحافظ، انجير

اميدوارم در خانه‌ي آمريکايي خودت

جاه‌طلبيِ شديدت تسکين پيدا کنه

تسلا

تسلا، الي

الي

تسلا هيچ وقت مشابه دستگاهي که بهش سفارش دادم رو نساخته

من هرگز نگفتم که ساخته - ولي تو کاري کردي باور کنم که ساخته -

شما‌ها پول منو دزديدين چون بودجه‌تون رو قطع کردن

يه مشت جرقه انداختين روي كلاه من

بعدش كه رفتم به من خنديدين و با پول من جلوي نابوديتون رو گرفتين

من افراد اديسون رو ديدم - كجا، -

در هتل و قصد دارم خودم اون‌ها رو بيارم اينجا

آقاي انجير، اين کار عاقلانه‌اي نيست

درسته که شما آخرين پشتيبان مالي ما هستين

اما ما پول شما رو ندزديديم

اين گربه‌ي منه

وقتي گفتم اين دستگاه رو براتون مي‌سازم راستش رو گفتم

پس چرا دستگاه كار نمي‌كنه؟

چون علم دقيق، آقاي انجير

علمي دقيق نيست

دستگاه اون طوري كه انتظار ميره كار نمي‌كنه

آزمايشات بيشتري نياز داره - پس كلاه من كجا رفت، -

هيچ جا

ما ده دوازده بار تست كرديم

اون كلاه هيچ جا نرفت

بايد چيزاي ديگه‌اي رو امتحان كنيم

ممكنه نتيجه عوض بشه

عاليه

هر بلايي سر اين حيوون بياد مسئوليتش با شماست، دکتر

متن انگلیسی بخش

Ahh!

You all right, - I’m alive

Saves me cutting you an air hole

I’m impressed - Why is that?

You’re finally getting your hands dirty

It’s what a good trick costs, Angier

Risk, sacrifice

The sacrifice, I’m afraid, is all gonna be yours,

unless you give me what I want

Which is, - Your secret

My secret?

Your method for The Transported Man

Fallon wouldn’t tell me He doesn’t talk at all

You have my notebook - Useless without the keyword

Write down your method, Mr Borden, describe it in full

I want the whole method, not the keyword

I don’t know if your secret’s in your notebook

The keyword is the method

Where’s my ingénieur?

Alive, - How fast can you dig?

Fallon, you hear me, Fallon!

How’s the arm, - Still attached

Did you find your answer?

Our answer, Cutter I haven’t looked yet I wanted you to share this

I already know how he does it, Robert

Same way he always has, the same way as we do

It’s just that you want something more

Well, let’s find out then, shall we?

What does it mean?

It means, Cutter, we have a journey ahead of us

To America - Robert?

Listen to me

Obsession is a young man’s game

Come on

I can’t follow you any further in it

I can’t, I’m sorry

Then the rest is up to me

I’m sorry

Good evening Hello, darling

Champagne, your finest

I didn’t know we were going to be joined for dinner

Absolutely, we are celebrating

Miss Wenscombe, Mr Fallon

What are we celebrating, - We’ve hit upon a new trick

Haven’t we, - What trick, Freddie?

Yes, Freddie, what trick?

I am going to bury myself alive every night,

and then someone will come along and dig me up Wonderful

I think he’s had quite enough - No, pour the champagne

Pour the Sarah, don’t talk to me like that I’m not a bloody child

Perhaps it would be better - Mr Fallon, escort her home

My husband’s being a bore - Oh, please

I see no reason you should suffer - Don’t ruin this evening

Good night, Mrs Borden Good night, Freddie

Freddie, - That’s my name

Not at home - I’m not always at home, am I?

Couldn’t you have at least taken off the beard?

Sarah, I just came from the bloody theater just now

All right, I’m out in public Everybody else loves it

Why are you being like this?

I had a terrible ordeal today

I thought that something very precious

had been lost to me

So I just wanted to celebrate just a little

All right, what, What did you lose?

I see, more secrets

Sarah, secrets are my life

Our life - No, Alfred, stop, this isn’t you

Stop performing

I thought I had the place to myself

Unexpected guests, not very polite

A lot of questions

At first, I thought they worked for the government

No, - Worse, they work for Thomas Edison

Today, a most curious development

His assistant came to us with a proposition

Obviously, Angier has sent her and told her to admit as much

Does he enjoy taking his bows under the stage?

He sent me here to steal your secrets, but I’ve come to offer you his

This is the truth

is it?

No, that’s what he told me to tell you The truth

is that I loved him and I stood by him and he sent me to you,

like he would send a stagehand to pick up his shirts

I hate him for that

I could spot Angier’s methods from the back of the theater

So, what could you possibly have to offer me?

You may know his tricks,

but you can’t understand why no one sees yours are better

You hide this I had to look very closely

to spot it during The Transported Man,

but this makes you unique

It shows you aren’t using a double

You mustn’t hide it You must display it proudly

I’m sure it takes great skill to perform illusions with one good hand

Yeah, it does

So let people know

You can be so much more than he is and I can show you how

I think she’s telling the truth

I think we cannot trust her

But I love her I need her

To open myself to such a relationship,

to the dangers of such an affair,

I need assurances of fidelity, of love

But how to be sure?

I know a way It’s the only way to know her mind

How could he send you away?

She must help me rid ourselves of Angier

Today, my mistress proves her truthfulness

Not to me, you understand

I’ve been convinced since she led me to Root

Today, Olivia proves her love for me

to you, Angier

Yes, Angier, she gave you this notebook at my request

And yes, “Tesla” is merely the key to my dairy,

not to my trick You really think I’d part

with my secret so easily after so much?

Goodbye, Angier

May you find solace for your forward ambition

back in your American home

Tesla!

Tesla, Alley!

Alley!

Tesla never made a machine like the one I asked for

I never said he had - You let me believe that he had

You stole my money because your funding was cut off

You’ve been shooting sparks in my top hat,

Iaughing at me all along, while using my money to stave off ruin

I have seen Edison’s men - Where?

In the hotel, I have a mind to bring them up here

That would be unwise, Mr Angier

It is true that you are our last remaining financier,

but we have not stolen your money

This is my cat

When I told you I could make you a machine, I spoke a truth

Why isn’t it working?

Because exact science, Mr Angier,

is not an exact science

The machine simply does not operate as expected

It requires further examination - So where did my top hat go?

Nowhere

We tried the damn thing a dozen times

The hat went nowhere

We need to try different material

It may provoke a different result

Great

You are responsible for whatever happens to this animal, doctor

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.