رستگاری در شاوشنک

15 بخش

2بخش

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

اندي اوايل سال 1947 به خاطر کشتن زنش و اون يارويي که باهاش رو هم ريخته بود اومد به زندان شاوشنک

بيرون از زندان، اون نايب رئيس بانک معتبرِ پورتلند بود

براي مردي به سنِ اون شغل خوبي بود

هی، رد. مي توني انگليسي حرف بزني خيکي؟

پشت سر اين فرمانده حرکت کن

هيچ وقت زنداني هايي به بدبختيِ اينا نديده بودم

هي، ماهي!

بيا اينجا

یالا، ماهی. امروز شرط بندي مي کني رِد؟

سيگار باشه يا سکه؟ هر کدوم شما بگيد

سيگار. من دو تا سيگار شرط مي بندم

خيلي خوب. اسبِ تو کدوم يکيه؟

اون گونيِ پر از کثافت هشتمي!

البته اون اول مي شه

عمراً

منم همون رو انتخاب میکنم. منم همینطور.

سيگارهات از دستت رفت، جوون

بذار بهت بگم. خودت کدومو انتخاب مي کني، انيشتين

من اون چاقالوي گردالو رو انتخاب مي کنم

پنجمي. من سرِ يک چهارمِ بسته شرط مي بندم

ماهی تازه! بدو ماهيِ تازه!

همين الان گرفتيمشون

بايد اعتراف کنم که اولين باري که اندي رو ديدم در موردش اشتباه کردم

طوري بود که انگار با يه وزش باد کارش تمومه

اين اولين برداشت من از اون بود

بنال ديگه رِد؟

اون يارو لاغره که انگار توي پرِ قو بزرگ شده

اون يکي؟ امکان نداره

ده تا سيگار. شرط بالاييه

خیلی خب. کي حاضره با من در بيفته؟

هِي وود؟ جيگِر؟

اسکيتس؟

فلويد

چهار تا آدم پر دل و جرأت

براي سرشماريِ بعد از ظهر برگرديد به سلول هاتون

همه زنداني ها، برگرديد به سلول ها تون

بچرخيد به راست

جلو رو نگاه کنيد

ايشون آقاي هادلي هستن. فرمانده ي نگهبان ها

من آقاي نورتون هستم، رئيسِ زندان

و شما جنايت کارهاي محکوم هستيد

به همين خاطر شما رو فرستادند پيش من

قانون شماره يک:به مقدسات توهين نمي کنيد

نمي خوام اسم خدا بيهوده توي زندان من برده بشه

قانون هاي ديگه رو يه مدت که بگذره متوجه مي شيد .

سوالي هست؟

کي غذا مي خوريم؟

وقتي غذا مي خوري که ما بهت بگيم

وقتي مي ريني که ما بگيم وقتي مي شاشي که ما بهت بگيم بشاش

برپا

من به دو چيز اعتقاد دارم

انظباط و کتاب مقدس

اينجا شما هر دو تا رو به دست مياريد

توکلتون به خدا باشه

اما الان مال من هستيد

به شاوشنک خوش آمديد

بازشون کنيد

بچرخ

کافيه

برو به انتهاي قفس

بچرخ،

شپش کُش

بچرخ

از قفس برو بيرون، سمت چپ. لباس هات و کتاب مقدس رو بردار

نفر بعد

زندگي گذشته توي يک چشم به هم زدن مي ميره

هيچي برات نمي مونه بجز سال ها زمان براي فکر کردن

بيشتر ماهي هاي تازه رسيده توي شب اول تقريبا ديوونه مي شن

چندتاشون هميشه مي زنن زيرِ گريه

هميشه اتفاق مي افته

اما تنها سوال اينه که کدوم يکي شون زودتر از همه وا ميده؟

خيلي خوب مي شه که يه نفر بتونه برات شرط رو ببره

من پولمو روي اندي دوفرِين شرط بستم

چراغ ها خاموش!

من اولين شبم رو يادم مياد

انگار که قرن ها پيش بود

یوو-هوو!

هي، ماهي

ماهي، ماهي

تو چت شده، از تاريکي مي ترسي؟

شرط مي بندم آرزو مي کني که مادرت هيچ وقت تو رو به دنيا نمي آورد

آرزو می کنی پدرت مادرت رو نمیدید.

بچه خوک! من گوشت خوکم رو مي خوام. آره!

بعدا یک تست ازت میگیریم!

بچه ها هميشه از تازه واردها ماهيگيري مي کردن

و از اين کار دست نمي کشيدن تا اينکه يکي رو صيد کنن

هي، چاقالو

چاقالو

با من حرف بزن، پسر

مي دونم که اونجاي. صداي نفس کشيدنتو مي شنوم

تو که به اين احمق ها گوش نمي کني. صداي منو مي شنوي؟

اينجا زياد هم بد نيست

بذار يه چيزي رو بهت بگم

طوري با اينجا آشنات مي کنم. که اينجا رو خونه خودت بدوني

من چندتا همجنس بازِ کهنه کار رو مي شناسم که عاشقِ آشنا شدن با تو هستن

مخصوصا با اون هیکل گلابي و خمير مانندي که داري

خدايا!

جاي من اينجا نيست!

يه نفر برنده شد!

من مي خوام برم خونه!

اين شما و اين هم چاقالو!

بچه چاقالو! بچه چاقالو!

ماهيِ تازه! ماهيِ تازه! ماهيِ تازه

من به اينجا تعلق ندارم!

ماهی تازه!

مي خوام برم خونه

من مامانمو مي خوام

من پیش مامانت بودم. همچين آش دهن سوزي هم نبود

ماهی تازه!

تو رو به مسيح، اين کثافت کاريا چيه؟

اون به مقدسات توهين کرد. من به رئيس ميگم

بهش بگو تا منم اين باتون رو نثارت کنم!

منو بياريد بيرون!

دردت چيه، لجنِ میمون؟

خواهش مي کنم.

من نبايد اينجا باشم

من نه!

من حوصله ندارم تا سه بشمارم، حتي تا يک هم نمي شمارم

خفه ميشي يا برات لالايي بخونم!

خفه شو پسر. خفه شو

یه اشتباهی شده!

شما نمي فهميد. من نبايد اينجا باشم!

سلول رو باز کن

من هم همينطور. اينجا کردن مثلِ زندان

حرومزاده

زياد سخت نگير

متن انگلیسی بخش

Andy came to Shawshank Prison in early 1947, for murdering his wife and the fella she was banging.

On the outside he had been vice-president of a large Portland bank.

Good work for a man as young as he was.

Hey, Red.

Do you speak English, butt steak? You follow this officer.

I haven’t seen such a sorry-looking heap of m-m-maggot shit in all my life.

Hey, fish! Come over here.

Come on, fish.

Taking bets today, Red?

Smokes or coins? Better’s choice.

Smokes. Put me down for two.

All right. Who’s your horse?

That little sack of shit eighth from the front.

He’ll be first.

Bullshit. I’ll take that action. Me too.

You’re out some smokes, son. Let me tell you.

Heywood, you’re so smart, you call it.

I’ll take.t-t-the chubby fat-ass there.

The fifth one from the front. Put me down for a quarter deck.

Fresh fish!

Fresh fish today! We’re reeling them in!

I must admit, I didn’t think much of Andy, first time I laid eyes on him.

Looked like a stiff breeze would blow him over.

That was my first impression of the man.

What do you say, Red?

That tall drink of water with the silver spoon up his ass.

That guy? Never happen.

Ten cigarettes.

That’s a rich bet.

All right. Who’s gonna prove me wrong?

Heywood? Jigger?

Skeet?

Floyd?

Four brave souls.

Return to your cell blocks for evening count.

All prisoners return to your cell blocks.

Turn to the right. Eyes front.

This is Mr. Hadley. He’s Captain of the Guards.

I’m Mr. Norton, the Warden.

You are convicted felons.

That’s why they’ve sent you to me.

Rule number one: No blasphemy.

I’ll not have the Lord’s name taken in vain in my prison.

The other rules you’ll figure out as you go along.

Any questions?

When do we eat?

You eat when we say you eat!

You shit when we say you shit, and you piss when we say you piss.

On your feet.

I believe in two things.

Discipline and the Bible.

Here you’ll receive both.

Put your trust in the Lord.

Your ass belongs to me.

Welcome to Shawshank.

Unhook ‘em.

Turn around.

That’s enough.

Move to the end of the cage.

Turn around.

Delouse him.

Turn around.

Move out of the cage, go left. Pick up your clothes and Bible.

Next man up.

Old life blown away in the blink of an eye.

Nothing left, but all the time in the world to think about it.

Most new fish come close to madness the first night.

Somebody always breaks down crying.

Happens every time.

The only question is: Who’s it gonna be?

It’s as good a thing to bet on as any, I guess.

I had my money on Andy Dufresne.

Lights out!

I remember my first night.

Seems like a long time ago.

Yoo-hoo!

Hey, fish.

Fish, fish, fish, fish, fishy.

Boy, are you scared of the dark? You like it here, new fish?

You’ll wish your daddy never dicked your mommy.

Fishy! Oh, I want me a pork chop. Oh, yes!

There’s gonna be a quiz later!

The boys always go fishing with first timers.

And they don’t quick till they real someone in.

Hey, Fat Ass.

Fat Ass.

Talk to me, boy.

I know you’re there. I can hear you breathing.

Don’t you listen to these nitwits. You hear me?

This place ain’t so bad.

I tell you what.

I’ll introduce you around. Make you feel right at home.

I know a couple of big old bull queers that would just love to make your acquaintance.

Especially that big, white, mmushy butt of yours.

God!

I don’t belong here!

We have a winner!

I wanna go home!

And it’s Fat Ass by a nose!

Hey, it’s the fat guy! It’s the fat guy!

Fresh fish! Fresh fish! Fresh fish!

I don’t belong here!

Fresh fish!

I wanna go home. I want my mommy.

I had your mother. She wasn’t that great.

Fresh fish!

What the Christ is this happy horse shit?

He took the Lord’s name in vain. I’m telling the Warden.

With my baton up your ass!

Let me out of here!

What is your malfunction, you fat barrel of monkey spunk?

Please.

I ain’t supposed to be here.

Not me!

I ain’t gonna count to three, or even one.

Shut the ** up, or I’ll sing you a lullaby!

Shut up, man. Shut up.

There’s been a mistake!

You don’t understand. I’m not supposed to be here!

Open that cell.

Me neither. You people run this place like a **ing prison!

Son of a bitch.

Take it easy.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.