رستگاری در شاوشنک

15 بخش

4بخش

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

اندي درست مي گفت

بالاخره فهميدم که شوخي مي کنه

تقريبا 600 سال طول مي کشيد تا يه نفر بتونه با يکي از اينا توي ديوار تونل باز کنه

کتاب؟

امروز نه

کتاب؟ نه

هی بروکسی

برسونش دست دوفرِين

کتاب؟

دوفرِين،

اين کتاب توئه

ممنون

دوفرین! هگزايد داره تموم ميشه

برو اون پشت و يه خُرده جور کن

اين کورت مي کنه

عزيزم. آروم باش

دلم مي خواست بهتون بگم که اندي خوب مبارزه کرد

و ضعيفه ها رهاش کردن

دلم مي خواست که اينو بهتون بگم

اما زندان دنياي قصه هاي جن و پري نيست

اون هيچ وقت نگفت که کي اين کار رو کرد

اما همه ما مي دونستيم

يه مدتي همون جوري مي گذشت

زندگي توي زندان يه روال دائمي داره

و همين طور ادامه پيدا مي کنه …

هر چند وقت يه بار اندي با کبودي هاي جديدي پيداش ميشد

ضعيفه ها بهش گير داده بودن

بعضي وقتا مي تونست باهاشون درگير بشه

بعضي وقتا هم نه

و روزگار براي اندي اين جوري مي گذشت

روال زندگي اون اين جوري بود

من اعتقاد دارم که دو سال اول براي اون از همه سال ها سخت تر بود

و همچنين باور دارم

که اگه اوضاع به همون منوال پيش مي رفت باعث مي شد که اون نتونه طاقت بياره

اما از طرف ديگه، توي بهار 1949

تصميم گرفته شد که …

سقف کارخونه نياز به قير پاشيِ دوباره داره

من دوازده تا داوطلب براي دو هفته کار مي خوام

همونطور که مي دونيد

ماموريت ويژه امتياز هاي ويژه هم با خودش داره

اين يه ماموريت در هواي آزاد بود

و ماه مِي جون مي داد براي کار کردن توي هواي آزاد

توي صف بايستيد

بيشتر از صد نفر براي کار داوطلب شدن

والاس اي آنگِر

اليس رِدينگ

فکرش رو هم نمي کرديد؟

اسمِ منو و چند نفر از دوستام از توي صندوق بيرون اومد

اندرو دوفرِين

براي من به اندازه يه پاکت سيگار براي هر نفر خرج داشت

و البته سود 20% رو مثل هميشه گرفتم

يه وکيل کله گنده از تگزاس به من زنگ زد

من گفتم بله؟

اون گفت: خيلي براتون متاسفم اما برادرتون فوت شده

ای وای، بایرون. متاسفم که اينو مي شنوم.

من نيستم. اون يه عوضي بود

چند سال قبل از پيشمون رفت

ديگه مُرده حسابش مي کرديم

بعد اون وکيل به من گفت پول زيادي از خودش به جا گذاشته.

چاه نفت و از اين مزخرفات،

نزديک يه ميليون دلار

يه ميليون دلار؟

باورت نميشه که بعضي آدم هاي احمق چقدر خوش شانسن

وای! حالا چقدر به شما مي ماسه؟

اون 35 هزارتا براي من گذاشته

دلار؟ آره

لعنتی! عاليه. مثل بردن شرط بندي توي مسابقه اسب سواري

درسته؟

احمق جون. فکر مي کني که دولت با من چيکار کنه؟

خار مادرمو با هم وصلت ميده

بايرُن بيچاره!

شانس گندي داره، نه؟

خيلي براش بد شد

بعضي از مردم فکر مي کنن که خيلي خوب شده

اندي، ديوونه شدي؟

چشمت به جاروت باشه پسر

اندی! شما يه خُرده ماليات ميدي اما هنوز ازش داري

آره. اونقدري که يه ماشين جديد بخرم. اما بعدش چي؟

بايد براي ماشين عوارض بدم،

پول تعميرش، نگه داري کردنش، پشت سرهم بايد بچه ها رو ببري بيرون

بعد اگه مالياتت رو اشتباه حساب کني اون وقت بايد يه چيزي هم از جيبِ خودت بذاري

اينجورياس. عمو سام!

دستشونو مي کنن تو پيرهنت و بدنت رو اينقدر فشار ميدن تا رنگش ارغواني بشه

اندی!اندی! اون چیکار میکنه؟

خودشو به کشتن ميده. شما کارِتون رو بکنيد

تف به روحِ همچين برادري!

لعنتی. هی!

آقاي هادلي

شما به همسرتون اعتماد داريد؟

آها، جالب شد

جالبتر از اون وقتيه که بدون دندون باشی

منظورم اينه که، شما فکر مي کنيد که اون به شما نارو نمي زنه؟

بسه. برو کنار مِرت،

اين احمق دنبال دردسر مي گرده

الان ميندازش پايين

اگه قبولش داشته باشي، مي توني سي و پنج هزار دلار رو نگه داري

تو چي گفتي؟

همه پول. همه پول؟

هر پني

بهتره که يه دليل منطقي بياري

اگه مي خوايد پول رو داشته باشيد اونو بديد به همسرتون

يه بار اجازه ميده که IRS سازمان تا 60000 هزار دلار به همسرتون هديه بديد

مزخرفه! بدون ماليات؟

بدون ماليات

به يه سنتش هم نمي تونه دست بزنه IRS

تو همون بانک دار باهوشي هستي که زنش رو کشت

چرا بايد حرفت رو باور کنم؟ ممکنه به خاطر اينکار با تو دستگير بشم؟

اينکار قانونيه. از IRS بپرسید.

مي تونيد اونا هم همينو ميگن

چقدر احمقانه ست که اينو به شما ميگم

مطمئنم که خودتون تحقيق مي کرديد

لازم نيست که به من بگي چيکار کنم و چيکار نکنم

البته که نه، اما شما احتياج داريد که يه نفر براتون تنظيمش کنه

به اندازه پول يه وکيل پاتون آب مي خوره

يه مشت مفت خورِ نازنازی

گفتم که شايد بتونم براتون تنظيمش کنم. اون وقت يه مقدار پول رو ذخيره مي کرديد

شما فرم ها رو بياريد، من براتون

تقريبا مجاني آماده ش مي کنم …

تنها چيزي که مي خوام سه بطري آبجو براي هر کدوم از همکارهامه

همکار! بگیرش! چه با کلاس

کسي که توي هواي آزاد کار مي کنه احساسِ بهتري داره

اگه بتونه يه بطري آبجو بخوره

البته اين فقط نظر منه…

قربان

شماها به چي زُل زديد؟

برگرديم سرِکار!

برید. سر کار

و جريان اين جوري اتفاق افتاد

که تقريبا توي سخت ترين روزِ کار …

گروهِ محکوميني که سقفِ کارخونه رو در بهار سالِ 1949 قيرپاشي مي کردن

ساعتِ 10 صبح دست از کار کشيدن

و در حالي مشروب خنک مي نوشيدن …

که اونا رو از دست خشن ترين نگهبان هايي که تا حالا به شاوشنک قدم گذاشتن، هديه گرفته بودن

خنک بنوشيد، خانوما

بهترين کنايه اي که خورده بوديم حتي اگه مي خواست خودشو بزرگوار نشون بده

مثل انسان هاي آزاد لم داده بوديم و در حاليکه آفتاب روي شانه هامون بود، آبجو مي خورديم

انگار که خونه خودمونو داشتيم قيرپاشي مي کرديم

ما پادشاه همه ي مخلوقات بوديم

براي اندي هم همينطور بود؛ اون زنگ تفريح رو توي سايه لم داده بود

در حالي که يه لبخند کوچولو روي صورتش بود

و ما رو تماشا مي کرد که داشتيم مشروبش رو مي خورديم

هي

اندي، يه خنکش رو مي خواي؟

نه ممنون،

من ترکش کردم

مي تونستي استدلال کني که اون اينکار رو کرد تا نظر نگهبان ها رو جلب کنه

يا شايد براي اينکه چند تا دوست بين ما زنداني ها پيدا کنه

از نظر من اون اينکار رو کرد تا دوباره احساس راحتي کنه

اگه حتي براي يه لحظه ي کوتاه باشه

من شاه هستم

شطرنج. اين بازي شاه هاست

چي شد؟

مدني، استراتژيک

و يه معماي کاملا مزخرف

ازش متنفرم

شايد يه روزي بهت ياد دادم

آره. حتما

مي تونستيم با هم يه صفحه شطرنج درست کنيم

خوب، تو جاي درستي اومدي رفيق

من کسي هستم که مي تونم برات جورش کنم

تو تخته شطرنج رو بيار

من خودم مهره ها رو مي تراشم

يه طرف سنگ مرمر، طرف ديگه سنگ روغني. نظر تو چيه؟

فکر کنم چند سال طول بکشه

چيزي که زياده وقته. چيزي که من احتياج دارم سنگه

توي حيات چيزي نميشه پيدا کرد

بيشتر سنگ ريزه هستن

اندي ما يه جورايي داريم با همديگه دوست مي شيم، درسته؟

فکر کنم

مي تونم يه چيزي ازت بپرسم؟

چرا اون کار رو کردي؟

من بي گناهم، رِد

درست مثل هر کس ديگه اي که اينجاست

تو براي چي اينجايي؟

قتل.

مثل خودت

بي گناه؟

تنها مرد گناهکار در شاوشنک

متن انگلیسی بخش

Andy was right. I finally got the joke.

It would take a man about 600 years to tunnel under the wall with one of these.

Book?

Not today.

Book? No.

Hey, Brooksy.

Delivery for Dufresne.

Book?

Dufresne…

Here’s your book.

Thanks.

Dufresne! We’re running low on Hexlite.

Get on back and fetch us up some.

If you get this in your eyes, it blinds you.

Honey…hush.

I wish I could tell you that Andy fought the good fight,

and the Sisters let him be.

I wish I could tell you that.

But prison is no fairy-tale world.

He never said who did it.

But we all knew.

Things went on like that for a while.

Prison life consists of routine…

and then more routine.

Every so often, Andy would show up with fresh bruises.

The Sisters kept at him.

Sometimes he was able to fight ‘em off. Sometimes not.

And that’s how it went for Andy.

That was his routine.

I do believe those first two years were the worst for him.

And I also believe,

if things had gone on that way, this place would have got the best of him.

But then, in the spring of 1949,

the powers that be decided that…

The roof of the license-plate factory needs resurfacing.

I need a dozen volunteers for a week’s work.

As you know,

special detail carries with it special privileges.

It was outdoor detail…

..and May is one damn fine month to be working outdoors.

Stay in line there.

More than a hundred men volunteered for the job.

Wallace E Unger.

Ellis Redding.

Wouldn’t you know it?

Me and some fellows I know were among the names.

Andrew Dufresne.

It only cost us a pack of smokes per man.

I made my usual 20 per cent, of course.

So, this big-shot lawyer calls me long-distance from Texas.

I say, “Yeah?”

He says, “Sorry to inform you, but your brother just died.”

Oh, damn, Byron. I’m sorry to hear that.

I’m not. He was an asshole.

Ran off years ago. Figured him for dead, anyway.

So, anyway, this lawyer fella says to me, “Your brother died a rich man.”

Oil wells and shit. Close to a million bucks.

A million bucks?

Fucking incredible how lucky some assholes get.

Jeez-Louise! Are you gonna see any of that?

35,000. That’s what he left me.

Dollars? Yeah.

Holy shit! That’s great. That’s like winning the sweepstakes.

Isn’t it?

Dumb shit. What do you think the government’s gonna do to me?

Take a big, wet bite out of my ass, is what.

Poor Byron! Terrible **ing luck, huh?

Crying shame.

Some people really got it awful!

Andy, are you nuts?

Keep your eyes on your mop, man. Andy!

Well, you’ll pay some tax, but you’ll still end up…

Oh, yeah, yeah. Maybe enough to buy a new car. Then what?

I’ve got to pay tax on the car.

Repair, maintenance, goddamn kids pestering me to take them for a ride…

And at the end of the year, you figure the tax wrong, you pay them out of your own pocket.

I tell you…Uncle Sam!

He puts his hand in your shirt and squeezes your tit till it’s purple.

Andy! Andy! What’s he doing?

Getting himself killed. Keep tarring.

Some brother! Shit.

Hey!

Mr. Hadley…

do you trust your wife?

Oh, that’s funny.

You’re gonna look funnier sucking my dick with no teeth.

I mean, do you think she’d go behind your back, try to hamstring you?

That’s it. Step aside, Mert.

This **er’s having an accident.

He’s gonna push him off.

Cos if you do trust her, there’s no reason you can’t keep that 35,000.

What did you say? 35,000.

35,000? All of it.

All of it? Every penny.

You’d better start making sense.

If you want to keep the money, give it to your wife.

The IRS allows a one-time-only gift to your spouse for up to $60,000.

Bullshit! Tax-free?

Tax-free. The IRS can’t touch one cent.

You’re the smart banker what killed his wife.

Why should I believe a smart banker like you? So I can end up in here with you?

It’s legal. Ask the IRS.

They’ll say the same thing. But I feel stupid telling you this.

I’m sure you would have investigated the matter.

Yeah, I don’t need no banker to tell me where the bears shit in the buckwheat.

Of course not, but you do need someone to set up the tax-free gift.

It’ll cost you; A lawyer.

A bunch of ball-washing bastards.

I suppose I could set it up for you. That would save you some money.

If you get the forms, I’ll prepare them for you.

Nearly free of charge.

I’d only ask three beers apiece for each of my co-workers.

Co-workers! Get him! That’s rich, ain’t it?

I think a man working outdoors feels more like a man

if he can have a bottle of suds.

That’s only my opinion…sir.

What are you jimmies staring at?

Back to work!

Let’s go. Work.

And that’s how it came to pass… that on the second-to-last day of the job,

the convict crew that tarred the plate-factory roof in the spring of ‘49…

wound up sitting in a row at ten o’clock in the morning,

drinking icy-cold, Bohemia-style beer…

courtesy of the hardest screw that ever walked a turn at Shawshank State Prison.

Drink up while it’s cold, ladies.

The colossal prick even managed to sound magnanimous.

We sat and drank with the sun on our shoulders, and felt like free men.

Hell, we could have been tarring the roof of one of our own houses.

We were the lords of all creation.

As for Andy, he spent that break hunkered in the shade…

a strange little smile on his face,

watching us drink his beer.

Hey…

Want a cold one, Andy?

No, thanks.

I gave up drinking.

You could argue he’d done it to curry favor with the guards.

Or maybe make a few friends among us cons.

Me, I think he did it just to feel normal again.

If only for a short while.

King me.

Chess. Now, there’s a game of kings.

What? Civilized, strategic.

And a total **ing mystery.

I hate it.

Maybe you’ll let me teach you someday.

Yeah. Sure.

I thought of getting a board together.

Well, I’m the right man. I’m the guy that can get things.

We might do business on a board.

But I want to carve the pieces myself.

One side in alabaster, the opposing side in soapstone. What do you think?

I think it’ll take years.

Well, years I got. What I don’t have are the rocks.

Pickings are pretty slim in the yard.

Pebbles, mostly.

Andy, we’re getting to be kinda friends, aren’t we?

Yeah, I guess.

Can I ask you something?

Why did you do it?

I’m innocent, Red. Just like everybody else here.

What are you in for?

Murder.

Same as you.

Innocent?

Only guilty man in Shawshank.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.