رستگاری در شاوشنک

15 بخش

9بخش

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح سخت

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

لباس هاي منو ببر به لباس شوي خانه

دو دست براي خشکشويي و يه سري چيزهاي ديگه

بله، قربان. اگه يه بار ديگه پيراهن هام نخ کش بشن من ميدونم و اونا

سر و وضعم چطوره؟

خيلي خوب. يه کمک خيريه پيدا شده براي ساخت بزرگراه پورتلند

فرماندار مياد اونجا

بقيه اش رو مي خواي؟

زنا چيز بدرد بخور درست نمي کنن

خيلي ممنون، قربان

تا اونجايي که من مي دونم اون انگشتش رو توي خيلي کيک هاي ديگه فرو کرده

يه فريب کاري هايي مي کنه که تصورش هم برات مشکله. بازپرداخت پشت بازپرداخت

يه رودخونه پولِ کثيف داره از اينجا مي گذره

دير يا زود بايد درباره اينکه پولا

از کجا اومدن توضيح بده

اينجاست که من وارد اين بازي ميشم

کار نقل و انتقالش با منه فيلتر کردنش

انبارها، اوراق بهادار معاف از ماليات شهرداري

من اين پول رو مي فرستم بيرون، توي دنياي واقعي

و وقتي برمي گرده

پاک مثل مريم باکره؟

پاک تر

تا زماني که نورتون بازنشت بشه من اونو تبديل به يه ميليونر کرده ام

اگه يه وقت بفهمن، همينجا يه سلول بهش ميدن

فکر مي کردم که بيشتر از اينا به من ايمان داشته باشي

مي دونم که تو کارت درسته اما تمام اون برگه ها يه ردپا از خودشون به جا مي زارن

اون وقت هرکسي کنجکاو ميشه FBI, IRS

و دنبال يه نفر خواهند گشت

البته که اينطوره. اما اون يه نفر من نيستم

و البته رئيس هم نيست

خوب. پس کي؟

رندال استيونس

کي؟

شريکِ بي صدا

اون محکومه. کسي که حساب بانکي رو داره

اينجاست که پروسه فيلترينگ شروع ميشه

اونا همه چيز رو رديابي مي کنن و فقط به اون مي رسن

اما اون کيه؟

يه شبح يه مرد نامرئي

فامیل درجه دو هاروی

من اونو خلق کردم…

از هيچ کجا

اون وجود خارجي نداره، مگه در عالم خيال

اندي، تو نمي توني يه نفر رو بوجود بياري

البته که مي توني اگه بدوني که سيستم چه جوري کار مي کنه

باورت نمي شه که با نامه چه کارهايي مي توني بکني

آقاي استيونس شناسنامه داره

گواهينامه رانندگي و بيمه تأمين اجتماعي داره

داري دروغ ميگي

اگه بخوان دنبال حساب هاي بانکي برن

به اختراع تخيل من مي رسن

باورم نمي شه

تا حالا بهت گفته بودم که کارت درسته؟

لعنتي تو رمبرانت هستي!

چيز جالب اينه که

قبل از اين من يه آدم صادق و درستکار بودم

بايد به زندان مي اومدم تا يه خلافکار بشم

تا حالا برات دردسر درست کرده؟

من به کلاه برداري ها کاري ندارم فقط سودها رو اداره مي کنم

شايد زيادي فرقي نداشته باشه

اما من کتابخونه رو هم درست کردم

و کمک کردم که افراد مدرک ديپلمشون رو بگيرن

فکر مي کني که چرا مي زاره من همه اين کارها رو انجام بدم؟

براي خوشحال کردن تو و اينکه کار شستن رو براش انجام بدي

البته شستنِ اسکناس به جاي لباس

خوب من ارزونتر کار مي کنم. اين به اون در

تامي ويليامز در سال 1965 به شاوشنک اومد

دو سال محکوميت به خاطر سرقت …

براي ما زياد به نظر نمياد

پليس ها در حاليکه داشت تلويزيون هاي فروشگاه جي سي پني رو بلند مي کرد دستگيرش کردن

ولگردِ جوون

آقاي راک اند رول

و يه از خود راضي

بجنبيد پير پسرا! مثل قند سوخته مي مونيد!

ديگه روم نميشه بگم شما رو ميشناسم

خيلي زود ازش خوشمون اومد

من در رو باز نگه داشته بودم

و تلويزيون رو اين جوري گرفته بودم

يه چيز بزرگ بود،

هيچي نمي ديدم. بعد اين صدا رو شنيدم

تکون نخور بچه! دستات روي سرت

من همون جا ايستاده بودم

و صورتم رو به تلويزيون بود. دوباره صدا اومد که

شنيدي چي گفتم پسر؟

من گفتم: بله قربان، البته که شنيدم

اما اگه اينو بندازم، جرمم به خاطر خراب کردن اموال بيشتر ميشه

تا حالا توي کشمن هم بودي، درسته؟

آره. آسونترين دوره محکوميتم اون جا بود بزار براتون بگم

مرخصي هاي آخر هفته

مثل اينجا نبود

اينطور که به نظر مي رسه تمام عمرت رو توي زندان بودي

از وقتي که 13 سالم بود به زندان رفت و آمد مي کنم

اسم يه زندان رو بيار شايد اونجا هم بودم

شايد وقتش باشه که يه شغل جديد داشته باشي

منظورم اينه که دزد زياد خوبي نيستي

بهتره که يه کار ديگه رو امتحان کني

خوب، تو چي دربارش مي دوني رئيس مافيا؟

تو براي چي اين تو هستي؟

من؟

يه وکيل اين بلا رو سرم آورد

اينجا همه بي گناهن. اينو نمي دوني؟

همون طور که انتظار مي رفت، تامي براي خودش زن و بچه داشت

شايد بهشون فکر مي کرد در حالي که توي خيابون مي خوابن

ييا اينکه بچه ش بدونِ اينکه بدونه پدرش کيه بزرگ ميشه

هر چيزي که بود باعث شد که پسره به فکر بيفته

فکر کردم و ديدم که بهتره سعي کنم مدرک دبيرستانم رو بگيرم

شنيدم که تو کار چند نفر رو راه انداختي

من وقتم رو با بازنده ها تلف نمي کنم، تامي

من يه بازنده نيستم

مطمئني؟ آره

مطمئنِ مطمئن؟

بله قربان، مطمئن

خوبه. چون اگه بخوايم اين کار رو شروع کنيم

بايد تا آخرش بريم؛ به طور کامل، نه نصفه نيمه

مسئله اينه که…

من نمي تونم خوب بخونم

درست

تو نمي توني

درست بخوني …

بهش مي رسيم

اندي، تامي رو زير پر و بالش گرفت

از الفبا باهاش شروع کرد

تامي هم خيلي خوب کارش رو دنبال مي کرد

پسره فهميد که مغزي داره که تا حالا دست نخورده مونده

خيلي زود، اندي درس هاي مورد نياز رشته اش رو باهاش کار کرد

اون واقعا پسره رو دوست داشت

اين که به يه جوون کمک کنه که خودش رو بالا بکشه براش هيجان آور بود

اما اين تنها دليلش نبود

دوره زندان خيلي کُند مي گذره

پس هر کاري که بتوني مي کني تا ادامه بدي

بعضي ها تمبر جمع مي کنن

بقيه خونه هاي چوب کبريتي درست مي کنن

اندي يه کتابخونه ساخت

حالا به يه پروژه جديد نياز داشت

اون تامي بود

به همين دليل هم بود که سال ها براي شکل دادن و صيقل دادن اون سنگ ها وقت گذاشت

و باز هم به همين خاطر بود که عکس دختراي توي خيالش رو به در و ديوار مي چسبوند

توي زندان

يه مرد هر کاري مي کنه تا ذهنش رو مشغول نگه داره

تموم شد

خوب؟

خوب، به درد گُه هم نمي خوره

يه سال از وقتم رو با اين مزخرفات حروم کردم

شايد اونقدرها هم بد نباشه

بدتره. حتي يه چيز درست هم ننوشتم. شايد فکر کني که چينيه

بزار ببينم امتيازت چقدر ميشه

بهت ميگم که اون امتياز لعنتي چنده

دو امتياز، درست اونجا

اين امتياز لعنتي توئه!

گربه هاي که از درخت بالا ميرن پنج پنج تا، 25 تا

لعنت به اينجا!

لعنت!

متن انگلیسی بخش

Get my stuff down to the laundry.

Two suits for dry-clean and a bag of whatnot. Yes, sir.

Tell them if they over-starch my shirts again, they’ll hear about it from me.

How do I look?

Very nice, sir. Big charity to-do up Portland way.

The Governor’s going to be there.

Want the rest of this?

The woman can’t bake worth shit.

Thank you, sir.

He’s got his fingers in a lot of pies, I hear. What you hear isn’t half of it.

He’s got scams you haven’t even dreamed of.

There’s a river of dirty money running through this place.

But the problem with having all that money is you’ll have to explain

where it came from. That’s where I come in.

I channel it, filter it, funnel it.

Stocks, securities, tax-free municipals.

I send that money out into the real world.

And when it comes back… Clean as a virgin’s honey pot, huh?

Cleaner.

By the time Norton retires, I’ll have made him a millionaire.

If they ever catch on, though, he’s gonna wind up in here wearing a number himself.

Now, Red, I thought you had a little more faith in me than that.

I know you’re good, Andy, but all that paper leaves a trail.

Now, anybody gets curious, the FBI, the IRS, whatever,

it’s gonna lead to somebody.

Sure it is. But not to me.

And certainly not to the Warden.

All right. Who?

Randall Stevens.

Who?

The silent silent partner. He’s the guilty one, Your Honor. The man with the bank accounts.

That’s where the filtering process starts.

If they trace anything, it’s just going to lead to him.

But who is he?

He’s a phantom, an apparition.

Second cousin to Harvey the Rabbit.

I conjured him…

out of thin air.

He doesn’t exist, except on paper.

Andy, you can’t just make a person up.

Sure you can, if you know how the system works, where the cracks are.

It’s amazing what you can accomplish by mail.

Mr. Stevens has a birth certificate,

a driver’s license, social security number.

You’re shitting me?

If they ever trace any of those accounts,

they’re going to wind up chasing a figment of my imagination.

Well, I’ll be damned.

Did I say you were good?

Shit, you’re a Rembrandt!

You know, the funny thing is,

on the outside, I was an honest man, straight as an arrow.

I had to come to prison to be a crook.

Ever bother you?

I don’t run the scams, Red, I just process the profits.

Fine line maybe but…

I also built that library

and used it to help a dozen guys get a high school diploma.

Why do you think the Warden lets me do it?

To keep you happy and doing the laundry.

Money instead of sheets.

Well, I work cheap. That’s the trade-off.

Tommy Williams came to Shawshank in 1965

on a two-year stretch for B&E.

That’s breaking and entering to you.

The cops caught him sneaking TV sets out the back door of a JC Penney.

Young punk.

Mr. Rock’n’roll.

Cocky as hell.

Hey, come on, old boys! Moving like molasses!

Making me look bad.

We liked him immediately.

So I’m backing out the door, right?

And I got the TV like this.

It was a big old thing. I couldn’t see shit. Suddenly, I hears this voice.

“Freeze, kid! Hands in the air.”

Well, I just stand there,

holding onto that TV. So, finally, the voice says,

“Do you hear what I said, boy?”

I say, “Yes, sir, I sure did.

But if I drop this **ing thing, you got me on destruction of property, too.”

Hey, you’ve done a stretch in Cashman, right?

Yeah. Yeah, that was an easy piece of time, let me tell you.

Weekend furloughs, work programs.

Not like here.

Sounds like you done time all over New England.

Yeah, I’ve been in and out since I was 13. You name the place, chances are I’ve been there.

Perhaps it’s time you tried a new profession?

What I mean is, you don’t seem to be a good thief. Maybe you should try something else.

Yeah, well, what the hell do you know about it, Capone?

What are you in for?

Me?

The lawyer **ed me.

Everybody’s innocent in here. Don’t you know that?

As it turned out, Tommy had himself a young wife and a new baby girl.

Maybe it was the thought of them on the streets

or his child growing up not knowing her daddy.

Whatever it was, something lit a fire under that boy’s ass.

I was thinking of maybe trying for my high school equivalency.

I hear you helped a couple of fellas with that.

I don’t waste time on losers, Tommy.

I ain’t no goddamn loser.

You mean that? Yeah.

You really mean that?

Yes, sir, I do.

Good. Because if we do this,

we do it all the way, 100%, nothing half-assed.

The thing is, see…

..I don’t read so good.

Well.

You don’t read…

so well.

We’ll get to that.

So Andy took Tommy under his wing.

He started walking him through his ABCs.

Tommy took to it pretty well, too.

The boy found brains he never knew he had.

Before long, Andy started him on his course requirements.

He really liked the kid.

It gave him a thrill to help a youngster crawl off the shit heap.

But that wasn’t the only reason.

Prison time is slow time.

So you do what you can to keep going.

Some fellas collect stamps.

Others build matchstick houses.

Andy built a library.

Now he needed a new project.

Tommy was it.

It was the same reason he spent years shaping and polishing those rocks.

The same reason he hung his fantasy girlies on the wall.

In prison,

a man will do most anything to keep his mind occupied.

Time.

Well?

Well, it’s for shit.

I wasted a whole **ing year of my time with this bullshit.

It’s probably not as bad as you think.

It’s worse. I didn’t get one thing right. It might as well have been in Chinese.

Let’s see how the score comes out.

Well, I’ll tell you how the goddamn score comes out.

Two points right there.

There’s your goddamn score!

Goddamn cats crawling up trees, 5x5 is 25.

Fuck this place!

Fuck it!

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.