بخش 07

: ال کامینو / بخش 7

ال کامینو

8 بخش

بخش 07

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح سخت

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

هی، شلیک نکن.

خیلی خب. بیاین اینجا.

خواهش می‌کنم

خیلی خب، بلند شین!

خب.

گواهینامه‌تون رو بدین

گواهینامه‌ی رانندگی، بجنبین!

بله.

من بچه دارم.

انگار برام مهمه.

خیلی خب.

شان،

کایل،

کالین.

می‌دونم خونه‌تون کجاست.

اگه به پلیس‌ها چیزی درباره‌ی من بگین سراغ تک‌تکتون میام

فهمیدین؟

آره.

برین.

برین!

رفیق، آتیش گرفتی.

البته که دلم برات تنگ شده.

آره؟

خب.

تو دلت برام تنگ شده؟

نمی‌دونم.

چطوری.

چطوری می‌خوای متقاعدم کنی؟

آره، عوضی.

آه.

ممنون.

پارچ رو بذار، خب؟

ببخشید، نمی‌تونم این کارو بکنم .

صبر.

صبر کن.

البته که می‌تونی.

وای.

انگار با «سیناترا» اومدم اینجا.

آره، مگه نه؟

مطمئناً کلی آناناس برداشتی.

فقط یه بی‌شعور آناناس دوست نداره.

لابد تو دوست نداری؟

برام فرقی نداره.

آناناس برات خوبه.

برومید داره.

بروملین.

ولی نزدیک بود.

اتفاقاً اصلاً نزدیک نیست.

چیزی نمی‌خوری؟

باید یه چیزی بخوری.

نه، می‌خورم. می‌خورم.

باید غذا بخوری، آب به بدنت برسونی.

اون الکترولیت‌هایی رو که گفتی به بدنت برسونی.

سدیم، می‌دونی، همه‌ی اینا.

خوبه، آره.

آره.

هی.

طوریش نیست.

خوبم. ممنون.

حالت خوبه؟

خوبم، ممنون.

بشین.

باشه.

چقدر طول می‌کشه تا این پخت رو بفروشی؟

شیش ماه.

خدای من.

آروم. شایدم بیشتر.

کسی به فکرت نمی‌رسه که بتونه.

کل محصول رو بخره؟

یکی که 1.3 میلیون دلار پول اضافه داشته باشه؟ نه.

همچین کسی سراغ ندارم.

خانواده‌ت تا قرون آخر پول‌هایی که سهمشونه به دستشون می‌رسه، آقای وایت.

به هر ترتیبی که شده.

آب به بدنت برسون. جدی میگم.

باشه.

تو چی، جسی؟ هوم؟

ها؟

بعد از این. چیکار می‌کنی؟

هیچی؟ دانشگاه چطور؟

نه، چیه که نمیذاره دانشگاه بری؟

ام

به گمونم هیچی.

آره، هیچیِ هیچی.

فرض کن می‌خوای دانشگاه بری.

آها.

به نظرت دوست داری چه رشته‌ای بخونی؟

به چی علاقه داری؟

پزشکی ورزشی؟

پزشکی ورزشی.

آره.

خب. آره، البته. اینم.

آره.

شاید.

یا. کسب‌وکار. هوم؟

کسب‌وکار و بازاریابی.

عملاً می‌تونی توی این حوزه درس بدی.

خب، آره.

یعنی، راحت رشد می‌کنی.

و مدرک کسب‌وکار همه‌جا به کار میاد.

آره.

آره، به گمونم باحال میشه.

آره.

می‌تونی این کارو بکنی.

اولین قدم، اول امتحان دیپلم میدی، که برات مشکلی نیست.

امتحان دیپلم برای چی؟

من که دیپلمم رو گرفتم.

اوه.

البته، آره، درسته.

درسته، درسته، درسته.

هی، وقتی اون رو بهم دادن تو درست روی صحنه وایساده بودی.

می‌دونم، یه لحظه حواسم نبود.

من از دبیرستان فارغ‌التحصیل شدم، عوضی.

که اصلاً هم به لطف تو نبود، خب؟

بذار موضوع بحث رو عوض نکنیم.

خب؟

منظورم از این حرف‌ها اینه که

می‌دونی چیه، فراموشش کن.

من. منظوری از این حرف‌ها ندارم.

فقط دارم گفتگو می‌کنم.

آره.

هوم.

تو واقعاً خوش‌شانسی، می‌دونستی؟

مجبور نشدی کل عمرت صبر کنی تا کار ویژه‌ای بکنی.

اینجا آلاسکاست.

اینجا آلاسکاست.

65کیلومتر از اون‌طرف بری می‌رسی به هینز.

ساکته.

آره.

فکر کردم شاید برات خوب باشه.

خیلی خب.

تاریخ تولد؟

06/10/84؛ نام خانوادگی مادر.

استک‌هوس.

متولد کجاست؟

پایگاه هوایی کادینا، اوکیناوا، ژاپن.

تاریخ تولد پدر؛ 02/07/51

شغل یکی مونده به آخرِ پدرت.

کارشناس دعوی، شرکت بیمه‌ی دیری‌لند.

اپلتون، ویسکانسین.

کد تأمین اجتماعیت چنده؟

141-18-6941؛ برعکس بگو؛ 1496-81-141

خیلی خب.

تا تاریک نشده برم، می‌دونی که کجا میری.

چیز دیگه‌ای نمی‌خوای؟

یه لحظه صبر کن.

لطفاً اینو مهر و موم کن.

یه ماه دیگه می‌خوام برم مکزیکوسیتی.

از اونجا پستش می‌کنم.

با کس دیگه‌ای نمی‌خوای خداحافظی کنی؟

کمتر کسی پیش میاد که بتونه شروع تازه‌ای داشته باشه.

موفق باشی، آقای دریسکول.

متن انگلیسی بخش

Hey, don’t shoot.

All right. Get over here.

Please.

All right, get up!

All right.

Give me your license.

Driver’s license, do it!

Yes.

I got kids.

Like I give a shit.

All right.

Sean,

Kyle,

Colin.

I know where you live.

You tell the cops about me, and I am coming for every goddamn one of you.

You understand?

Yeah.

Go.

Go!

Dude, you’re on fire.

Of course I miss you.

Yeah?

Well.

do you miss me?

I don’t know.

How you.

How are you gonna convince me?

Yeah, bitch.

Ah.

Thank you.

Leave the pitcher, would ya?

Sorry, can’t really do that.

Wait.

wait.

Sure you can.

Wow.

It’s like I’m here with Sinatra.

I know, right?

Certainly went big with the pineapple.

Only an asshole doesn’t like pineapple.

Guessing you don’t?

I can take it or leave it.

Pineapple’s good for you.

It’s got bromide.

Bromelain.

But, close.

Actually, it’s not close at all.

Are you gonna eat?

You should really eat something.

No, I’m eating. I’ll eat.

Gotta eat, gotta hydrate.

Get those electrolytes you were talking about.

Your sodium, you know, all that shit.

Good, yeah.

Yeah.

Hey.

He’s all right.

I’m fine, thank you.

You all right?

I’m fine. Good.

Sit down.

All right.

How long will it take to sell this batch?

Six months.

Jeez.

Easy. Maybe more.

There’s no one that you can think of who might.

buy the entire amount?

Uh, someone with a spare $1.3 million lying around? No.

Can’t say that I do.

Your family is gonna get every dime they got coming to them, Mr. White.

No matter how long it takes.

Hydrate. Seriously.

Yeah.

What about you, Jesse? Hm?

Huh?

After this. What then?

Nothing?

What about college?

No, what is stopping you from going to college?

Um.

Nothing, I guess.

Yeah, nothing at all.

Say you went to college.

Uh-huh.

What would you study, you think, eh?

What interests you?

Sports Medicine?

Sports Medicine.

Yeah.

That’s. Yeah, sure. That’s.

Yeah.

could.

Or. Business. Hm?

Business and Marketing.

You could practically teach that class.

Well, yeah.

I mean, you’d be a natural.

And with a Business degree, I mean, that’s handy anywhere.

Yeah.

Yeah, I guess that could be cool.

Yeah.

You could do it too.

First step, get your GED, that’s no problem.

What do I need a GED for?

I got my diploma.

Oh.

Of course, yeah, right.

Right, right, right.

Yo, you were standing right on stage when they handed it to me.

I know, it just slipped my mind.

I totally graduated high school, dick.

Which is no thanks to you, all right?

Just stay on the subject here.

All right?

The larger point being.

You know, look, forget it.

I. I don’t have a larger point.

I’m just making conversation.

Yeah.

Hm.

You’re really lucky, you know that?

You didn’t have to wait your whole life to do something special.

This is Alaska.

This is Alaska.

Forty miles in that direction gets you to Haines.

It’s quiet.

Yeah.

Figured you could use some of that.

All right.

Date of birth?

06/10/84; Mother’s maiden name.

Stackhouse.

Where was she born?

Kadena Air Force Base, Okinawa, Japan.

Father’s date of birth; 02/07/51.

Your father’s second to the last job.

Claims adjuster, Dairyland Insurance,

Appleton, Wisconsin.

What’s your social security number?

141-18-6941; Backward; 1496-81-141.

All right.

Daylight’s burning, you know where you’re going.

Anything else?

Hold on a sec.

Seal this up, please.

I’m going to Mexico City in about a month.

I’ll mail it from there.

Anyone else you wanna say goodbye to?

Not many of us get a chance to start fresh.

Good luck, Mr. Driscoll.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.