The Crepes of Wrath

مجموعه تلوزیونی: خانواده سیمپسون / فصل: فصل اول / اپیزود 10

The Crepes of Wrath

توضیح مختصر

An exchange program sends Bart to France and an Albanian to Springfield.

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح سخت

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این اپیزود را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی اپیزود

قور قوري من اومدم خونه

سلام رفیق یه مگس آبدار برات آوردم

خداي من ببین چه ریخت و پاشیه

هزار بار به این پسر گفتم که وسایلشو

من دوست دارم با تو بازي کنم

کمرم

من دوست دارم با تو بازي کنم

بازدوباره کمرم من دوست دارم با تو بازي کنم

من دوست دارم با تو بازي کنم من دوست دارم با تو بازي کنم

من دوست دارم با تو بازي کنم برو کمک بیار پسر

من دوست دارم با تو بازي کنم من دوست دارم با تو بازي کنم

من دوست دارم با تو بازي کنم

من دوست دارم با تو بازي کنم مگي. کمر بیچاره ي من

من دوست دارم با تو بازي کنم

من دوست دارم من دوست دارم با تو

بابا!

هومر، چي شده؟

اون پسر اون پسره رو بیاریدش

بارت اگه اون موقعي که ازت خواسته بودم اتاقت رو تمیز کني این کار رو کرده بودي الان مهره هاي کمر پدرت هنوز تو یه ردیف بودن

پس همین الان این آشغال ها رو از اینجا جمع کن

هومر بدترکیب

همیشه همه چی تقصیر منه

اگه مواظب بود که پاش رو کجا بزاره

سلام. اینجا چي داریم؟

سلام. اینجا چي داریم؟

بمب گيلاسي

فکر مي کردم همتون رو ترکوندم

بچه ها بچه ها با اون میله ها درست رفتار کنید

تو اونجا. پیراهنت رو بده پایین مواظب باش. من دیدمت

تو حتما از خودت هم مي ترسی، اسپنکی

مادر، لطفا تو حیاط مدرسه به من نگو اسپنکي

وای! یه بمب گيلاسي! بارت مي خواي با این چي کار کني؟

مواظب باش بارت

اسکینر داره میاد

وای. صبح بخیر آقاي اسکینر

صبح بخیر پسرا

اسپنکي چرا من رو به شاگردات معرفی نکردی؟

خوب؟ مادرخوشحال میشم که بچه ها رو بهتون معرفي کنم

میلهوس، لوئیس، ریچارد و بارت سیمپسون

این همون بارت سيمپسوني که هميشه راجع بهش حرف مي زني؟

اممم. اما خيلي با مزه به نظر میرسه

هستم خانم سیمپسون! بیا قدم بزنیم مامان، مياي؟

خداحافظ اسپنکي

تو مي خواي سیفون رو بکشي؟

چي مي تونم بگم؟ من جلوي این ایده هاي قديمي ضعف دارم

فکر مي کنم لازم باشه جلوي اتاق دختر کوچولوها وایسیم

باشه مادر. از این طرف

به امید دیدار احمق

همونجا وایسا کوچو–مادر؟

اسپنکی؟

مارج؛من هنوز درد دارم

مارج. مارج!

هومر. چند دفعه باید بیام بالشت رو مرتب کنم؟

درواقع خيلي دوست داشتم که یه ساندویچ گوشت با پنیر برام درست مي كردي

خوب باشه یه دست خردش کن و بیرونش هم ترد باشه

دوست داري مي دونم چه جوري

و شاید یه چند تا از اون سوسيسهايي که بسته بندیه هم مي خوام

و یه مقدار معجون با شیره ي خرماي غلیظ

مارج

مارج

مارج در رو باز کن!

آقاي مدیر اسکینر!

سلام خانم سیمپیون من خيلي ناراحتم

به خاطر اينکه امروز تو مدرسه یه اتفاق خيلي بد افتاد من از اینجا میرم مامان

هومر، آقاي مدیر اسکینر اینجا هستن

سلام آقاي مدیر اسکینر دوست دارم بلند بشم ولي اون پسر من رو چلاق کرده

امم. کاملا درک مي کنم

اتفاق خيلي بدي که من بهش اشاره کردم امروز صبح افتاد

وقتي که پسرتون به ماده ي منفجره رو توي دستشويي پسرونه انداخت و سیفون رو کشید

همون شیرین كاري قديمی

متاسفانه در همان لحظه مادر من در دستشويي دخترانه بود و از امکانات استفاده مي کرد

عزیزم آقا و خانم سیمپسون ما یه چيزي بیشتر از اصلاح ناپذیر داریم

فکر نمي کنم که تعلیق يا اخراج نتیجه بخش باشه

فکر کنم که واجبه یه چيز دیگه در نظر بگیریم تبعید

تبعید؟ منظورتون اينه که بارت رو از کشور پرت کنیم بیرون؟

خوب گوش کن مارج. شاید من به مقدار بد گفتم بزارید توضیح بدم

برنامه ي مبادله ي خارجي با دیگر دبستانها توي کشورهاي دیگه

معمولا یه دانش آموز بر اساس برتري یا هوش یا علمي که داره انتخاب میشه اما در مورد بارت من آماده ام که به استثنا بزرگ داشته باشم

و اگر شما بخواین همکاري کنین اون مي تونه سه ماه باقي مونده رو

تو یه جاي خيلي خيلي دور درس بخونه

خيلي عالیه. هرچند که یه بچه نمي تونه تو سه ماه چیز زيادي یاد بگیره

هومر تو احتي نپرسیدی که بارت رو کجا مي فرستنت

درواقع اون مي تونه توي فرانسه درس بخونه، توي یه کاخ دوست داشتني تو قلب کشور مشروب

اما بارت فرانسوي حرف نمي زنه

وقتي که تو محیط یه زبان خارجي قرار بگیره، یه بچه ي معمولي هم تو چند هفته مي تونه همه چیز رو یاد بگیره آره راجع به بارت چطور؟

من مطمئنم که اون اینقدر مي فهمه که یاد بگیره

و همه ي این ماجرا حتي یه ده سنتي هم براتون خرج نداره توي این مدت باید یه دانش آموز بیارین پیش خودتون

یه دقیقه صبر کن اسکیتر

از کجا بدونیم اون مديري که تو فرانسه است

مثل تو کلاهبردار نیست؟

به خاطر یه چیز، پسري که میاد پیش شما فرانسوي نیست. آلبانیاییه

منظورت اون سفيداي چشم صورتیه؟ نه. نه‌، نه، نه

یه دانش آموز از آلباني آلباني یه کشور نزدیک درياي آدریاتیکه

فرانسه یه فرصت خيلي خوبه اما من فکر مي کنم بارت باید خودش نظر بده

زندگي به قورباغه. مثل زندگي منه

بارت، نظرت چیه که سه ماه بعدي رو توي فرانسه زندگي کني

فرانسه؟

وای! دوازده ماهه سال منو دیوونه مي کنه

حداقل شما سه ماه تابستون رو استراحت مي کنین

اممم. با هواپیما میرم اونجا مامان؛اينجوري نیست؟ آره بارت

وای! با يکي هم بر مي گردم؟

اممم. خوب، به نظر میرسه که بارت به این نظر خيلي علاقمنده

آره عزیزم.

اینم ازین!

سفر بخیر پسر

خداحافظ پسر–پسر كوچولوي خاص من

برامون نامه مي نويسي، نمي نويسي؟

تمام مدت. راجع یه فرانسه چی می دونی؟

مي دونم که من دارم میرم اونجا و تو نميري

دلم برات تنگ ميشه پسرم

گوش كن، وقتي که داري اون منظره هاي فوق العاده رو ميبيني یادت باشه که تو نماینده ي کشورت هستی

فکر مي کنم چيزي که دارم مي گم معنیش اینه که فرانسه رو همون جوري که اتاقت رو به هم ريختي به هم نریز

باشه بابا.

يکي از شما مي خواد سوار این چارتر هوايي بشه؟

بله آقا. اممم راه بیفت

خداحافظ. پسر خوبي باش دلمون برات تنگ ميشه

هي پسر مواظب باش

اووه!

اوه!

وای!

اه!

سلام. منم بارت سیمپسون

باشه بچه. بزن بریم

هی!

آواز

آواز

آواز

چقدر دیگه مونده آقا؟

این همون جاییه که ما داریم میریم، درسته؟

قصر مه سان

اه. عجب آشغالي

مي دونید واحد پول آلباني لک

شوخي مي کنی. لک

و پرچمشون یه عقاب دوسر با زمینه ي قرمزه

من پرچم قديمي آمریکا رو مي خوام

و مهمترین صادراتشون تفکرات سياسي تعصبي

سياسي چيچي؟

هواپيمايي آلباني- هواپيماي شماره ي دو از تیرانا به اسپرینگ فیلد هم اکنون رسید

به خونه ي جدیدت خوش آمدي

فرار غیر ممکنه

اسم من سزآره این هم برادر زادمه، او‌گلاین

شاید زندگي کردن تو قصر سخت به نظر برسه اما اگر خفه شي و دقیقا همون کاري که ما میگیم رو انجام بدي زمان زودتر مي گذره

اون راست میگه خوب، باشه آقا

آدیل؟ مادر ؟

خوب، فکر مي کنم براي چند ماه، بله من مادر تو هستم

و این باید لیسا باشه و این مگي

وتو باید پدر جدید من باشي، هومر

آلبانيايي كوچولوي خونگرم، این جوري نیست؟

بس کنید بچه ها اینقدر حریص نباشید

متاسفم پسر. مهمون من باشین

شاید لهجه اش براتون عجیب به نظر برسه

و بعضي از جنبه هاي فرهنگش ممکنه مضحک به نظر برسه و شاید حتي زشت و کریه

اما من بهتون اصرار مي کنم که فایده ي شک کردن رو به آدیل کوچولو نشون بدین

با این روش و فقط با این روش، مي تونیم امیدوار باشیم همسایه هاي عقب افتاده مون رو بهتر درک بکنیم

متشکرم آقاي مدیر اسکینر

منشکرم دوستان دانش آموز

هرچند که من فقط چند روز تو کشور شما بودم من فهمیدم که آمريکايي ها قابل اعتماد ترین آدمهان

هرچند که به من گفتن که لازمه ازتون متنفر باشم من مي خوام بدونین که من توي قلبم همچین حسي رو ندارم

عجله کن پسر. انگور هاي من منتظر آبشونن

تو چه جوري مي توني از یه كشوري دفاع كني

که 5 درصد مردمش 95 درصد ثروتش رو کنترل مي کنن

من از كشوري دفاع مي کنم که مردمش مي تونن فکر کنن، هر جوري که مي خوان عبادت کنن و هر كاري که مي خوان بکنن

نمی تونی.

نمی تونی.

میتونم

میتونم

خواهش مي کنم، خواهش مي کنم؛بچه ها

دیگه دعوا نکنید

شاید لیسا راجع به اینکه آمریکا سرزمین فرصتهاست درست بگه و شاید منظور آدیل اینه که چرخهاي سیستم سرمایه داري

با خون کارگرها مي چرخه

حق با پدرته. ما نباید دعوا کنیم دوست باشیم؟

خوب، باشه

خیله خوب حالا که همه چیز مرتبه من ظرفها رو مي شورم

نه‌، نه خاتم سیمپسون

شما امروز به اندازه ي کافي خسته شدین

من ظرفها رو مي شورم اه. باشه

ديدي چي کار کرد؟

مي دوني مارج من هميشه دوست داشتم این جوري باشم

ما به یه واحد خانوادگي درحال کار تبدیل شدیم

ما هميشه خودمون رو سرزنش مي کردیم اما من فکر مي کنم که کاملا معلومه کدوم سیلندر درست کار نمي کرده

هومر! تعهد قانوني تو به بچه هات

چهارستون بدن من رو به رعشه میندازه

میشه من رو ببخشید؟

لیسا! اون فقط حسادت مي کنه باهاش کنار میاد

و اگر نیومد مي تونیم عوضش کنیم

هومر! شوخي کردم

مي تونم یه چيزي با شلغمم بخورم؟

ساکت! هر وقت مثل مرد کار کردي مي توني مثل مرد غذا بخوري

حالا برو بخواب!

هي بجنب. رفیق، تکون بخور

موریس رو ول کن زمین براي تو خوبه

برو اونجا بخواب

راحت و خوبه آدیل؟ بله. ممنونم پدر

ببین آدیل تو مي توني به من بگي بابا

باشه،بابا

آه! تو به من گفتي بابا

بابا فکر مي کني من مي تونم بیام توي کارخونه ي انرژي هسته اي شما رو ببینم؟

تو مي خواي جايي که کار مي کنم رو ببيني؟ آره خيلي دوست دارم

هیچ کدوم از بچه هاي بيولوژيکي من هیچ وقت نخواستن بیان محل کار من رو ببینن

سپس مي تونم بیام؟ خوب اول باید با چند تا از بچه هاي قسمت امنیت هماهنگ کنم ولي حتما، مطمئن باش

عالیه

حالا منو نگاه کن

انگور رو بگیر بین انگشت شصنت و انگشت اشارت

آروم بکنش و خيلي آروم بندازش تو سطل

حالا تو انجام بده

خيلي خوبه حالا یه میلیون بار این کار رو بکن

اینارو میبینی؟

دونات ها آمریکایی

لعابدار، پودر زده شده و تمشکي

براي انتخاب آزاد چطوره؟

بابا، فکر میکنی من بتونم پیمانه های ایزوله ی پلوتونیوم شما رو ببینم؟

آا… شاید. یه لحظه صبر کن

هی، لنی.

همم؟ اینجا از اون پیمانه هاي ایزوله ي پلوتونیوم داریم؟

آره تو بخش دوازده بخش دوازده؟

طبقه ي سوم کنار ماشین شيريني اون بخش دوازده

بیا آدیل

خوک نمک نشناس!

ما بهت غذا میدیم، بهت جا مي دیم و تو اينجوري از ما تشکر مي کني!

عشق عکاسي کوچولو

سیب!

سیب!

یه دقیقه صبر کن

انگورهاي احمقانه

یه مشت آشغال! از فرانسه متنفرم!

تو از آدیل کوچولو خيلي خوشت اومده

خوب اون زندگي رو خيلي آسون تر کرده تو باید این رو قبول کني

خیله خوب بشه من قبول میکنم اگه تو قبول كني که بارت رو دوست داری باشه. باشه من بارت رو دوست دارم

خوب؟ چي؟

خوب؟

آدیل پسر خيلي مهربونیه

بارت عزیز فرانسه چطوره؟

من نمي دوم تو چرا نامه ننوشتي

فکر مي کنم سرت خيلي گرمه

آره درسته ساکت!

اینجا توي آمریکا همه حالشون خویه

ما فکر مي کنیم همین روزهاست که مگي حرف زدن رو شروع کنه

لیسا تو درس رياضي نمره ي بیست گرفته، فقط دارم به عنوان خبر بهت مي گم نمي خوام تو رو تحقیر کنم

و پدرت خوب دیشب وقتي که مي خواست بخوابه

داشت راجع به این حرف مي زد که چقدر تو رو دوست داره

اوه. یادت باشه که لباس گرم بپوشي و تا اون جايي که مي توني به اونهايي که پدر و مادر تو هستن کمک كني

با تمام عشقم مامان

اوه. داري چي کار مي کني؟ از اینجا برو بیرون!

متاسفم

حالا که فکرشو مي کنم بارت

بارت، بیا اینجا. اینو بخور نه ممنونم

نگران نباش اینجا فرانسه است

خيلي عادي که یچه ها بعضی مشروب بخورن گاهی وقتها

آره اما این توش ضد یخ داره

بخورش!

اوه!

اووه!

بارت

اوه

تو یه پليسي، پلیس نيستي؟

ببخشید

من انگلیسی صحبت نمیکنم

اما شما باید به من کمک کنید این دوتا مردي که من باهاشون زندگي مي کنم شب و روز از من کار مي کشن

به من غذا نمي دن من و مجبور مي کنن که بخوابم روي

من شيريني نمي خوام

من احتیاج دارم که

خواهش مي کنم آقا مي تونید به من کمک کنید؟

فراموشش کن

من خيلي احمقم

هر کس دیگه اي بود تا حالا این زبون احمقانه رو یاد گرفته بود

توي دو ماه گذشته هیچ چي غیر از فرانسوي نشنیدم

عزیزم، من اومدم

سلام هومر اون چیه؟

چند تا نقشه است که آدیل مي خواد

من بهت میگم اون مثل یه دیکنز کوچولوي کنجکاو مي مونه

شرط مي بندم اگه بخواد به کارخونه انرژي هسته اي راه بندازه مي تونه

خیله خوب اسپارو ما مي دونیم تو اونجايي

ما یک دقیقه بهت فرصت مي دیم که خودت رو تسلیم کني

خدایا! همسایمون تو دردسر افتاده بزار ببینم چه خبره

من همسایشم اون چي کار کرده؟

خوب آقا ما دنبال

جاسوسي هستیم که اطلاعات فوق سري رو با استفاده از یه راديوي سه گوش

به یه کشور غیر دوست مخابره مي کنه

اووه! اممم.

ما دقیقا تا اینجا اون رو تعقیب کردیم

وای. این همه ي چیزیه که من مي تونم بهتون بگم

آخ. خیله خوب. اسم کشورش با آ شروع ميشه

همم. اووه! وقتت تموم شد اسپارو

ما داریم میایم تو بگیریمت

خداي من. آدیل نباید این صحنه رو ببینه

آدیل؟ اسپارو!

ادیل. تو اونجايي

بگیریدش!

خداحافظ احمقها

حالا اون میره زندان؟

نه. ما اون رو با يکي از آدمهامون که تو ي آلباني دستگیر شده عوض مي کنیم

پس اسپارو، ما دوباره همدیگر رو میبینیم

بله. بعضي وقتها فکر مي کنم براي این بازي خيلي پیر شدم

خیله خوب بچه ها عجله کنید

خداحافظ سیمپسون از مهمان نوازیتون متشکرم

امیدوارم این تجربه شما رو از برنامه ي تعویض دانش آموز زده نکرده باشه

خداحافظ آدیل سفر خوبي داشته باشي

خداحافظ ادیل.

من اون نقشه هاي دفاع غیر نظامي رو که مي خواستي برات مي فرستم

هواپيماي پاریس به اسپرینگفیلد هم اکنون به زمین نشست

ببین مامان

ایناهاش! بارت؛پسر کوچولوي من. به خونه خوش اومدي اون مرد گنده کجاست

منظورش منم

سلام پسر سلام هومر

اون برامون هدیه آورده اولین حرکت غیر خودخواهانه ي اونه

خوب اساسا من فقط یه آدم فرانسوي خوب دیدم

بارت یه چيزي هست که مي خوام بهت بگم و اگه نگم اذیت میشم

از دیدنت خوشحالم منم همین طور

من خيلي دوست دارم یه لیوان از اون مشروبي که بارت آورده بخورم

متاسفم مارج. یه آدم باهوش یه چوپ پنبه رو چسبونده به شیشه

شنيدي مارج؟ پسر من فرانسوي صحبت مي کنه

متن انگلیسی اپیزود

Froggie, I’m home!

Hi, little fella. I got some nice juicy flies for you.

Geez, Louise. Look at this mess.

I told that boy a billion times to pick up his jun–

I like to play with you.

My back.

I like to play with you.

There goes my back again.

I like to play with you.

I like to play with you.

I like to play with you.

I like to play with you.

Go get help, boy.

I like to play with you.

I like to play with you.

I like to play with you.

I like to play with you.

Oh, Maggie. My poor back.

I like to play with you.

I like to p– I like to play–

Dad!

Homer, what happened?

Oh, the boy. Bring me the boy.

Bart, if you had cleaned up your room when I asked you to, your father’s trick back would still be aligned.

So, you’ll pick up this mess right now.

Clumsy Homer.

Everything’s always my fault.

If he’d just watch out where he was going.

Hello. What have we here?

Hello. What have we here?

A cherry bomb.

I thought I blew all you guys up.

People, people, no rough-housing on the monkey bars.

You there. Tuck in your shirt. Watch it. I saw that.

You certainly have done awfully well for yourself, Spanky.

Mother, please don’t call me Spanky on school grounds.

Wow! A cherry bomb!

What are you going to do with it, Bart?

Watch out, Bart. It’s Skinner!

Uh-oh.

Good morning, Mr. Skinner.

Morning, boys.

Why haven’t you introduced me to your students, Spanky?

Well?

Mother, I would like you to meet…

Milhouse, Lewis, Richard and Bart Simpson.

This is the Bart Simpson you’re always talking about?

Mm-hmm.

But he looks so sweet.

I am, Ma’am.

Simpson! Let’s move on now, Mother, shall we?

Bye, Spanky.

So you’re gonna flush it?

What can I say? I’ve got a weakness for the classics.

I think I need to make a stop at the little girls’ room.

Okay, Mother. This way.

So long, sucker.

Now hold it right there, you little– Mother?

Spanky?

Oh, Marge, I still hurt.

Marge. Marge!

Oh, Homer. How many times do I have to fluff your pillow?

Actually, I was wondering if you could make me a grilled cheese sandwich.

Well, okay.

Make sure it’s squished flat and crunchy on the outside.

I know how you like ‘em, Homer.

And maybe some of those little wieners that come in a can?

Oh, and some fruit cocktail in heavy syrup.

Marge.

Marge.

Marge, get the door!

Principal Skinner!

Hello, Mrs. Simpson. I’m afraid there’s been… a very disturbing incident at school today.

I’m outta here.

Homer, Principal Skinner is here.

Hello, Principal Skinner. I’d get up, but the boy crippled me.

Mm-hmm. I understand completely.

The disturbing incident I was referring to happened this morning… when your son flushed an explosive device down the boys’ lavatory.

That ol’ gag.

Unfortunately, at the same moment, my mother was in the girls’ lavatory making use of the facilities.

Oh, dear.

Mr. and Mrs. Simpson, we have transcended incorrigible.

I don’t think suspension or expulsion will do the trick.

I think it behooves us all to consider… deportation.

Deportation? You mean kick Bart out of the county?

Hear him out, Marge.

Well, perhaps I was being a tad glib. Let me explain.

Our elementary school participates in a foreign exchange program.

Normally, a student is selected on the basis of academic excellence or intelligence, but in Bart’s case, I’m prepared to make a big exception.

And if you’re willing to play along, he can spend the next three months… studying far, far away.

Sounds great. Although, a kid can’t learn much in just three months.

Homer, you didn’t even ask where Bart would be going.

Actually, he’d be staying in France, in a lovely chateau in the heart of the wine county.

But Bart doesn’t speak French.

Oh, when he’s totally immersed in a foreign language, the average child can become fluent in weeks.

Yeah, but what about Bart?

I’m sure he’ll pick up enough to get by.

And, uh, the whole thing won’t cost you a dime, as long as you’re willing to take in a student of your own.

Wait a minute, Skinner.

How do we know some principal in France… isn’t pulling the same scam you are?

For one thing, you wouldn’t be getting a French boy. You’d be getting an Albanian.

You mean all white with pink eyes?

No. No, no, no.

A student from Albania. It’s a county on the Adriatic Sea.

Well, going to France sounds like a fantastic opportunity, but I think Bart should have a say in this.

The life of a frog. That’s the life for me.

Bart, how would you like to spend the next three months living in France?

France? Wow!

He makes me crazy 12 months a year.

At least you get the summer off.

Mm-hmm.

And I get to take a plane there, wouldn’t I, Mom?

Yes, Bart.

Wow! And one back?

Mm-hmm.

Well, Bart seems very enthusiastic about the idea.

Yes, baby!

Way to go!

Bon voyage, boy.

Good-bye, my special– my special little guy.

You will write us, won’t you?

All the time.

What do you know about France?

I know I’m going, and you’re not.

I’m gonna miss you, son.

And listen, while you’re seeing all those great sights, always remember that you’re representing your county.

I guess what I’m saying is, don’t mess up France the way you messed up your room.

Okay, Dad.

Is one of you going to be on the charter flight?

Yes, sir.

Mm-hmm. Come along.

Bye.

Be good.

We’ll miss you.

Hey, man, watch it. Ooh! Oh! Ow!

Oh! Hey, man. It’s me, Bart Simpson.

Okay, kid. Let’s go.

Hey!

Every little breeze seems to whisper Louise

Birds in the trees seem to Louise

La la la laa La la la la la Ooh la la!

How much longer, sir?

This is where we’re going, right?

Chateau Mah-son.

Eww. What a dump.

You know, in Albania, the unit of currency is called The lek.

You gotta be kiddin’. The lek.

And the national flag is a two-headed eagle on a red field.

Give me the old stars and stripes.

And the main export is furious political thought.

Political what?

Trans Albanian Airlines, flight number two, Tirana to Springfield, is now arriving.

Welcome to your new home.

Escape is impossible.

My name is Cesar. This is my nephew, Ugolin.

You may find life here at the chateau hard, but if you shut up and do exactly what we say, the time will pass more quickly.

He’s right, you know.

Well, okay, sir.

Adil?

Mother?

Well, I guess for the next few months, yes, I will be your mother.

And this must be Lisa and Maggie.

And you must be my new father, Homer.

Affectionate little Albanian, isn’t he?

Hey, come on, guys. Quit being so grabby.

Sorry, man. Be my guest.

You may find his accent peculiar.

Certain aspects of his culture may seem absurd, perhaps even offensive.

But I urge you all to give little Adil the benefit of the doubt.

In this way, and only in this way, can we hope to better understand our backward neighbors throughout the world.

Thank you, Principal Skinner.

Thank you, fellow students.

Although I have only been in your county a few days, I have already found Americans to be most… trusting.

Although, officially, I am required to hate you, I want you to know I do not feel it in my heart.

Hurry up, boy. My grapes are waiting for their water.

How can you defend a country… where 5% of the people control 95% of the wealth?

I’m defending a county where people can think, act and worship anyway they want.

Can not. Can not.

Can too. Can too.

Please, please, kids. Stop fighting.

Maybe Lisa’s right about America being a land of opportunity, and maybe Adil has a point about the machinery of capitalism… being oiled with the blood of the workers.

Your father is right. We should not fight. Friends?

Well, okay.

Well, now that that’s settled, I’ll just clear the dishes.

No, no, Mrs. Simpson. You have been oppressed enough for today.

I will clear the dishes.

Oh. Okay.

Did you see that?

You know, Marge, this is the way I’ve always wanted it to be.

We’ve become a fully functioning family unit.

We’ve always blamed ourselves, but I guess it’s pretty clear which cylinder wasn’t firing.

Homer!

Your paper-thin commitment to your children… sends shivers down my spine.

May I be excused?

Lisa!

Oh, she’s just jealous. She’ll get over it.

And if she doesn’t, we can always exchange her.

Homer! just kidding.

Can I have something to go with my turnip?

Quiet! When you work like a man, we will feed you like one.

Now go to sleep!

Hey, hey, come on. Move it, pal.

You leave Maurice alone. The floor is good enough for you.

You go to sleep there.

Nice and cozy, Adil?

Yes. Thank you, Father.

Look, Adil, you can call me Dad.

All right, Dad.

Aw! You called me Dad.

Dad, do you think I could come visit you at the nuclear power plant?

You wanna see where I work?

Oh, yes, very much.

None of my biological kids ever wanted to see me at work.

Then I can go?

Well, I’ll have to pull a few strings… with the boys in security, but sure, you bet.

Excellent.

Now watch me.

You grab the grape between your thumb and forefinger… and gently twist it off and drop it in the bucket.

Now you do it.

Very good. Now do it a million times.

See these? American doughnuts.

Glazed, powdered and raspberry-filled.

Now how’s that for freedom of choice?

Dad, do you think I might see your plutonium isolation module?

Uh… maybe. Hold on a second.

Hey, Lenny.

Hmm?

Does this place have one of those plutonium isolation deals?

Yeah, over in sector 12.

Sector 12?

Third floor, by the candy machines.

Oh, that sector 12.

Come along, Adil.

Ungrateful swine!

We give you food, we give you shelter, and this is how you repay us!

You little shutterbug.

Cheese!

Cheese!

Oh, wait a minute.

Stupid grapes.

Bunch of creeps! I hate France!

You sure have taken a shine to little Adil.

Well, he sure makes life a lot easier around here. You have to admit that.

Well, okay, I will, if you admit you love Bart.

Okay. Okay. I love Bart.

Well?

What?

Well?

Oh, Adil’s a very sweet boy.

Darn tootin’.

“Dear Bart, How is France?”

I don’t know why you haven’t written.

“I guess you’re just having too much fun”.

Oh, yeah, right.

Silence!

“Everyone here in the United States is fine”.

We think Maggie may say her first word any day now.

Lisa got an A in math, which I’m only mentioning as news. I’m not putting you down.

And your father, well… last night, he went to sleep…

“talking about how much he loves you”.

Oh.

“Remember to dress warm and try to be as helpful as you can”… to your adopted parents.

“All my love. Mom”.

Oh.

What are you doing? Get out of here!

Sorry.

On second thought, Bart. Bart, come here.

Drink this.

No, thanks.

Do not worry. This is France.

It is customary for children to take a little wine now and then.

Yeah, but it’s got antifreeze in there.

Drink it!

Oh!

Ooh!

Oh, Bart.

Oh.

You’re a policeman, aren’t you?

Excusez-moi. Je ne parle pas Anglais.

But you gotta help me. These two guys I’m staying with, they work me day and night.

They don’t feed me. They make me sleep on the–

I– I don’t want a piece of candy.

I need your–

Come on, Mister. Can you help me?

Oh, forget it.

I’m so stupid.

Anybody could have learned this dumb language by now.

Here I’ve listened to nothing but French for the past…

Honey, I’m home.

Hello, Homer. What’s that?

Oh, just some blueprints Adil wanted.

I’m telling you, he’s such a curious little dickens.

I bet he could build a nuclear power plant if he wanted to.

All right, Sparrow. We know you’re in there.

We’ll give you one minute to surrender.

Oh, my!

Ooh, trouble in the neighborhood. Let’s check it out.

I’m his neighbor. What did he do?

Well, sir, we– Well, sir, we’ve been on the trail… of a spy transmitting highly confidential information… to an unfriendly nation.

Ooh!

Mm-hmm. Through the use of radio triangulation, we tracked him to exactly this point.

Wow.

That’s all I can tell you.

Aw.

All right. Well, the name of his county starts with the letter “A”.

Hmm. Ooh!

Time’s up, Sparrow.

We’re coming in after you.

Oh, gee whiz. Adil would get a kick out of seeing this.

Adil?

The Sparrow!

Adil. Oh, there you are.

Get him!

Au revoir, suckers.

So, he’s going to prison?

No. We’ve arranged an exchange for one of our own men caught in Albania.

So, Sparrow, we meet again.

Yes. Sometimes I think I am getting too old for this game.

Okay, kids. Let’s hurry it up.

Good-bye, Simpsons. Thank you for your hospitality.

I hope this experience will not sour you on the student exchange program.

Good-bye, Adil.

Have a nice trip.

Good-bye, Adil. I’ll send you those civil defense plans you wanted.

Air France, flight dix-neufcentquatre-vingtshuit, Paris to Springfield, is now arriving.

Look, Mom. There he is!

Oh, Bart, my baby boy. Welcome home.

Hey, where’s the big guy?

He means me.

Hey, boy.

Hey, Homer.

He brought us gifts. His first unselfish act.

So, basically, I met one nice French person.

Bart, I have something to say that’s gonna bother me if I don’t say it.

It’s good to see you.

Same here.

I’d love a glass of that wine Bart brought us.

Sorry, Marge. Some wise guy stuck a cork in the bottle.

You hear that, Marge? My boy speaks French.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.