بارگذاری ماتریکس

8 بخش

5بخش

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح خیلی ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

حالا من کارهای مهم‌تری برای انجام دادن، دارم پس بهتون میگم بدرود و خدانگهدار

کارمون تمام نشده

اوه، چرا شده

کلید ساز مال منه و من هم دلیلی نمی‌بینم که “ چرا “ باید اون رو به شما بدم

اصلاً دلیلی نداره

کجا داري ميري ؟

خواهش می‌کنم بانوی عزیزم، من که تازه گفتم

همه‌ی ما قرباني عليّت هستيم

خیلی نوشیدنی خوردم و حالا بايد برم دستشویی

علّت و معلول

بدرود

من رو لمس کن، تا دستت دیگه هیچ‌وقت نتونه چیزی رو لمس کنه

خیلی خوب پیش نرفت

مطمئني که اوراکل چيز ديگه‌اي نگفت ؟

آره

شايد یه کاری رو اشتباه انجام دادیم

یا شايد يه کاري رو انجام ندادیم

نه، چیزی که قرار بود اتفاق بی‌افته، اتفاق افتاد هیچ طور دیگه‌ای هم امکان نداشت اتفاق بی‌افته

از کجا مي‌دوني ؟

چون ما هنوز زنده‌ايم.

اگه کليد ساز رو مي‌خوايد، دنبالم بيايد

دوباره نه

مشکلي نيست بچه‌ها. اين‌ها همراه من هستن

اين افراد براي شوهرم کار مي‌کنن

کارهاي کثيفش رو انجام ميدن

اون‌ها خیلی خوب و وفادار هستن

مگه نه پسرها ؟

بله بانو

اين‌ها مال يک نسخه‌ی خيلي قديميِ ماتريکس هستن

اما مثل خيلي از برنامه‌های اون موقع، مشکلاتي که ايجاد مي‌کردن بسیار بيشتر از مشکلاتی بود که حل مي‌کردن

شوهرم اون‌ها رو حفظ کرد چون از بین بردن‌شون خیلی سخت بود

چند نفر گلوله‌ی نقره‌اي تو اسلحه‌شون دارن ؟

تو مي‌توني فرار كني و بري به شوهرم بگی که من چکار کردم یا می‌تونی همین جا بمونی و بمیری

اون توي دستشويي خانم‌ها‌ست

زود باشيد

من نئو هستم

بله مي‌دونم. من كليد ساز هستم

در انتظارت بودم

اوه! خداي من! خدای من پرسفونه تو چطور تونستي اين كار رو بكني ؟

تو به من خيانت كردي

علت و معلول عشقم

علت ؟

براي اين كار هيچ علتي وجود نداره. كدوم علت ؟

کدوم علت ؟

مثلا اون رژ لبي كه هنوز روي صورتت هست چیه ؟

رژ لب ؟

رژ لب

این حرف‌های جنون آمیز چیه که می‌زنی، زن ؟

رژ لبی وجود نداره

پس حتماً اون زن صورتت رو نمی‌بوسیده، عشقم

ای، ای، ای، ای زن. چیزی نبوده

يه بازي بود. فقط يه بازي

پس اين هم يه بازي‌ـه

خوش بگذره

باشه

بیاید بفهمیم که این جریان به کجا میرسه

شما دوتا، كليد ساز رو بگيريد

کَلَکِ خوبی بود

امکان نداره (به اون زندان) بر‌گردم

من حساب این‌ها رو می‌رسم

حساب ما رو می‌رسی؟

تو حساب ما رو می‌رسی؟

نفرات پیش از تو احترام بیشتری قائل بودن

باشه، تو یه مهارت‌هایی داری

بُكشيدش

ديديد ؟

اون فقط يک انسان‌ـه

خدا لعنتت کنه زن تو آخرش من رو از بین می‌بری

حرف‌هام یادت بمونه، پسر جون خوب یادت بمونه

من از دست نفرات قبل از تو جون سالم به در بردم، از دست تو هم جون سالم به در ميرم

كجا داري ميري ؟

از يه راه ديگه. هميشه يه راه ديگه هم هست -

ببندش، زود

ميشه با هم حركت كنيم ؟

فرار كنيد

از در فاصله بگیر

برای این کارِت بهت مدیونم

درست مثل روز اول شد

اسلحه‌ات رو بنداز زمين

کنارش بمون

پس نئو چي میشه ؟

اون می‌تونه گلیم خودش رو از آب بیرون بکشه

برو عقب

لعنتی

اپراتور هستم

لينك، من كجا هستم ؟

امکان نداره باورت بشه ولی الان بالای کوهستان هستی

واقعاً ؟

آره، یکم طول مي‌كشه تا برات يه خروجي پيدا كنم -

لعنتي

چي شده ؟

اون دوقلو‌ها دنبال مورفيوس و ترينيتي هستن

ولی من یه راهی دارم که بیارم‌شون بیرون

الان كجا هستن ؟

از وسط شهر، پانصد مايل به سمت جنوب هستی

اپراتور هستم

ما رو از اين‌جا بيار بيرون لینک

كار ساده‌اي نيست قربان

مي‌دونم. ما درونِ هسته‌ی اصلی شبكه هستيم -

بله قربان، تنها خروجی‌ای که نزدیک شماست پل هواییِ “ وینزلو “ هست. بیرون از آزاد راه ؟

بله قربان

خوبه، پیداش می‌کنیم

قربان به نظرم باید

اوه لعنتی

اون‌ها پشت سرتون هستن

مي‌خوان شليك كنن

برید پایین

محكم بشينید

اوه نه. اوضاع داره خیلی سریع بهم می‌ریزه

اوضاع رو می‌بینی لینک ؟

بله قربان. همه توجه‌ها به سمت شما جلب شده

هشت واحد (پلیس) هم دارن به سمت شما میان

پيشنهادي داري ؟

بپيچيد به راست

بپيچ به راست، زود

حالا اگه همین رو مستقیم برید

به یک تونل ارتباطی می‌رسید که شما رو به(آزاد راه) 101 می‌بره

فهميدم

قربان مطمئنيد؟

منظورم آزاد راه،خيلي خطرناكه

توی اين چهارده سالي كه اپراتور بودم هرگز ندیدم كسي

لينك، یادت هست چي بهت گفته بودم ؟

بله، قربان. یادمه

پل هوايي وينزلو

وقتی برسید اون جا من آماده‌ام

آفرین

هميشه مي‌گفتي از آزاد راه دوري كنيم

بله، درسته

مي‌گفتي كه اين كار خودكشيه

پس بيا اميدوار باشيم که من اشتباه کرده باشم

اپراتور هستم

لينك، نايوبي هستم

ما رو فرستادن تا شما رو برگردونيم

من بايد با مورفيوس صحبت كنم

باور کن نايوبي، اون خيلي بهت احتياج داره

اون كجاست ؟

فقط آژيرها رو دنبال كن

تكرار مي‌كنم، اون‌ها دارن نزدیک میشن

اون‌ها توی چنگ‌مون هستن

اولویت اصلی، اون موردِ تبعیدی‌ـه

تیراندازی شد.

جات رو عوض کن

متن انگلیسی بخش

Now I have some real business to do, so l will say adieu and goodbye.

This isn’t over.

Oh, yes, it is.

The Keymaker is mine, and l see no reason why l should give him up.

No reason at all.

Where are you going?

Please, ma chérie, l have told you.

We are all victims of causality.

I drank too much wine, I must take a piss.

Cause and effect.

Au revoir.

Touch me and that hand will never touch anything again.

Well, that didn’t go so well.

Are you certain the Oracle didn’t say anything else?

Yes.

Maybe we did something wrong.

Or didn’t do something.

No, what happened couldn’t have happened any other way.

How do you know?

We are still alive.

If you want the Keymaker, follow me.

Not again.

It’s all right, boys.

They’re with me.

These fellas work for my husband.

They do his dirty work.

They’re very good, very loyal.

Aren’t you, boys?

Yes, mistress.

They come from a much older version of the Matrix.

But like so many back then, they caused more problems than they solved.

My husband saved them because they’re notoriously difficult to terminate.

How many people keep silver bullets in their gun?

You can either run and tell my husband what I have done or you can stay there and die.

He’s in the ladies’ room!

Hurry.

My name is Neo.

Yes.

I’m the Keymaker.

I’ve been waiting for you.

Oh!

My God!

My God, Persephone, how could you do this?

You betray me.

Cause and effect, my love.

Cause?

There is no cause for this.

What cause?

What cause?

How about the lipstick you’re still wearing?

Lipstick?

Lipstick.

What craziness are you talking about, woman?

There is no lipstick!

She wasn’t kissing your face, my love.

Aye-yi-yi-yi.

Woman, this is nothing.

lt is a game.

lt is only a game.

So is this.

Have fun.

All right.

Let us find out where this goes.

You two, get the Keymaker.

That’s a nice trick.

I cannot go back.

I’ll handle them.

Handle us?

You’ll handle us?

You know, your predecessors had much more respect.

Okay, you have some skill.

Kill him.

You see?

He’s just a man.

Goddamn it, woman, you will be the end of me.

Mark my words, boy, and mark them well.

I have survived your predecessors, and l will survive you.

Where are you going?

Another way.

Always another way.

Close it, quick!

Could we move along?

Run!

Step away from the door.

We owe you for that.

Just like new.

Drop your weapon.

Stay with him.

What about Neo?

He can handle himself.

Get in back.

Shit.

Operator.

Link, where am I?

You won’t believe this, but you’re way up in the mountains.

Really?

It’ll take me a while to get an exit.

Shit!

What?

The twins are after Morpheus and Trinity.

They don’t have a way out.

Where are they?

Middle of the city, 500 miles due south.

Operator.

Get us out of here.

Won’t be easy.

l know.

We’re inside the core network.

The only exit I got near you is the Winslow overpass.

Off the freeway.

Yes, sir.

Fine, we’ll make it.

l should–

Oh, shit!

Look out behind you!

lncoming fire.

Down!

Hold on!

Oh, no.

This is getting real ugly real fast.

Are you watching this, Link?

Yes, sir.

There’s an all points on you.

Eight units headed your way.

Any suggestions?

Turn right.

Right, now.

Straight here.

You’ll hit a connecting tunnel to the 101 .

Got it.

You sure about this?

The freeway, l mean.

ln 14 years of operating, l’ve never seen–

Link, what did I tell you?

Yes, sir.

I do, sir.

Winslow overpass.

l’ll be ready for you.

Good man.

You always told me to stay off the freeway.

Yes, that’s true.

You said it was suicide.

Then let us hope that l was wrong.

Operator.

Link, it’s Niobe.

We’ve been sent to bring you in.

l need to talk to Morpheus.

Believe me, Niobe, he needs you.

Where is he?

Just follow the sirens.

Repeat, they’re approaching the–

We have them now.

The exile is the primary target.

Shots fired.

Move!

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.