بخش ۱۰

: رفتگان / بخش 10

بخش ۱۰

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

تو می‌تونی بری. امشب از گروه جدید استفاده می‌کنم. آدم‌های جدید.

فکر کردم من باید این کار رو انجام بدم.

نظرم عوض شد. امشب رو استراحت کن.

فرانسیس، آماده‌ی برنامه‌ی رستوران سوشی هستیم.

جیمی، یه طی بیار. – بذارشون اون پشت.

بعضی آدم‌ها به سؤال‌ها جواب درست می‌دن. . .

. . . و بعضی‌ها هم نمی‌دن. – و یه سطل.

تو پلیسی.

چی؟

تو به ما توجه نکردی، پس پلیسی.

داریم حدس می‌زنیم کیا پلیسن. می‌دونی، اکثر زن‌های خوشگل پلیسن.

من می‌رم خونه، خب؟ داره با آدم‌های جدیدش کار می‌کنه.

بعداً می‌بینمتون، خب؟ – بعداً می‌بینمت.

داره با آدم‌های جدیدش یه چیزی رو جابه‌جا می‌کنه. با یه گروه کاملاً جدید.

نه، نه، نمی‌تونم بهت بگم چی یا کجا. احتمالاً آمار غلط داده.

فقط همین طور تعقیبش کنید، خب؟ گوش بده، امروز باید ببینمت.

فردا. – نه، نه، نه. امروز.

چیزی درباره‌ی مواد نشنیدی؟ – نه.

چیزی درباره‌ی آدم‌های جدید؟ چیزی درباره‌ی گلاستر؟

هیچی. اگه چیزی بود می‌فهمیدم. اگه چیزی بود اون اطلاعات به دست من می‌رسید.

بیل نیست.

می‌گه امکان نداره.

کاستلو رو تعقیب کن. خبرچینش رو پیدا می‌کنی.

آره، گروهبان سالیوان هستم.

می‌خوام یه مأمور ۲۴ ساعته حواسش به کاپیتان کوینان باشه و از همین الان هم شروع بشه.

خوبه. متشکرم.

می‌شه یه سوال ازتون بپرسم، گروهبان؟ دقیقاً چرا ما داریم کاپیتان کوینان رو تعقیب می‌کنیم؟

که سر از زندگی کاتولیکی خوبش در بیاریم؟

باید هر سرنخی رو دنبال کنم، هرچقدر بعید باشه. . .

. . . هرچقدر می‌خواد برای حس حساسیتت دردناک باشه.

کی گفته من حس حساسیت دارم؟

فقط از این کار خوشم نمی‌آد. حس خوبی بهش ندارم. – من دلایلی دارم که نشون می‌ده کاپیتان کوینان همون خبرچین کاستلوئه.

پس فقط تعقیبش کن و نذار بفهمه دنبالشی.

گروهبان، هدف داره می‌آد.

سلام. چطوری؟

پایین واگن رو نگاه کن.

دیدیم؟ – آره، دیدمت.

دلیلی هست که کسی تو رو تعقیب کنه؟

نه.

چون فکر می‌کنم. . . بیلی، کسی تعقبیم نمی‌کنه.

ایستگاه بعدی پیاده شو، خب؟ ایستگاه جنوبی. ده دقیقه اونجا منتظر بمون.

ایستگاه جنوبی. ده دقیقه منتظر بمونم.

الان رفت توی یه ساختمون نزدیک اسکله. خیابون واشینگتون، پلاک ۳۴۴.

فهمیدی؟ خیابون واش، پلاک ۳۴۴.

آره، رفت طبقه‌ی بالا.

ساختمون خالیه. اینجا هیچ ساکنی نداره.

داره مواد وارد می‌کنه. . . نمی‌دونم از کجا. اون. . .

داره ترسناک می‌شه، کاپیتان.

منظورت چیه؟ – همین الان دیدمش.

دستاش پر از خون بود. داره عقل بی‌صاحبشو از دست می‌ده.

نمی‌دونم داریم اینجا چی کار می‌کنیم، بچه‌ها.

از آدم‌های قدیمی‌ش استفاده نمی‌کنه. اما بذار یه چیزی بهت بگم.

دیر یا زود می‌فهمه من کیم و می‌زنه دخلم رو می‌آره.

می‌دونم. می‌زنه دخلم رو می‌آره! می‌شنوی؟

خیلی خب .

فکر کنم گیرش آوردیم. همین الان با کوینان ملاقات داره.

خیلی خب، خیلی خب. گوش کن.

شرمنده‌ام که این‌قدر برات مشکل درست کردم. خدا شاهده راست می‌گم.

می‌آرمت بیرون از اونجا. نمی‌تونم یه شبه انجامش بدم اما می‌آرمت بیرون.

بله؟

هی، برو ون رو بیار. باید راه بیفتیم. کار سنگینیه.

اف‌بی‌آی چی؟ – اونا لو رفتن.

اونا چی؟ – به فنا رفتن.

بله.

کجایی؟ همش می‌خواستم باهات تماس بگیرم. خبرچین رو پیدا کردیم.

گوش کن، ما می‌ریم بیاریمش بیرون.

ببین. آدرس خیابون واشنگتن، پلاک ۳۱۴. فهمیدی؟

خیلی خب، اونجا می‌بینیمت.

چیه؟ – تعقیبت کردن.

کیا؟ – آدم‌های کاستلو.

غیر ممکنه. – یکی از پلیس‌های خبرچین. . .

. . . که داره بهش خبر داده. بیا. بیا.

بیا!

چی شده؟

لعنتی. انگار کوینان همه‌ی این‌ها رو ملاقات می‌کنه.

آره، باید یکی از آدم‌هامون باشه.

گروهبان، باید بیاریمش بیرون. اونا شوخی بردار نیستن.

یا خدا، خیلی دیر شده. برگردیم بالا.

گندش بزنن! – باید از اینجا بری بیرون!

از پله‌فرار برو پایین. – تو چی؟

برای من مشکلی پیش نمی‌آد. اما اگه تو رو بگیرن، دیگه نمی‌تونم کاری بکنم. حالا، برو!

از بین شما اسکل‌ها، کسی آتیش داره؟ – پسرت کجاست؟

داره توی نوتره دیم وکالت می‌خونه. – پسر کوفتی‌ت کجاست؟

بی‌شرف!

دخلت رو می‌آرم. پسرت لعنتی‌ت کجاست؟

اون دیگه چه کوفتی بود؟ دیدینش؟

گروهبان، یه چیزی از بالای پشت بوم پرت شد.

چی؟

لعنتی.

یعنی چی، یه چی از بالای پشت بوم پرت شد؟

یه چیزی از پشت بوم پرت شد. – یه جسد بود.

از اینجا نمی‌تونم چیزی ببینم. می‌خواین از ماشین پیاده بشیم؟

اگه می‌خواین بفهمیم چیه باید از ماشین پیاده بشیم.

کدوم گوری بودی؟ – چه اتفاقی افتاد؟

دیر اومدی! برو تو ون٬

یعنی چی، یه چیزی از پشت بوم پرت شد؟

اینجا چه خبره؟ اومدم دنبال شما.

برو تو ون!

نمی‌دونم، گروهبان، اما چهارتا آدم مسلح جلو هستن. می‌خواین تعقیبشون کنیم؟

نه، تعقیبشون نکنین. توی ماشین بمونید.

لعنتی. تعقیبشون نمی‌کنیم. – اطلاعات بیشتری می‌خوام.

چی از پشت بوم پرت شد؟

تعقبیشون نمی‌کنیم. – چه چرت.

تف توش.

فیتزی! برو تو ون!

برو تو ون! بریم! بجنب!

خیلی خب.

از ۳۲ ایکس به سی‌پی! به ما شلیک شده!

یکی از افسرها تیر خورده. تکرار می‌کنم یکی از افسرها تیر خورده. به یه نظامی شلیک شده.

پشتیبانی بفرســ. . .

متن انگلیسی بخش

You can get out of here. I’m using a new crew tonight. New guys.

I thought I was on for this.

I changed my mind. Take the night off.

Francis, we’re ready for the sushi bar.

Jimmy, bring a mop. - Out the back.

There’s guys who answer the questions right.

.and there’s guys that don’t. - And a pail.

You’re a cop.

What?

You ignored us, you’re a cop.

We’re guessing who cops are. You know, most good-looking women are cops.

Well, I’m going home, all right? He’s playing with his new guys.

See you later, all right? - See you later.

He’s moving something with all new guys. A whole new crew.

No, no, I can’t tell you what or where. It’s probably disinformation.

Just keep following him, all right? Listen, I need to see you today.

Tomorrow. - No, no, no. Today.

You heard nothing about drugs? - No.

Nothing about new guys? Nothing about Gloucester?

Not a thing. And I would have. That information would have come to me.

It ain’t Bill.

No way, he says.

Follow Costello. You’ll find his rat.

Yeah, this is Sergeant Sullivan.

I want constant surveillance on Captain Queenan, starting right now.

Good. Thank you.

Can I ask a question, sarge? Why the fuck are we following Captain Queenan?

To find out about the good Catholic life?

I have to follow every lead, however unlikely.

.however fucking painful it might be to your delicate fucking sensibilities.

Who told you I had delicate sensibilities?

I just don’t like it. Don’t feel right. - I have reason to believe that Captain Queenan is Costello’s rat.

So just follow him and don’t get made.

Sarge, we got the target coming out.

Hey. Where are you?

Look down the car.

You got me? - Yeah, I gotcha.

Is there a reason you would have a tail?

No.

Because I think. - Billy, I don’t have a tail.

Get off at the next stop, all right? South Station. You wait there 10 minutes.

South Station. Wait 10 minutes.

He just went into a building down the waterfront. 344 Wash.

You got that? 344 Wash.

Yeah, he went up to the top floor.

Building’s empty. No tenants here.

He’s got dope coming in. I don’t know where. He.

He’s getting spooky, captain.

What do you mean? - I just saw him.

He had blood all over his hands. He’s lost his fucking mind.

I don’t know what we’re doing here, boys.

He’s not including his regular guys. But I’m gonna tell you something.

Sooner or later he’s gonna find out who I am and he’s gonna fucking kill me.

I know it. He’s gonna fucking kill me! You hear me?

All right!

I think we got him. I think Queenan’s meeting with him right now.

All right, all right. Listen to me.

I’m really sorry for your trouble. I swear to God I am.

I’ll get you out of this. I cannot do it overnight but I’ll get you out.

Yeah?

Hey, get the van. We’re moving. Heavy work.

What about the FBI? - They’re compromised.

They’re what? - They’re fucked.

Yeah.

Where are you? We’ve been trying to reach you. We found the rat.

Listen, we’re gonna take him out.

Now lookit. The address is 314 Washington Street. You got it?

All right, we’ll see you there.

What? - You were followed.

By who? - By Costello’s people.

Impossible. - One of the cops.

.he’s got on the inside tipped him. Come on. Come on.

Come on!

What the fuck is going on?

Fucking shit. Looks like Queenan’s meeting with all of them.

Yeah, he must be our guy.

Sarge, we gotta get him out of here. Those guys aren’t fucking around.

Ah, Christ, it’s too late. Let’s go back up.

Shit! - You got to get out of here!

Take the fire escape. - What about you?

I’ll be fine. But if you get made I can’t protect you. Now, go!

One of you mugs got a light? - Where’s your boy?

He’s studying law at Notre Dame. - Where’s your fucking boy?

Goddamn motherfucker!

Fucking kill you! - Where’s your fucking boy?

What the fuck was that? Did you fucking see that?

Sarge, something just came off the building.

What the fuck?

Fuck.

What do you mean, something came off the building?

Something came off the fucking roof. - It’s a fucking body.

We can’t get a visual. Want us to get out of the car?

We gotta get on foot if you want me to get up on this thing.

Where were you? - What happened?

You’re fucking late! Get in the van!

What do you mean, something off the roof?

What’s going on? I came to meet you.

Get in the van!

I don’t know, Sarge, but I got four armed men right out front. You want us to pursue?

No, do not pursue. Stay in the car.

Fuck. No fucking pursuit. - I need information.

What came off the roof?

No pursuit. - That’s bullshit.

Fuck this.

Fitzy! Get in the van!

Get in the fucking van! Let’s go! Move!

All right.

32X to CP. We’re being fired upon!

An officer is down. I repeat, an officer is down. A trooper’s been shot!

Send some back.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.