بخش ۵

: رفتگان / بخش 5

بخش ۵

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح سخت

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

مأموران شناسایی بهم گفتن که این آقایون اهل پراویدنس هستن.

ستوان ریستین، لین پی دی.

ممنون می‌شم از صحنه‌ی جرمم برید بیرون.

آره، راستش، این صحنه‌ی جرم منه ولی بیا و خودی نشون بده.

ممنون.

من یه آدم مرده دیدم.

به نظرم ضربه‌ی روحی دیدم.

می‌شه موقع ناهار ببینمت؟

پس می‌بینمت.

سرکاراگاه کیه؟

خوبه.

اون یه معتادِ مفنگیه.

کاری کن پلیس‌ها جیمی پاپاس رو مسئول قتل بدونن.

مسلماً ربطی به ماجرا نداشته و خودش هم همین رو می‌گه.

ماشینش رو بررسی کن، سلاحی که مقتول‌ها باهاش کشته شدن رو پیدا می‌کنی.

ثبت شده.

توی صندوق عقب یا داشبورد؟

هی، می‌خوای چندتا مرده ببینی؟

هی، این‌طوری کاپیتان الربی باید با اخبار ساعت ۶ مصاحبه کنه.

تعجبی نمی‌کنم چرا پیشرفت کردی.

بشین، بیل.

جان لنون رو می‌شناسی؟

آره، قطعاً، قبل از لینکولن رئیس‌جمهور بود.

لنون گفته:

«من یه هنرمندم.

شما یه قالی بهم بدید، از توش یه چیزی در میارم.»

خیلی خب، من بهتون می‌گم آقای کاستلو.

من دوست دارم یکم پول لعنتی از توش در بیارم.

چه حرف هوشمندانه‌ای.

خیلی بد شد.

اگه دورم بزنی.

الان کجا می‌ری؟

تمرین سرود.

تمرین سرود.

منظور من از حرف جان لنون اینه که یه انسان می‌تونه هر چیزی داشته باشه و از توش هر چیزی در بیاره.

برای مثال:

بهت نگاه می‌کنم و با خودم فکر می‌کنم:

«برای چه کاری می‌تونم ازت استفاده کنم؟»

از شر این خلاص شو.

فرنچ.

بذارش پایین پله‌ها.

بگیر برو، ممنون.

شاید بتونیم یه کاری بکنیم.

خوبه.

و این رو برای همسرش بفرست.

و بهش بگو با مهربانی ازش پرسیدم با کدوم دستش با خودش ور می‌ره.

امیدوارم این ریتا رو شوکه نکنه.

تا اونجا که یادمه اون‌قدرها هم احساساتی نبود.

خیلی سریع بود. به نظرت الان مرده؟

باید با تلفن باهام حرف بزنین.

اگه قراره بهم بی‌سیم وصل کنید دیگه نیستم.

دیگه چیزی وصل نکنید. متوجهی؟

نمی‌دونی این یارو چه روانی‌‌ایه.

ریزپردازنده‌ها.

ریز چی؟

ریزپردازنده‌ها.

ما ۲۰ سال با چینی‌ها جنگ داریم بعد کاستلو داره یه فناوری نظامی رو بهشون می‌فروشه.

ریزپردازنده‌ها، چیپ‌ها، قطعات رایانه‌ای.

اگه کسی درباره‌ی این چیزها حرفی زد، بهمون خبر بده.

کی اون دو تا پراویدنسی رو کشت؟

جیمی پاپاس.

چه بلایی سر جیمی پاپاس اومد؟

جیمی ماهِ سختی داشته.

توی زندان سکته‌ی قلبی داشته و بعدش توی بیمارستان بوستون به خودش چاقو زده.

به نظرم اونجا هم اینا رو نوشته.

بنظر می‌آد از نتیجه حسابی راضی هستی.

نتیجه‌ست دیگه.

آره، اما چه فایده؟ برای کی منفعت داره؟

کیه که براش مهم باشه؟

روش امضا داره دیگه.

به نظرم تو واقعاً یه پلیسی، پسرم.

گواهینامه‌ت کو؟

چه گواهینامه‌ای؟

من که هیچ گواهینامه‌ای نمیبینم. - چه گواهینامه‌ای؟

البته که چیزی به نام گواهینامه وجود نداره.

ولی تو، تو حتماً باید داشته باشی.

اگه زیر دست ما کار نمی‌کنی حتماً واسه‌ی کسی دیگه‌ای کار می‌کنی.

این یعنی اینکه داری محیط نامطلوبی توی منطقه‌ی آقای کاستلو به وجود می‌آری.

می‌خواستم سیگار لامصبم رو بردارم.

هی.

اون جیمی بَگزه.

آخه می‌خواست.

نمی‌دونم.

چه غلطی می‌کنی؟

من تو این دخمه‌ام اون‌وقت در هفته دو هزار تا بهش می‌دم.

وقتی دو هزار تا در هفته بهش می‌دم دیگه سودی برام نمی‌مونه.

پس بیشتر پول در بیار.

اینجا آمریکاست.

اگه پول در نیاری، اسکلی بیش نیستی.

حالا می‌خوای چی کار کنی؟

بیشتر پول در میارم.

به این می‌گن روحیه!

اه، لعنتی.

نگرانش نباش.

این یارو به هر حال دندون نیاز نداره.

این یه زیرواحدِ مراقبت کوچیکه ولی مال منه.

این شغل رو انتخاب نکردم که خرابش کنم یا بذارم یکی دیگه خرابش کنه.

من این گروه رو دستچین کردم.

شما تیم الف من هستین. حالا، .

سلام، سروان.

این مرتیکه‌ی دیوونه دندون‌های جیمی بگز رو خورد کرد.

خب؟

می‌خواست پاکت سیگارش رو دربیاره.

دهنت رو می‌بندی؟

ببین، هیچ دلیلی نداشت، خب فرانک؟

یارو دستش رو برد تو کتش.

نمی‌دونم اون قماربازه یا نه یا اینکه داره چه غلطی می‌کنه.

خب می‌دونی که یه قمارباز چی کار می‌کنه، مگه نه؟

آره.

آره، به تو پول می‌ده.

کوینان داره همه‌چی رو توی واحد تحقیقات بخش‌بندی می‌کنه که البته درستش هم همینه.

من بشخصه به نصف پلیس‌های اون بیرون دیگه اعتماد ندارم.

مخلص کلام.

به نظر ما ممکنه یه مشکلی پیش بیاد.

به نظر ما کاستلو یه خبرچین توی اداره‌ی پلیس داره.

واقعاً؟

آره، واقعاً.

دسترسی مستقیم به نفوذی‌های کوینان داریم؟

نه، نه، نه در حال حاضر.

ولی دارم روش کار می‌کنم.

بیا، بیل، این مال توئه.

از حالا به بعد، با بار تماس بگیر سراغ مایکی رو بگیر.

فقط مایکی.

سراغ مایکی رو می‌گیری چون اصلاً مایکی وجود نداره.

صبر می‌کنی.

ما باهات تماس می‌گیریم.

گرفتی؟

آره، گرفتم.

شرمنده، نشنیدم.

گرفتم.

خوبه.

سلام، بابا.

ترفیع گرفتم.

خیلی خب.

یه لحظه من رو ببخشید.

می‌دونی اگه پدرت زنده بود و می‌دید تو اینجا پیش من نشستی.

اینطور بگیم که با من سر این مسئله بحثش می‌شد.

در واقع، حاضر بود هفت تا آدم رو بکشه تا بتونه گلوی من رو ببُره.

و از عهده‌ش هم برمیومد شاید این رو درمورد ویلیام کاستیگنِ پدر نمی‌دونستی.

پس اون هیچ‌وقت.

یعنی، هیچ‌وقت؟

نه. نه، نه.

به تصمیم خودش پایبند موند .

هیچ‌وقت پول نخواست.

با چنین مردی هیچ کاری نمی‌تونی بکنی.

عموت، جکی.

اون هم اگه من رو اینجا با تو می‌دید، می‌رفت کل خانواده‌ی من رو به قتل می‌رسوند.

و من هم بهش فکر می‌کنم.

خب الان ما داریم درباره‌ی چه کوفتی حرف می‌زنیم؟

تا حالا به برگشتن به مدرسه فکر کردی؟

مدرسه؟

با کمال احترام آقای کاستلو، مدرسه تموم شد.

شاید یه روز از این خواب لعنتی بیدار بشی.

روز خوش، پدران.

آقای کاستلو.

صبح به‌خیر، فرانسیس، صبح‌ به‌خیر.

گفت‌وگومون رو یادتون هست؟

پسرها.

«من همان گونه‌ام که خدا مرا آفرید.»

استدلالتون این بود؟

بهتون یادآوری کنم، تو این محدوده فرمون دست خدا نیست.

و به شما یادآوری کنم که غرور، سقوط رو به همراه داره.

خواهرْ مری تریسا چطوره؟

قبل از اینکه پیمان ببنده رابطه‌ی دلچسبی با هم داشتیم.

صدف‌هاتون رو نوش جان کنید، بدبختا.

پول رو پرداخت کن.

توپچی پیر رو یه نوشیدنی مهمون کنید.

چی واسم داری آقای پلیس؟

پلیس به‌خاطر پروانه‌ی کار معلق دستگیرش کرد.

هرچند، اون سوژه‌ی تحقیقات بازه.

بیشتر از یکی.

آره یکی از آدمای کاستلوئه.

می‌خوایم یه حکم بگیریم.

نمی‌تونیم هیچ آدرسی گیر بیاریم.

وکیلش رو پیج کرده ولی اون هنوز زنگ نزده.

وکیلش کیه؟

اسمش رو نمی‌دونست.

فقط تو ماشینش یه شماره داشت.

یه خط پیجر.

و یارو پیداش نشد؟

نه.

و اون پیجش کرد؟

دو بار.

موبایلت رو بده.

اون رو خاموش کن.

چی؟

اون دوربین لعنتی رو خاموش کن.

بدش به من.

اون که نمی‌دونه وکیلش چه شکلیه.

این کیف مال کیه؟

خیلی خب.

خاموشه؟

حله.

عصر به‌خیر، آقای فیتزگیبونز.

نمی‌تونه این کار رو بکنه.

کرد دیگه.

تو وکیل منی؟

خودت چی فکر می‌کنی؟

اظهاراتی کردی یا تماسی گرفتی که من باید ازشون مطلع باشم؟

من پیجت کردم.

با کارتی که اونا بهم دادن.

همین.

همین؟

همین.

به نظرم باید به مادرت زنگ بزنی و بگی که واسه‌ی شام نمی‌رسی خونه.

دوربین خاموشه.

خاموشه.

با مادرت تماس بگیر.

ببین، اونا الان دارن واسه یه حمله‌ی پلیسی آماده می‌شن.

نمی‌دونم کجا می‌رن ولی بالاخره می‌رن.

تو هم باهاشون می‌ری.

پس تماس بگیر.

ببین، کله‌‌پوک لازم نیست به من اعتماد کنی

فقط به حرف من گوش کن.

متن انگلیسی بخش

The principles of detection tell me these two gentlemen came from Providence.

Lieutenant Risteen, Lynn PD.

I’d appreciate it you get out of my crime scene.

Yeah, actually, it’s my crime scene, but knock yourself out.

Thanks.

I saw a dead guy.

I think I’m having posttraumatic stress.

Can I meet you for lunch?

All right, see you then.

Who’s the lead detective?

Good.

He’s a lox.

Get the cops to look at Jimmy Pappas for the hit.

Of course he had nothing to do with it, he’ll say so.

You look in his car, you’ll find the gun that did it, registered, official.

Providence.

In the trunk or the glove compartment?

Hey, you wanna see some dead guys?

Hey, this will get Captain Ellerby on the 6:00 news.

No wonder you get ahead.

Have a seat, Bill.

Do you know John Lennon?

Yeah, sure, he was the president before Lincoln.

Lennon said:

“I’m an artist.

You give me a fucking tuba, I’ll get you something out of it.”

I tell you, Mr. Costello.

I’d like to squeeze some fucking money out of it.

Smart-mouth.

Too bad.

If you’ll indulge me.

Now what?

Choir practice.

Choir practice.

The point I’m making with John Lennon is a man could look at anything and make something out of it.

For instance:

I look at you and I think,

“What could I use you for?”

Get rid of this.

French.

Put it downstairs.

Go ahead, thank you.

Maybe we could work something out.

Good.

And send this to his wife.

I thought it was nice the way you asked the guy which hand he jerked off with.

I hope this don’t shake Rita up.

As I remember, she ain’t that sentimental.

That was quick. You think he’s dead already?

We have to do it by phone.

I won’t do it if I have to wear a wire.

No wires ever. You understand?

You don’t know what this is like.

Microprocessors.

Micro what?

Microprocessors.

We’ll probably be at war with the Chinese in 20-odd years and Costello is selling them military technology.

Microprocessors, chips, computer parts.

Anybody says anything about anything like that, you let us know.

So who did the two guys from Providence?

Jimmy Pappas.

What happened to Jimmy Pappas?

Jimmy had a rough month.

Jimmy had a heart attack in jail and then he got himself knifed at Boston City Hospital.

I believe it’s been in the papers.

You seem quite happy with that result.

It’s a fucking result.

Yeah, but cui bono? Who benefits?

Cui gives a shit?

It’s got a frigging bow on it.

I think you are a cop, my son.

Where’s your license?

What license?

I don’t see no license. - What license?

There’s no such thing as a license, of course.

But you, you definitely need to have fucking one.

If you’re not being run by us, you’re being run by someone else.

That means you’re bringing undesirable elements into Mr. Costello’s area.

I was going for my fucking cigarettes!

Hey.

That’s Jimmy Bags.

He was rea.

I don’t know.

What the fuck you doing?

I’m in the hole, I pay him two grand a week.

There’s no profit, I pay him two grand a week.

Then make more money.

This is America.

You don’t make money, you’re a douche bag.

Now what you gonna do?

Make more money.

That’s the spirit!

Oh, fuck.

Don’t worry about it.

The guy don’t need any fucking teeth anyway.

It’s a small surveillance subunit, but it’s mine.

I didn’t take this job in order to fuck up or let anyone else fuck up.

I handpicked this group.

You’re my A team. Now, our prime.

Hi, Captain.

This crazy fuck knocked Jimmy Bags’ teeth out.

So?

He was reaching for his cigarettes.

You’re gonna give me shit?

Look, it wasn’t for no reason, all right, Frank?

The man reached into his coat.

I don’t know if he’s a bookie or what he’s doing.

Well, you do know what a bookie does, don’t you?

Yeah.

Yeah, he pays you.

Queenan’s compartmentalizing everything in SIU, which is the right thing to do.

Personally, I don’t trust half the troopers out there anymore.

Bottom line.

we think we might have a problem.

We think Costello’s got a rat in the state police.

Really?

Yeah, really.

Do we have direct access to Queenan’s undercovers?

No, no, not presently.

But I’m working on that.

Here, Bill, this is for you.

From now on, call the bar, ask for Mikey.

Just Mikey.

You ask for Mikey because there is no Mikey.

You wait.

We’ll call you.

You got that?

Yeah, I got that.

Sorry, I didn’t hear you.

I got that.

Good.

Hi, Dad.

I got promoted.

All right.

Excuse me for one second.

You know, if your father were alive and saw you here sitting with me.

let’s say he’d have a word with me about this.

In fact, he’d kill seven guys just to cut my throat.

And he could do it which is maybe something you don’t know about William Costigan Sr.

So he never?

I mean, never?

No. No, no.

He kept his own counsel.

He never wanted money.

You can’t do anything with a man like that.

Your Uncle, Jackie.

He also would kill my entire fucking family if he saw me here with you.

And I think about this.

So what the fuck are we talking about here?

Did you ever think about going back to school?

School?

With all due respect, Mr. Costello school is out.

Maybe someday you’ll wake the fuck up.

Good day, Fathers.

Mr. Costello.

Good morning, Francis, good morning.

You recall our chat?

Little boys.

“I am as God made me.”

Was that your rationale?

May I remind you, in this archdiocese, God don’t run the bingo.

May I remind you that pride comes before the fall.

How’s Sister Mary Theresa doing?

We had a tasty relationship before she took her vows.

Enjoy your clams, cocksuckers.

Pay them.

Get the old bombardier a drink on the house.

What do you got for me?

Uniform clipped him for suspended license.

However, he’s a subject of an open investigation.

More than one.

He’s one of Costello’s.

We’re getting a warrant.

Can’t get an address off him.

He paged his lawyer but the lawyer hasn’t called back yet.

Who’s the lawyer?

Didn’t know the name. Just a number.

Beeper number.

And the guy didn’t show up?

No.

And he beeped him?

Twice.

Give me your phone.

Turn that off.

What?

Turn the fucking camera off.

Give it to me.

He doesn’t know what the fucking lawyer looks like.

Whose briefcase is this?

All right.

It’s off?

You’re good.

Afternoon, Mr. Fitzgibbons.

He can’t do that.

He just did.

You my attorney?

What do you think?

Have you made statements or phone calls I need to be made aware of?

I beeped you.

The card they gave me.

That’s it.

That’s it?

That’s it.

You need to call your mother tell her you’re not gonna be home for supper.

Camera’s off.

It’s off.

Call your mother.

Lookit, they’re suiting up for a raid right now.

I don’t know where they’re going, but they do.

And so do you.

So make the call.

Lookit, fuckstick, you don’t gotta trust me. Just listen to what I’m saying to you.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.