بخش ۶

: رفتگان / بخش 6

بخش ۶

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح سخت

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

مامان، من نمی‌تونم واسه‌ی شام برسم خونه.

شرمنده، آره، کارم طول کشیده.

آره، نه، تو بدون من شروع کن.

بعداً باهات حرف می‌زنم. باشه.

خداحافظ.

همه برید بیرون. یالا.

ممنون.

خب تو کی هستی؟

می‌دونی، به نظرم شما به یه وکیل دیگه نیاز دارین آقای فیتزگیبونز. روز خوبی داشته باشین.

خب کِی قراره بذارین من گورم رو گم کنم؟

خیلی خب، آخرین شماره‌ای که باهاش تماس گرفته رو مکان‌یابی کن. خونه‌ش اونجاست.

حالا آدرس هر جایی که باشه برای قاضی قسم می‌خورم که اونجا رؤیتش کردم. . .

. . .و اجی مجی لاترجی، حکم تو دستمونه.

چرا از موبایل من استفاده کردی؟ – چون تو نرفتی اون تو .

صبح‌ها اینجا نور خوبی داره.

خب می‌خوای درباره‌ی دیشب صحبت کنیم؟

می‌دونی، اشکالی نداره. پسرها همیشه قضیه رو زیادی بزرگش می‌کنن.

راستش خیلی هم رایجه.

باید برم سر کار.

تو دروغ می‌گی؟

چطور؟ تو می‌گی؟

نه، دارم می‌پرسم که تو می‌گی یا نه.

صداقت با حقیقت مترادف نیست.

آره، دروغ می‌گی.

دروغ می‌گی.

برای اینکه کار خوبی انجام بدی، خودت رو به یه جایی برسونی. . .

. . .یا اینکه فقط حال می‌کنی دروغ بگی؟

خب، به نظرم بعضی مردم دروغ می‌گن تا اوضاع رو متعادل نگه دارن.

پس پدر یا مادرت دائم‌الخمر بوده.

مال تو بوده؟

نه.

بذار روی تو تمرکز کنیم.

درباره‌ی اینکه چه حسی داری صحبت کنیم.

چه حسی دارم.

چه حسی دارم.

تو روحت. – برایان، بس کن.

نه. خواهش می‌کنم. نه.

بهت صدمه نمی‌زنم.

می‌شینی پیشِ. . .

. . . یه قاتل جمعی.

یه قاتل جمعی.

ضربان قلبت تند می‌شه.

و دستت. . .

. . . بی‌حرکته.

این رو توی زندان درباره‌ی خودم فهمیدم. دستم. . .

. . . نمی‌لرزه.

هیچ‌وقت.

به خودت بیا.

وقتی اومدم داخل، یه پلیس داشت می‌رفت بیرون.

از کجا فهمیدی که پلیسه؟

مدل موی ضایع، سلیقه‌ی لباس پوشیدن ندارن و می‌دونی یک‌کم ظاهرشون تنفرانگیزه.

پلیس‌ها رو هم ویزیت می‌کنی؟

بخشی از کارم همینه. معمولاً دانشجوهایی که تازه از دانشکده افسری بیرون انداخته شدن رو ویزیت نمی‌کنم.

اوه. پسر. باید یه شغل بهتر گیر بیاری، ها؟

واقعاً؟

خب، همشون می‌آن اینجا. . .

و گریه می‌کنن، پلیس‌هات رو می‌گم؟

بعضی وقت‌ها می‌کنن. آره، مطمئناً. بعضی وقت‌هاا گریه می‌کنن، آره.

اگه تو خونه مشکلی براشون پیش اومده باشه، اگه مجبور شده باشن اسلحه‌شون رو به کار بگیرن.

اسلحه‌شون رو به کار بگیرن؟

بذار یه چیزی بهت بگم.

اونا پلیس شدن که اسلحه به کار بگیرن.

بیشترشون، خب؟ ولی اون‌قدری تلویزیون نگاه می‌کنن. . .

. . . که بدونن بعد از استفاده از اسلحه باید اشک بریزن.

وگرنه بی‌شعورتر از پلیس‌ها نیست.

به‌جز پلیس‌های تو تلویزیون.

پرونده‌ت رو نگاه کردم.

و می‌بینم که سابقه‌ی ضرب‌وشتم داری.

آره.

خب زندان واست چجوری بود؟

چیه، می‌خوای بدونی دوش‌ها چه شکلی بود؟ می‌خوای راجبع به این بشنوی؟

اتفاقی برات افتاد؟

نه.

خیلی خب، جَوون، بیا. یالا، دستات رو باز کن.

هی، فکر کردی می‌تونی یکی رو بزنی. . .

. . . و یه ورق مخصوص برای بازی کردن داشته باشی؟ اون یارو، جیمی بگز که فکش رو شکوندی. . .

. . . از قضا برای اداره‌ی پلیس بوستون به‌صورت نفوذی کار می‌کنه.

دارم خل می‌شم. نمی‌تونم هر روز خدا تظاهر کنم یه آدم دیگه‌ام.

یه ساله همین آشه و همین کاسه! دیگه بَسَمه.

آروم باش، خب؟ بیشترِ مردم هر روز همین کار رو می‌کنن. مگه چه ایرادی داره؟

خب، من مثل اونا نیستم. من مثل اونا نیستم، خب؟

آره، دقیقاً. تو هیچ‌کس نیستی.

اون برگه‌ها رو امضا کردی، یادته؟

حالا فقط ما دو نفر هستیم که تو کل کره‌ی زمین می‌دونیم که تو پلیسی.

چطوره که پرونده‌ت رو پاک کنیم، ها؟

این چطوره؟ چطوره پرونده‌ت رو پاک کنیم. . .

. . . و بعد بوم، فقط یه سرباز عادی برای کاستلو هستی. . .

. . . که می‌شه به‌خاطر این همه جنایت که مرتکب شده دستگیرش کرد. نظرت چیه؟

چطوره من تو رو بکشم، ها؟ چطوره من تو رو بکشم!

شوخی کرد. بیخیال.

شوخی نکردم. اینکه فقط داری نقش یه گردن‌کلفت رو بازی می‌کنی. . .

. . . دلیل نمی‌شه که گردن‌کلفتی بدبخت پزبده‌ی ایرلندی.

هی، هی! بسه! تمومش کنین! بس کنین!

لعنت بهت، عوضی! – خدا لعنتتون کنه، بسه! دستور می‌دم!

محض رضای خدا، مختون رو به کار بندازید.

اگه الان کسی ما رو ببینه، ما به چه دلیلی نباید تو رو دستگیر کنیم؟

زود باشین، برید تو ماشین.

جفتتون، برید تو ماشین.

کی می‌خوای کاستلو رو بگیری، ها؟

چه عیبی داره به‌خاطر هر کدوم از یه میلیون جنایتی که شما دیدین یا من دیدم انجام داده، دستگیرش کنی؟

منظورم اینه که، اون یه نفر رو کشت، درسته؟

یارو می‌زنه یکی رو می‌کشه اون‌وقت تو دستگیرش نمی‌کنی!

جداً منتظر چی هستی؟ یعنی منتظری که من رو تیکه‌تیکه کنه و بده فقرا بخورن؟

شماها این رو می‌خواین؟ – شاید راضی‌مون کنه.

می‌شه خفه شی؟

داریم یه پرونده درست می‌کنیم و این وقت می‌بره.

خودت می‌دونی.

یه جای کار میلنگه.

دارم بهت میگم، یه جای کار میلنگه.

آره، شاید.

ببین، باید گوش‌هات رو تیز کنی، خب؟

شوخی نداریم.

فکر کنم کاستلو توی واحد تحقیقات ویژه یه خبرچین داره.

جدی می‌گی؟

متأسفانه.

همچین چیزی شنیدی؟

یا خدایا.

به‌خاطر من طاقت بیار، جوون.

فقط یه مدت کوتاه دیگه.

به این نزدیکی رسیدیم.

خیلی خب؟

وقتی می‌آی اینجا چه انتظاری داری؟

باید بیام اینجا. – می‌دونم باید بیای اینجا.

ولی حالا که اینجایی. . .

. . . چی می‌خوای؟

حقیقت رو می‌خوای؟

والیوم (نوعی قرص آرام‌بخش).

می‌دونی، اگه دروغ می‌گفتی خیلی راحت‌تر می‌تونستی به چیزی که می‌خوای برسی.

شغلت این وسط چی می‌گه؟ – باید چند تا جلسه‌ی دیگه داشته باشیم قبل از اینکه. . .

. . . حتی بخوایم درباره‌ی تجویز نسخه صحبت کنیم. – ببین، من حمله‌های عصبی دارم، خب؟

یه شب، فکر کردم دارم سکته می‌کنم. وقتی داشتم میومدم اینجا تو یه سطل زباله بالا آوردم.

هفته‌هاست نخوابیدم.

حقیقت داره؟ – آره، حقیقت داره.

زری که زدم حقیقت بود. من چند تا قرص کوفتی می‌خوام. . .

. . . اون‌وقت تو می‌خوای پرونده‌ی من رو ببندی؟

من نگفتم پرونده‌ت رو می‌بندم. نه، من. . . – فکر می‌کردم اینجا قراره حقیقت رو بگم. . .

. . . فقط همین جا. – همین طوره! بله.

یه یارو می‌آد اینجا و تمام غرایز زندگی شخصی و اتکا به خودش رو زیر پا می‌ذاره. . .

. . . اون‌وقت تو چی کار می‌کنی؟

تو چی کار می‌کنی، ها؟ می‌فرستیش تو خیابون که بقیه رو بگیره بزنه؟ کارت اینه؟

خیلی مسخره‌ای.

دو تا قرص؟ عالیه.

چطوره یه بطری اسکاچ. . .

. . . و یه هفت‌تیر بهم بدی که بزنم کله‌م رو بترکونم؟

این مزخرفات روان‌شناسی تموم شد؟ – می‌دونی چیه؟ می‌تونی بری.

این چی بود، خودم رو انداختم توش؟ ما که رفتیم.

اگه اون یه تهدید واقعی بود چی؟ بهش فکر کن، زرنگ‌خانم.

لعنتی.

چرا همیشه آخرین بیمار روز سخت‌ترینه؟

چون خسته‌ای و طرف واست مهم نیست. ماوراءالطبیعی نیست.

گوش کن. گوش کن می‌دونی، من فقط یه دکتر نیستم که مجبوری بری پیشش وگرنه می‌ندازنت زندان.

باشه؟ منظورم اینه که اگه مضطرب هستی من کمکت می‌کنم.

این چیه؟

کارت منه. و یه نسخه برای ۲۰ تا لورازپام.

آره؟

برای خودکشی کردن کافیه؟

شاید باشه. خب؟ باشه؟

حالا کارم رو طبق موازین تو درست انجام دادم؟

چون طبق موازین من، تو مناسب الگوی رفتار مصرف دارویی.

می‌دونی، خیلی بد می‌شه اگه از واکنش کلینیکی اولیه‌ی من خوشت نیومده باشه.

ممنون.

انتقالت می‌دم به یه مشاور دیگه.

خوبه. – باشه.

می‌خوای یه فنجون قهوه بخوریم؟

بیارش این داخل، لطفاً. می‌شه یه نفر بیارتش داخل؟

بیاید داخل.

هدف ما یه معامله‌ی عظیم ریزپردازنده‌هاست.

آره، همونا.

من نمی‌دونم چی هستن، شما هم نمی‌دونین چی هستن. کی براش مهمه؟ پول.

کلی پول قراره تو یه ساختمون رد و بدل بشه.

که اون ساختمون رو به‌طور سمعی و بصری از نزدیک زیر نظر داریم.

می‌دونم این تصویر از دور خیلی خوب نیست ولی وقتمون برای نصب کردنش خیلی تنگ بود.

شماها چیزی از این می‌دونین؟ – نه.

اعضای تیم گروهبان سالیوان آدم‌بدها رو شناسایی می‌کنن و به مکالماتشون گوش می‌دن.

واحد ما اقدامی نمی‌کنه.

تکرار می‌کنم، اقدام نمی‌کنه، تا وقتی که فردی از داخل تشکیلات سروان کوینان انجام معامله رو تأیید کنه. روشن شد؟

کسی سوالی نداره؟ نه؟ این کسیه که دنبالشیم.

خیلی وقته که دنبال این عوضی هستیم و امشب. . .

. . . می‌ریم که دستگیرش کنیم. به کارمون برسیم.

خیلی خب، شما برید ببینید کار ما چیه و بهش برسید.

شرمنده دقیقه نود بهت زنگ زدم ولی اطلاعات درز می‌کنه.

این سرنخ از نفوذی کوینان بهمون رسیده.

می‌رم سیگار بکشم. تو نمی‌کشی، می‌کشی؟ چی هستی؟ این هم یکی از اون قپی‌های سلامتیه، ها؟ برو درتو بذار.

سلام، بابا؟ – بله؟

آره، یه داستان بزرگ سر کار اتفاق افتاده.

واسه شام نمی‌رسم خونه. – چه بد.

مثل آبِ خوردن. اون دوربین‌ها رو به کار می‌ندازه. تو شناسایی‌شون می‌کنی و ضبطشون می‌کنی.

تمام سیگنال‌های موبایل تحت‌نظر هستن.

به لطف دوستان فدرالی‌مون که اونجا هستن.

یه کار میهن‌پرستانه، میهن‌پرستانه. عاشقشم، عاشقشم، عاشقشم.

حواست به این یکی باشه.

متن انگلیسی بخش

Mom, I’m not gonna make it home for supper.

Sorry, yeah, I got held up.

Yeah, no, you carry on without me.

I’ll talk to you later. Okay.

Bye.

Everybody out. Move.

Thank you.

So who are you?

You know I think you need a different attorney after all, Mr. Fitzgibbons. Have a great day.

So when the fuck am I gonna get out?

All right, run the last number he called. That’s his house.

Now whatever the address is I’ll swear to the judge I surveilled him there.

.and abra-fucking-cadabra, we got a warrant.

Why did you use my phone? - Because you didn’t go in there.

The light’s nice here in the morning.

So do you wanna talk about last night?

You know, it’s all right. Guys tend to make too big a deal out of it.

It’s actually quite common.

I gotta go to work.

Do you lie?

Why? Do you?

No, I’m asking if you lie.

Honesty is not synonymous with truth.

Yeah, you lie.

You lie.

Is it to do some good, to get somewhere personally.

.or, what, just for the fuck of it?

Well, I expect that some people do it to keep things on an even keel.

So you had a parent who was a drunk.

Did you?

No.

Let’s keep it with you.

Talk about how you feel.

How I feel.

How I feel.

Fuck. - Brian, stop it.

No. Please. No.

Ain’t gonna hurt you.

You sit there.

.with a mass murderer.

A mass murderer.

Your heart rate is jacked.

And your hand.

.steady.

That’s one thing I figured out about myself in prison. My hand.

.does not shake.

Ever.

Wake the fuck up.

There was a cop leaving when I came in.

How did you know he was a cop?

Bad haircut, no dress sense and a slight, you know, air of scumbag entitlement.

Do you see cops?

That’s part of what I do. I normally don’t see cadets who’ve been kicked out of the academy.

Oh, boy. You should get a better job, huh?

Should I?

So do they all come in here.

.and cry, your cops?

Sometimes they do. Yeah, sure. Sometimes they cry, yeah.

If they’ve had trouble at home, if they’ve had to use their weapons.

Use their weapons?

Let me tell you something.

They signed up to use their weapons.

Most of them, all right? But they watch enough TV.

.so they know they have to weep after they use their weapons.

There is no one more full of shit than a cop.

Except for a cop on TV.

I looked at your file.

I see that you have a record of assault.

Yeah.

So what was it like for you in jail?

What, you wanna hear about the showers? Is that what you wanna hear about?

Did something happen to you?

No.

Okay, kid, let’s do this. Come on, spread them.

Hey, you think you can pop somebody.

.and there’s a special card to play? That guy Jimmy Bags, whose jaw you broke.

.happens to work undercover for the Boston Police Department.

I’m going nuts. I can’t be someone else every day.

It’s been a year of this. I’ve had enough!

Calm down, all right? Most of the people in the world do it every day. What’s the big deal?

Well, I’m not them. I’m not them, okay?

Yes, exactly. You’re nobody.

You signed the papers, remember?

We’re the only two people on this face of this earth that even know you’re a cop.

How about we just erase your file, huh?

How about that? How about we erase your file.

.and then bang, you’re just another soldier for Costello.

.open to arrest for I don’t know how many felonies. What do you say we do that?

How about I fucking kill you, huh? How about I fucking kill you!

That was a joke. Come on.

That wasn’t a joke. Just because you play a tough guy, doesn’t mean you are one.

.you lace-curtain, Irish fucking pussy!

Hey, hey! Stop it! Break it up! Stop it!

Fuck you, motherfucker! - Goddamn it, stop it! That’s an order!

For chrissake, be smart.

If anybody’s watching us now, how are we not supposed to arrest you?

Come on, get in the car.

Both of you, get in the car.

When are you gonna take Costello, huh?

I mean what’s wrong with taking him on any one of the million felonies that you’ve seen him do or I’ve seen him do?

I mean, he murdered somebody, right?

The guy fucking murders somebody and you don’t fucking take him!

What are you waiting for, honestly? I mean do you want him to chop me up and feed me to the poor?

Is that what you want? - That might stick.

Will you shut up?

We are building a case and it takes time.

You know that.

Something’s wrong.

I’m telling you, something’s wrong.

Yeah, maybe.

Look, we need you to keep your ears open, all right?

No bullshit.

I think Costello’s got a spy inside the Special Investigation Unit.

You serious?

I’m afraid so.

Have you heard anything like that?

Jesus Christ.

Hang tight for me, kid.

Just a little while longer.

We are this close.

All right?

What do you expect coming in here?

I have to come here. - I know you have to come here.

But now that you’re here.

.what do you want?

You want the truth?

Valium.

If you lied, you would have an easier time getting what you wanted.

What’s that say about what you do for a living? - We should have a few more meetings.

.before we even talk about prescriptions. - Look, I’m having panic attacks, all right?

The other night, I thought I was having a heart attack. I puked in a trash barrel on the way over here.

I haven’t slept for fucking weeks.

Is that true? - Yeah, that’s true, all right?

I said something fucking true. I want some fucking pills.

.and you’re gonna close my file?

I didn’t say I’d close your file. No, I. - I thought I was supposed to tell.

.the truth here, if only fucking here. - You are! Yes.

A guy comes in here against every instinct of privacy, of self-reliance that he has.

.and what do you do?

What do you do, huh? You send him off on the street to score smack? Is that what you do?

You’re fucking ridiculous.

Two pills? Great.

Why don’t you just give me a bottle of Scotch.

.and a handgun to blow my fucking head off?

Are we done with this psychiatry bullshit? - You know what? You can leave!

What did I just put myself through? I’m out of here.

And what if that was a legitimate threat? Think about it, fucking hotshot.

Fuck.

Why is the last patient of the day always the hardest one?

It’s cause you’re tired and you don’t give a shit. It’s not supernatural.

Listen. Listen. You know, I’m not just somebody that you have to see or they put you in jail.

Okay? I mean, if you’re in distress, I will help you.

What’s this?

It’s my card. And a prescription for 20 lorazepam.

Yeah?

Is it enough to commit suicide?

Maybe it is. All right? Okay?

Have I done my job up to your goddamn standards?

Because according to my standards, you fit the model of drug-seeking behavior.

You know, and too damn bad if you don’t like my initial clinical reaction.

Thank you.

I’m transferring you to another counselor.

Good. - Okay.

So you wanna get a cup of coffee?

Bring it in here, please. Would somebody bring it in?

Come on in.

Our target is a major transaction of microprocessors.

Yes, those.

I don’t know what they are, you don’t know what they are. Who gives a fuck. Cash.

Lots of cash is gonna change hands inside a building.

.that we have under AV surveillance close-by.

I know this offside location is not the best, but we had very little time to set up.

You guys know anything about this? - No.

Staff sergeant Sullivan’s team will ID the bad guys and listen in on the phones.

Our unit will not take action.

I repeat, not take action, until a man that Captain Queenan has inside their operation verifies the transaction. Are we clear, everybody?

Any questions? No? This is who we’re after.

We’ve been after this cocksucker for a long time, and tonight.

.we are going to get him. Let’s go to work.

All right, you guys find out what we’re doing and get on it.

Sorry to get you last-minute, but things leak.

This lead came from Queenan’s undercover guy.

I’m gonna smoke. You don’t smoke, do you? What are you? One of those fitness freaks, huh? Go fuck yourself.

Hi, Dad? - Yes.

Yeah, something big came up at work.

I’m not gonna be home for supper. - Too bad.

Piece of cake. He’ll operate the cameras. You ID the guys and log them.

All cellphone signals are under surveillance.

.through the courtesy of our federal friends over there.

Patriot Act, Patriot Act. I love it, I love it, I love it.

Keep an eye on this one.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.