10بخش

: مسیر سبز / بخش 10

10بخش

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

الان داره سرخ ميشه! الان داره سرخ ميشه

براي چي خاموشش نمي كني؟

هنوز زنده ست. تو از من مي خواي زماني كه هنوز زنده ست خاموشش كنم؟

بايد تماشا كني حروم زاده!

!همه چيز درسته !همه چيز كنترل شده است!

همه آروم باشن! خواهش مي كنم آروم باشيد.

خفه اش كن!

تو اينكارو بكن! تو اين نمايش رو بپا كردي، درسته؟

من نمي دونستم اسفنج بايد حتماً خيس باشه

آه!

بروتال!

بروتال، نه!

نه!

منظورت چيه كه ميگي نه؟

خودت ديدي كه چكار كرد؟

دلاكور مرده! پرسي نمي تونه اونو بر گردونه!

پس نبايد كاري به كارش داشته باشيم! بزاريم از زير کارش در بره؟

اون بالا چه گند كاري بود؟

يا عيسي مسيح.

اون بالا همه جا پر از استفراغ شده.

و بوي گند.

به “ون هي” گفتم دو تا درو باز كنه ولي گمون نكنم اين بو تا 5 سال ديگه بره.

حاضرم شرط ببندم.

و “وارتون عوضي” داره دربارش آواز مي خونه!

مي تونيد صداشو اون بالا بشنويد!

مي تونه آواز بخونه، هال؟

باشه بچه ها، باشه.

حالا توي اين جهنم چه اتفاقي رخ داده؟

يه اعدام. يكي از اون خوباش.

به خاطر خدا چطور مي توني بگي اون خوب بوده؟

ادوارد دلاكور مرده.

درست نيست؟

پرسي چيزي داري بگي؟

من نمي دونستم كه اسفنج بايد حتماً خيس باشه.

چند سال طول كشيد تا بشاشي توي دستشويي پيش از اينكه يه نفر بهت بگه اونجا اينكارو بكني؟

هال”، پرسي گندكاري كرد”.

راحت و ساده.

اين نظرته؟

فكر مي كني نبايد باشه؟

اون فردا داره ميره در خواست جابه جايي رو بگيره.

ميره به يه جاي بزرگتر و بهتر.

درسته، پرسي؟

آره.

آره.

كباب بريان.

براي من و تو بوي گند ميده

بيلي بود، جيلي بود، هيلي بود يا بابا بود

اون يه فرانسوي آفتاب سوخته به نام دلاكور بود

كباب بريان براي من و تو

بوي گند ميده

بيلي بود،‌ جيلي بود

ده ثانيه فرصت داري بسش كني و گرنه سالاي ديگه عمرتو تو اتاق بالشي سپري مي كني.

دِل بيچاره.

آره.

دِل بيچاره.

جان.

خوبي؟

من از اينجا مي تونستم حسش كنم.

منظورت چيه؟

مي تونستي بشنوي.

منظورت اينه؟ مي تونستي بشنوي.

كمش اينكه اون حالا راحته.

اون خوش شانسه.

مهم نيست كه چي شد دِل خوش شانس بود.

آقاي جينگلز كجا رفته؟

اون فرار کرد از زير در رفت تو اون اتاق.

گمون نكنم ديگه برگرده.

اونم حسش كرد، پيش من.

نمي خواستم آسيبي بهش بزنم.

همه اونا از بدنم ميريخت بيرون.

بدجوري خسته ام، رئيس.

بدجوري خسته ام.

منم همينطور جان.

منم همينطور.

از اين كار بدم مياد.

مي دونم.

سلام مليندا.

از ديدنت خرسندم.

نيگاش كن.

تو كليسا جات خالي بود.

موهام.

خوبن. شلوغ پلوغن .

داره يكي از روزاي خوبشو مي گذرونه.

از خدا ممنونم.

يه روز بد چي؟

اون گاهي.

هيچ شباهتي به خودش نداره.

فحش ميده.

فحش ميده؟

يهويي رخ ميده.

بدترين بد دهني كه فكرشو بكني.

اون حتي نمي دونه كه داره اينكارو مي كنه.

نميدونم كه تا حالا اون واژه ها به گوشش خوردن.

شنيدن اين ناسزاها با اون صداي قشنگش.

بسيار خوشحالم كه روز خوبي داره.

براي تو و جين هم خوشحالم.

واقعا بلدي چجوري مرغ رو خوب كباب كني.

ممنونم.

اين يه خوراك خوشمزه است، خانم پيش از اينكه بريم سر كار.

خوشحالم كه خوشتون اومده.

بروتال، مي خواي همه اون سيب زميني ها رو خودت تنهايي بخوري؟

آره. هري تو هم مي خواي؟

زود باش.

بروتال، دارم مي بينيم پاهات از اون ور ميز سر دراوردن.

شماها هم ديديد كه با موشه چكار كرد.

اگه اينو نمي گفتي روز بهتري داشتيم.

سال بهتري داشتيم.

اون همينكارو با من كرد.

اون دستاشو به من زد.

اون سنگ مثانه ام رو نابود كرد.

راست ميگه. اون روز كه برگشت خونه، اون همه چيزش بهتر شده بود.

حالا، وايسا ببينم. تو داري درباره يه شفادهنده راست راستكي ميگي؟

يه معجزه عيسايي؟

درسته.

اوه، آره.

خب، اگه تو بگي من قبول ميکنم.

ولي اين به ما چه ربطي داره؟

داري به “مليندا “ فكر مي كني.

مليندا؟

مليندا مورس؟

آره.

پائول. تو فكر مي كني مي توني كمكش كني؟

اين سنگ مثانه نيست يا حتي يه موش له شده اما يه شانسي هست. آروم تر برو.

تو داري درباره كارمون ميگي. يه زن بيمار رو پنهاني بياريم توي سلول؟

نه. “هال” اينكارو نمي پذيره.

شما كه مي شناسينش. اون چيزي رو باور نمي كنه مگه اينكه درکش کنه.

پس تو داري ميگي جان كافي” رو ببريم پيش اون؟”

پائول، بهاي اينکار بيشتر از كارمون هست.

اگه گير بيافتيم ميريم زندان.

درست زد به هدف. “نه براي تو “دين.

راهي كه من پيشنهاد مي كنم تو توي اين روش در زندان مي موني.

با اون راه تو مي توني همه چيز رو انكار میكني.

براي چي بايد بمونم؟

پسراي من بزرگ شدن مدرسه شون رو تموم كردن.

دختراي هري تا امروز همه شون عروسي كردن.

بروتال هم كه كسي رو نداره.

تو تنها كسي هستي كه دو تا بچه داري و يكي ديگه هم كه تو راهه.

بياين دربارش جنگ نكنيم قبل از اينكه بدونيم اصلاً ما مي خوايم انجامش بديم.

بروتال، يه كمكي كن.

من مطمئنم كه اون زن خوبيه.

بهترينه.

بلايي كه داره سر اون مياد ناراحت كننده ست براي چشماش، گوشاش، دلش.

من شکي ندارم.

اما ما اونو به اندازه تو و ژان نمي شناسيم.

و بياين فراوش نكنيم كه جان كافي يه قاتله.

اگه در بره چي؟

خوشم نمياد كه كارمو از دست بدم يا از برم زندان اما من نمي خوام سنگيني گناه كشته شدن يه بچه ديگه رو دوشم باشه.

گمون نكنم همچين چيزي رخ بده.

راستش.

من گمون مي كنم اون هرگز اينكارو نكرده.

گمون نكنم خداوند همچين هديه اي داده باشه به يه مرد كه بچه بكشه.

اين يه نظريه خياليه اما اين مرد توي رديف اعدامي هاست به خاطر كشتن.

تازه اون گنده ست اگه بخواد در بره فشنگاي زيادي براي نگه داشتنش نيازه.

ما همه تفنگ هاي دولولمون رو مي بريم به اضافه تفنگ هاي كمري و روي اين تأكيد مي كنم.

اگه اون بخواد كاري كنه هر كاري ما ناچاريم كه بزنيمش.

گرفتي؟

متن انگلیسی بخش

He’s frying now! He’s frying now!

Why don’t you shut it down?

He’s still alive. You want me to shut down while he’s still alive?

You watch, you son of a bitch!

It’s all right, folks! It’s all under control!

Everybody stay calm! Please, stay calm.

Kill it!

You do it! You’re running this show, ain’t you?

I didn’t know the sponge is supposed to be wet.

Aah!

Brutal!

Brutal, no!

No!

What do you mean, no?

You saw what he did!

Delacroix’s dead! Percy is not won’th it!

So he just gets away with it! Is that how it works?

What in the blue fuck was that?

Jesus Christ.

There’s puke all over the floor up there.

And the smell.

I got Van Hay to open both doors, but that smell won’t go out for five years.

That’s what I’m betting.

And that asshole Wharton is singing about it!

You can hear him up there!

Can he carry a tune, Hal?

Okay, boys, okay.

Now, what in the hell happened?

An execution. A successful one.

How in the name of Christ can you call that a success?

Eduard Delacroix is dead.

Isn’t he?

Percy something to say?

I didn’t know the sponge is supposed to be wet.

How many years you spend pissing on a toilet seat before someone told you to put it up?

Percy fucked up, Hal.

Pure and simple.

That’s your official position?

Don’t you think it should be?

He’s putting in for a transfer request to Briar Ridge tomorrow.

Moving on to bigger and better things.

Isn’t that right, Percy?

Yeah. Yeah.

Barbecue

Me and you Stinky, pinky

Werert Billy, Jilly, Hilly or Pa

It was a French-fried Cajun Named Delacroix

Barbecue Me and you

Stinky, pinky Phew phew phew

Werert Billy, Jilly.

You’re 10 seconds away from spending the rest of your life in the padded room.

Poor old Del.

Yeah.

Poor old Del.

John.

you okay?

I could feel it from here.

What do you mean?

You could hear it.

Is that what you mean? You could hear it.

He out of it now, though.

He the lucky one.

No matter how it happened, Del the lucky one.

Where’s Mr. Jingles?

He run away under that door.

Don’t think he’ll be back.

He felt it too, through me.

Didrt mean to hurt him none.

All that hurt just spill out.

Awful tired now, boss.

Dog-tired.

Me too, John.

Me too.

I hate this.

I know.

Melinda, hi.

I am so happy to see you.

Look at you.

We missed you at church.

My hair.

You look fine.

I’m just a mess.

She’s having one of her good days.

I thank God for that.

What’s a bad day?

Sometimes she’s.

She’s not herself anymore.

She swears.

She swears?

It just pops out.

Most awful language you can imagine.

She doesn’t even know she’s doing it.

I didn’t know she’d ever heard words like that.

To hear her say them in her sweet voice.

I’m glad she’s having a good day, Paul.

I’m glad for you and Jan.

Well, you sure do know how to cook chicken.

Well, thank you.

This is one delicious treat, ma’am, before I go to work.

I’m glad you’re enjoying it.

Hey, Brutal, you gonna hog all them taters?

Yes, I am. Harry, you want some potatoes?

Come on, now.

Soon we’ll just see your feet sticking out of there, Brutus.

You all saw what he did to the mouse.

I could’ve gone the rest of the day without you bringing that up.

I could’ve gone the rest of the year.

He did the same thing to me.

He put his hands on me.

He took my bladder infection away.

It’s true. When he came home that day, he was all better.

Oh, now, wait. You’re talking about an authentic healing?

A praise-Jesus miracle?

I am.

Oh, yeah.

Well, if you say it, I accept it.

What’s it got to do with us?

You’re thinking about Melinda.

Melinda?

Melinda Moores?

Yeah. So, Paul.

You really think you can help her?

It’s not a bladder infection or even a busted mouse but there might be a chance.

Hold on now.

You’re talking about our jobs. Sneak a sick woman into a cellblock?

Oh, no. Hal would never stand for that.

You know him. He wouldn’t believe anything if it fell on him.

So you’re talking about taking John Coffey to her.

That’s more than just our jobs, Paul.

That’s prison time, we get caught.

Dang right it is.

No, not for you, Dean.

The way I figure it, you stay back on the Mile.

That way, you can deny everything.

Why do I have to stay behind?

Well, our boy’s grown up gone off to school.

Harry’s girls, they’re all married now.

Brutal’s a single man.

You’re the only one here with two children, another one on the way.

Let’s not discuss this as if we’re thinking of doing it.

Brutal, help me out here.

I’m sure she’s a fine woman.

The finest.

What is happening to her is an offense, Brutal to the eye and the ear and to the heart.

I have no doubt.

But we don’t know her like you and Jan do.

And let’s not forget, John Coffey is a murderer.

Now, what if he escapes?

I’d hate to lose my job or go to prison but I’d hate worse to have a dead child on my conscience.

I don’t think that’s gonna happen.

In fact.

I don’t think he did it at all.

I do not see God putting a gift like that in the hands of a man who’d kill a child.

That’s a very tender notion, but the man is on death row for the crime.

And plus he’s huge If he tried to get away, it’d take a lot of bullets to stop him.

We’d all have shotguns, in addition to side arms I’d insist on that.

If he tried anything, anything at all we’d have to take him down.

You understand?

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.