سرفصل های مهم
بخش 04
توضیح مختصر
- زمان مطالعه 0 دقیقه
- سطح ساده
دانلود اپلیکیشن «زوم»
فایل ویدیویی
برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.
ترجمهی بخش
دور و برت رو نگاه کن.
اگه از چیزی خوشت اومد، یه ندا بده.
همه چیز نصف قیمته.
تو کی هستی؟ فقط یه چوب تراش خاضع و فروتن.
من نمیفهمم.
از چیزی خوشت اومده؟
شاید یکی از اینایی که هر جای تاریکی رو نورانی میکنه؟
اما گوی آرزو ها اونا منو.
این یکی که لنگه نداره.
با یه قیمت معرکه میفروشمش.
جاروت!
داشت خودش جارو میکرد! این دیگه مسخره ست.
چوب نمیتونه تحت اثر جادو قرار بگیره.
اینا رو خوب میدونم. چون من یه جـاد… تراشکارم
تراشکار چوب.
نظرت چیه راجب این بحث کنیم؟ از چوب سرخدار ساخته شده.
مثل سنگ می مونه.
این کار احمقانه ـیه.
خیره شدن گستاخیه! کلاغه داره حرف میزنه!
تازه این تنها کاری نیست که بلدم.
تو یه جادوگری! چوب تراش!
برای همینم اون گوی ها منو آوردن اینجا.
چوب تراش! تو میتونی سرنوشت منو تغییر بدی!
چوب تراش! ببین، قضیه مامانمه.
من یه جادوگر نیستم! چقدر مشتری های ناراضی اینجا زیاده.
اگه چیزی نمیخری، برون بیرون.
نه! گوی ها منو آوردن اینجا! برام مهم نیست.
برو بیرون! پخه! برو! خداحافظ شما! همه ـشون رو میخرم.
چی؟ چی گفتی؟ تمام کنده کاری ها رو.
خب.
و چطوری میخوای پولشون رو بدی، عزیزم؟
با این.
اوه، واقعاً معرکه ست.
همین خرج چند ماهمون رو در میاره!
تمام چوب کاری ها و یه طلسم.
مطمئنی که میدونی داری چکار میکنی؟
من یه طلسمی میخوام که مامانم رو تغییر بده.
طلسمی که سرنوشتمو عوض کنه.
قبوله!
کجا میری؟
بفرما.
چکار میکنی؟
هیچوقت جایی که چوب تراشی میکنی سحر و جادو نکن.
یه نکته ی خیلی مهمه.
آخرین باری که اینکارو کردم برای یه شاهزاده بود.
به چشم آسون میاد. نگران کنندس.
ازم خواست تا اندازه ی قدرت ده مرد رو بهش بدم.
و اونم اینو در عوض طلسم بهم داد.
طلسمی که سرنوشتش رو تغییر داد.
و تو هم چیزی که دنبالش بود رو بهش دادی؟
آره. روی یه تخته چوب ماهون ـه خیلی ویژه و جذاب، براش درست کردمش.
خب، حالا به چی نیاز دارم؟
همینا کفایت میکنه.
و حالا، بذار ببینیم. اینجا چی داریم؟
هی!
یه کیک؟
نمیخوایش؟ چرا! میخوامش.
مطمئنی اگه اینو بدم به مامانم، سرنوشتم رو تغییر میده؟
بهم اعتماد کن. کارتو راه میندازه، عزیزم.
ظرف دو هفته ی آینده چیزهایی که خریدین به دستتون میرسه.
اون نکته ی راجب طلسم چی بود؟
تو چیزی راجب طلسم گفتی؟
مریدا. مامان!
من خیلی نگرانت بودم. جداً؟ نگران بودی؟
نمیدونستم کجا رفتی یا کی برمیگردی.
حتی نمیدونستم به چی فکر کنم. اوه، لباستو نگاه کن.
آنگوس” منو انداخت رو زمین”. اما زخمی نشدم.
خب، الان دیگه تو خونه ای، خب دیگه، همه چیز تموم شد.
جدا؟
فعلا لُرد ها رو آروم کردم.
پدرتم اونجا داره سرگرمشون میکنه.
بیا و ضربه ی شمشیرم رو بچش، خرس آشغال
بابت اون پایی که از من خوردی
شکارت میکنم، پوستت رو میکنم و کله ی کنده شدت رو روی دیوار وصل میکنم.
البته جفتمون میدونیم که این تصمیم باید گرفته بشه.
این چیه؟ پیشنهاد آشتی ـه.
خودم درستش کردم. برای خودت. مخصوص.
برای من درستش کردی؟
طعم جالبی داره.
حالت چطوره؟
چی. این دیگه چیه؟ حس متفاوتی داری؟
تُرش و فاسد شده ست…
نظرت راجب ازدواج و اینجور چیزا تغییر نکرد؟
اوه، بهتر شد.
حالا , چرا اصلا نمیریم بالا پیش لُرد ها و این ماجرا رو ختم به خیر نمیکنیم؟
مادر؟ یهو سرم گیج رفت.
سرم عین فرفره داره میچرخه!
مامان! یهو حالم بد شد.
الان نظرت در مورد ازدواج چیه؟
مریدا! فقط منو ببر به اتاقم.
سمت چپ، خوبه. خوبه.
یکم به چپ. خوبه.
یکم به چپ.
همینجوری خوبه . کافیه.
حالا از اونجا بیاین اینور پسرا. نمیخوام تیراندازیمو خراب کنین.
چی؟ بانوی من!
ما بی صبرانه منتظر شما بودیم.
اربابان من , الان حال خوشی ندارم.
ولی شما پاسخ تان را خواهید گرفت.
به زودی.
حالا باید ما رو ببخشید.
الینور، نگاه کن!
این “ موردو “ ـه “
الینور! خوبی عزیزم؟
خوبم. من خوبم.
تو برگرد سراغ گرفتن انتقام پات.
باشه . شنیدین چی گفت بچه ها؟
من درباره بهترین راهی که بشه این شیطان رو کُشت رویا میبینم.
خوب استراحت کن تا کاملا خوب بشی مامان.
یکم که بگذره شاید چیز جدیدی واسه گفتن در مورد ازدواج داشته باشی.
تو اون کیک چی بود؟
کیک؟
مامان؟
پس من میرم بهشون میگم عروسی بی عروسی.
مامان؟
خرس!
مامان؟
تو یه… تو یه خرس شدی!
چرا خرس؟
اون جادوگر زشت به من یه طلسم به درد نخور داد.
تقصیر من نیست.
من ازش نخواستم تا تو رو به یه خرس تبدیل کنه.
من فقط ازش خواستم تا تو رو تغییر بده.
متن انگلیسی بخش
Look around.
You holler if you see anything you like.
Everything is half off.
Who are you? Just a humble woodcarver.
I don’t understand…
See anything you like?
Perhaps a touch of whimsy to brighten any dank chamber?
But the will-o’-the-wisps, they…
This is one of a kind!
I’ll make you a deal for this rare prize.
Your broom!
It was sweeping by itself. That’s ridiculous.
Wood cannot be imbued with magical properties.
I should know. I’m a… Whittler.
Of wood.
How about this conversation starter? It’s made of yew wood.
Tough as stone.
That’s stuffed.
Staring is rude. The crow’s talking!
That’s not all I can do.
You’re a witch! Woodcarver.
That’s why the wisps led me here.
Woodcarver! You’ll change my fate!
Woodcarver! You see, it’s my mother.
I’m not a witch! Too many unsatisfied customers.
If you’re not going to buy anything, get out.
No! The wisps led me here! I don’t care!
Get out! Shoo! Get! Be gone with you! I’ll buy it all.
What? What was that? Every carving.
Well…
And how are you going to pay for that, sweetie?
With this.
Oh, my, that’s lovely, that is.
That would set us up for months.
Every carving and one spell.
Are you sure you know what you’re doing?
I want a spell to change my mum.
That’ll change my fate.
Done!
Where are you going?
There.
What are you doing?
You never conjure where you carve.
Very important.
The last time I did this was for a prince.
Easy on the eyes. Tight pants.
He demanded I give him the strength of ten men.
And he gave me this for a spell.
A spell that would change his fate.
And did he get what he was after?
Yes. And made off with an especially attractive mahogany cheese board.
Now, what do I need?
Just a little bit of this.
And now let’s see. What have we here?
Hey!
A cake?
You don’t want it? Yes! I want it.
You’re sure if I give this to my mum, it will change my fate?
Trust me. It’ll do the trick, dearie.
Expect delivery of your purchase within a fortnight.
What was that thing about the spell?
Did you say something about the spell?
Merida. Mum!
I’ve been worried sick. You… You were?
I didn’t know where you’d gone or when you’d come back.
I didn’t know what to think. Look at your dress.
Angus threw me. But I’m not hurt.
Well, you’re home now, so that’s the end of it.
Honestly?
I’ve pacified the lords for now.
Your father’s out there “entertaining” them.
Come taste my blade, you manky bear
For gobbling up my leg
I’ll hunt you, then I’ll skin you, hang your noggin on a peg…
Of course, we both know a decision still has to be made.
What’s this? It’s a peace offering.
I made it. For you. Special.
You made this for me?
Interesting flavor.
How do you feel?
What… What is that? Different?
Tart and the gamy.
Have you changed your mind at all about the marriage and all that?
That’s better.
Now, why don’t we go upstairs to the lords and put this whole kerfuffle to rest?
Mother? I’m woozy suddenly.
My head’s spinning like a top.
Mum! Suddenly I’m not so well.
How do you feel about the marriage now?
Merida! Just take me to my room.
All right, that’s fine. That’s just fine.
A little to the left. That’s good. A wee bit to the left. That’s good.
It’s good enough.
Now, clear out of there, boys. I don’t want you to spoil my shot.
What? My lady Queen.
We’ve been waiting patiently.
Milords, I am out of sorts at the moment.
But you shall have your answer.
Presently.
Now, if you’ll excuse us.
Elinor, look!
It’s Mor’du!
Elinor? Are you all right, dear?
Fine. I’m fine.
Go about avenging your leg.
Aye. You heard her, lads.
I dream about the perfect way to make this devil die.
Just take all the time you need to getting yourself right, Mum.
Then maybe in a bit you might have something new to say on the marriage.
What was in that cake?
Cake.
Mum?
So I’ll just tell them the wedding’s off, then?
Mum?
Bear!
Mum?
You’re… You’re a bear!
Why a bear?
That scaffy witch gave me a gammy spell.
It’s not my fault.
I didn’t ask her to change you into a bear.
I just wanted her to change you.
مشارکت کنندگان در این صفحه
تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.
🖊 شما نیز میتوانید برای مشارکت در ترجمهی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.