4بخش

: پدرخوانده / بخش 4

4بخش

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

تو که خسته نیستی، هستی تام؟ نه، داخل هواپیما خوابیدم

من پرونده ی “سولاتزو” رو اینجا دارم

خب…

سولاتزو معروفه به تُرک

اون خیلی خوب از چاقو استفاده میکنه…

ولی فقط وقتی که پای کارهای مهم و با دلایل منطقی وسط باشه

اون در کار تجارت مواد مخدره

اون مزارعی در ترکیه داره اونجا به کشت خشخاش میپردازه

و در سیسیل برنامه هایی برای تبدیل اونها به هروئین داره

اون به پول نقد و حفاظت در مقابل پلیس نیاز داره

گفته در قبال اینها حاضر به پرداخت بخشی از درآمده. چقدرش رو نمیدونم

خانواده “تاتالیا” اینجا در نیویورک ازش حمایت میکنن. حتما براشون منافعی داره

درباره سابقه زندانش چطور؟ دو بار، یه بار در ایتالیا یه بار در اینجا

اون به مرد قدرت مواد مخدر معروف شده

سانتینو، تو چی فکر میکنی؟ پول زیادی توی اون پودرهای سفید خوابیده

تام؟

نظر من مثبته. مواد مخدر از هر چیز دیگه ای پول سازتره

اگه ما وارد این کار نشیم کس دیگه ای میشه شاید یکی از 5 خانواده، شایدم هر 5 خانواده

با پولی که از این راه به دست میاد میتونن پلیس بیشتر و قدرت سیاسی بیشتری بخرن

و بعد میان سراغ ما

ما الان اتحادیه ها و قمارخونه ها رو داریم که خیلی عالیه ولی در آینده مواد مخدر حرف اول رو میزنه

اگه ما در این کار سهمی نداشته باشیم با خطر مواجه میشیم.

منظورم الان نیست، در ده سال آینده.

خب؟ حالا جوابت چیه، پدر؟

دون کورلئونه

من احتیاج به مردی دارم که دوستان قدرتمندی داشته باشه

من احتیاج به یک میلیون دلار پول نقد دارم

من احتیاج به اون سیاستمدارانی که شما در جیب دارید دارم، درست مثل پول خُرد

چه عایدی نصیب خانواده من میشه؟

سی درصد سهم شما در سال اول 3 الی 4 میلیون دلار خواهد بود

و در ادامه بالاتر هم میره

و چه عایدی برای خانواده تاتالیا داره؟

قدردان شما هستم (بخاطر ترتیب این ملاقات از تام تشکر میکند)

سهم اونها رو از سهم خودم میدم

پس من سی درصد دریافت می کنم، بخاطر سرمایه گذاری و نفوذ سیاسی و حمایت قانونی؟

درسته

چرا پیش من اومدی؟ چرا من سزاوار این همه الطاف هستم؟

فقط کافیه شما یک میلیون دلار سرمایه گذاری کنید

به سلامتی، دون کورلئونه

گفتم باید شما رو از نزدیک ببینم، چون شنیده بودم که شما آدم جدی ای هستید و قابل احترام

ولی، باید به شما جواب نه بدم

و دلیلش رو هم بهتون نمیگم

این درسته که من دوستان سیاستمدار زیادی دارم

ولی این دوستی دوام نخواهد داشت اگه من به جای قمار وارد تجارت مواد بشم

چونکه اونها با بی ضرر بودن قمار کنار میان ولی مواد مخدر کار کثیفیه

اوه، دن کرلئونه برای من فرقی نمیکنه که یه مرد برای امرار معاش چیکار میکنه…

ولی کار شما… یه خُرده خطرناکه

اگه نگران امنیت کار هستید خانواده تاتالیا اونو تضمین میکنه

داری میگی خانواده تاتالیا ما رو تضمین… یه لحظه صبر کن

من یه نقطه ضحف احساسی دارم و بچه هام رو یه مقدار لوس بار آوردم

وقتی که باید گوش بدن حرف میزنن. ولی بهرحال…

آقای سوالتزو، جواب من منفیه. امیدوارم در کار جدیدتون موفق باشید

میدونم که شما از عهده اش برمیاید و براتون آرزوی موفقیت میکنم

مخصوصا که منافع شما با منافع من در تضاد نیست

ممنونم

سانتینو

بیا اینجا

تو چه مرگت شده؟

از بس با اون دختره در ارتباط بودی دیگه مغزت کار نمیکنه

دیگه هیچوقت به افراد خارج از خانواده نگو که چه فکری میکنی

برو

تام، چی… این دیگه چیه؟

از طرف جانیه. بازی در اون فیلم رو شروع کرده

آها. از اینجا ببرش. ببریدش اونجا

و…

بگو لوکا براسی بیاد داخل

من یه کمی نگران این یارو سوالتزو هستم

میخوام بفهمی که چه نقشهایی تو سرش داره

برو پیش خانواده تاتالیا

یه کاری کن باورشون بشه که تو از کار کردن برای خانواده ما راضی نیستی

و ببین چی میتونی بفهمی

برای مادرت و سانی یه چیزهایی خریدم

و یه کراوات برای فردی و برای تام هگن هم یه خودکار

برای کریسمس چی میخوای؟ من؟ اوه. فقط خودت

بجنب، فردو

به پالی بگو ماشین رو آماده کنه. داریم میریم. باشه، پدر

خودم ماشین رو میارم. پدر پالی تلفن زد که مریضه امروز

پالی بچه ی خوبیه. من خودم ماشین رو میارم

کریسمس مبارک، کارو

ممنون.

متن انگلیسی بخش

You’re not too tired, are you, Tom?

Oh, no, I slept on the plane.

I have the Sollozzo notes here.

Now…

Sollozzo is known as The Turk.

He’s supposed to be very good with a knife,

but only in matters of business with some sort of reasonable complaint.

Uh, his business is narcotics.

He has fields in Turkey, where they grow poppy.

In Sicily he has plants to process them into heroin.

Now, he needs cash, he needs protection from the police.

For which, he gives a piece of the action.

I couldn’t find out how much.

The Tattaglia family is behind him here in New York.

Now, they have to be in it for something.

What about his prison record?

Two terms. One in Italy, one here.

He’s known as a top narcotics man.

Santino, what do you think?

A lot of money in that white powder.

Tom?

Well I say, Yes.

There’s more money potential in narcotics than anything else we’re looking at.

Now, if we don’t get into it, somebody else will,

Maybe the five families, maybe all of them

Now with the money they earn,

they can buy more Police and political power.

Then they come after us.

Now we have the unions, we have the gambling,

and they’re the best things to have,

but narcotics is the thing of the future.

If we don’t get a piece of that action,

we risk everything we have.

I mean, not now, but in 10 years from now.

So? What’’s your answer gonna be, Pop?

Don Corleone.

I need a man who has powerful friends.

I need a million dollars in cash.

I need, Don Corleone, those politicians you carry in your pocket, like so many nickels and dimes.

What is the interest for my family?

30%.

In the first year your end should be three, four million dollars.

And then it would go up.

And what is the interest for the Tattaglia family?

My compliments.

I’ll take care of the Tattaglias, out of my share.

So I receive 30% for finance,

political influence and legal protection, that’’s what your telling me?

That’’s right.

Why do you come to me? Why do I deserve this generosity?

If you consider a million dollars in cash just finance,

te salud, Don Corleone.

I said that I would see you, because I heard that you were a serious man,

to be treated with respect.

But, I must say no to you.

And I’ll give you my reasons.

It’s true, I have a lot of friends in politics.

But they wouldn’t be friendly very long

if they knew my business was drugs instead of gambling,

which they regard as a harmless vice,

but drugs is a dirty business. Oh, Don Corleone…

It doesn’t make any difference to me what a man does for a living, understand.

But your business is…

A little dangerous.

If you’re worried about security for your million, the Tattaglias will guarantee it.

Are you telling me the Tattaglias would guarantee our investment…

Wait a minute.

I have a sentimental weakness for my children, and I spoil them, as you can see…

They talk when they should listen.

But anyway…

SignorSollozzo, my no is final.

And I wish to congratulate you on your new business.

I know you’ll do very well, and good luck to you.

Especially since your interests don’t conflict with mine. Thank you.

Santino.

Come here.

What’s the matter with you?

I think your brain is going soft from all that comedy you’re playing with that young girl.

Never tell anybody outside the family what you’‘re thinking again.

Go on.

Tom, what… What is this nonsense?

It’s from Johnny. He’s starring in that new film.

Huh.

Take it away.

Take it over there.

And, uh…

tell Luca Brasi to come in.

I’‘m a little worried about this Sollozzo fellow.

I want you to find out what he’s got under his fingernails, you know.

Go to the Tattaglias.

Make them think that you’re not too happy with our family

and find out what you can.

I got something for your mother and for Sonny

and a tie for Freddy, and Tom Hagen got the Reynolds pen.

What do you want for Christmas?

Me? Oh… Just you.

Andiamo, Fredo.

Tell Paulie to get the car. We’re going.

Okay, Pop.

I’ll have to get it myself, Pa.

Paulie called in sick this morning.

Paulie’s a good kid. I don’t mind getting the car.

Buon natale, Caro. Grazie.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.