سرفصل های مهم
8بخش
توضیح مختصر
- زمان مطالعه 0 دقیقه
- سطح ساده
دانلود اپلیکیشن «زوم»
فایل ویدیویی
برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.
ترجمهی بخش
فک میکردم همۀ شما ایتالیاییهای عوضی رو انداختم تو هلفدونی!
چه غلطی میکنی اینجا؟
آدمایی که از پدرم محافظت میکردن کجان؟ نخالۀ کوچولو!
لازم نکرده بهم بگی چیکار کنم! مرخصشون کردم
حالا از اینجا برو و طرف بیمارستان! نیاتا زمانی که اتاق پدرم حفاظت نشه از جام تکون نمیخورم
فیل، سوار ماشینش کن! سروان، این بچه پاکه
اون یه قهرمان جنگیه. تا حالا سابقه…
لعنتی. گفتم سوار ماشینش کن!
ترک چقدر بهت میده تا مقدمه کشتن پدرمو فراهم کنی؟بگیریدش. سرپا نگهش دارید.
صاف نگهش دارید
من وکیل خانواده کورلئونه هستم. این افراد کارآگاه خصوصی هستن و استخدام شدن تا از جون ویتو کورلئونه حفاظت کنن
اونا مجوز دارن تا اسلحه گرم حمل کنن
هرگونه دخالت از سوی شما موجب این خواهد شد در مقابل قاضی حاضر شده و توضیح بدید
خیلی خب. بذارید بره
یالا. آین آدمای جدید برا چیان؟ الان لازمشون داریم
بعد قضیۀ بیمارستان، سانی اعصابش بدجور ریخته بهم
ما امروز 4صبح برونو تاتاگلیا رو زدیم
خدایا
اینجا مثل یه دژ میمونه
(ایتالیایی)
هی… 100تا قاتل حرفهای گذاشتم تو خیابونا که 24ساعته حواسشون جَمعه
تا یه اثری از ترک ببینن، اونوقته که دیگه اون مُرده
هی مایک، بیا اینجا. بذار ببینمت
تو خوشگل شدی. خوشگل و خوشتیپ
گوش کن. ترک میخواد حرف بزنه! روشو برم، عوضی
تمام شب قمار میکرده. امروز درخواست یه ملاقات داره. چی گفتش؟
چی گفت؟ اون میخواد مایکلو بفرستیم پیشش تا پیشنهادشو بشنوه
اون قول داد که معامله انقدری خوب هست که نشه ردش کرد
آره؟ و برونو تاتاگلیا چی؟ اینم بخشی از معاملست
قراره دیگه کاری با پدر نداشته باشه. سانی، باید به حرفشون گوش بدیم
نه. نه. دیگه نه! این بار نه، مشاور
بحث و جلسه و ملاقات و حقه بازیای سولاتزو دیگه کافیه
بهش یه پیغام میدم، من سولاتزو رو میخوام یا وارد جنگ میشیم
خانوادههای دیگه آروم نمیمونن… اونا سولاتزو رو بهم تحویل میدن!
نمیخوام بشنوم! این تجارته، جایی برای خصومتهای شخصی نیست!
اونا پدر منو با تیر زدن. حتی اونم شخصی نبود، یه موضوع کاری بود
پس این کار و کاسبی باید تاوانشو بده. پس یه لطفی بکن
دیگه پند و نصیحت بسه که چطور مشکلاتو حل کنیم. کمکم کن پیروز شم خواهشاً.
من درباره این سروانه، مک کلاسکی، که فک مایکلو شکست تحقیق کردم
اون چی؟ قطعاً جیرهخور سولاتزوئه پول زیادیم گرفته
میبینی؟ مک کلاسکی توافق کرده که محافظ ترک باشه
پس تو باید اینو درک کنی سانی، وقتی که از سولاتزو محافظت میشه اون آسیبناپذیره
و اینکه هیچکس تاحالا روی یه سروانِ پلیس نیویورک اسلحه نکشیده. هیچوقت
فاجعه میشه. همۀ خوانوادهها میان سراغت، سانی. خانواده کورلئونه از همه جا طرد میشه!
حتی محافظت سیاسی پیرمرد هم به فنا میره
یه لطفی بکن. اینو در نظر بگیر
باشه، صبر میکنیم
ما نمیتونیم صبر کنیم. نمیتونیم
مهم نیست سولاتزو چی میگه، اون به هرحال پدرو میکُشه.
همینه. یه کار کلیدیه براش. ما باید سولاتزو رو گیر بیاریم
مایک راست میگه. بذار یه چیزی ازت بپرسم
منظورم اینه… این یارو مک کلاسکی، چه کاری میتونیم در موردش انجام بدیم؟
اونا میخوان یه جلسه با من داشته باشن، درسته؟
قراره من اونجا باشم و مک کلاسکی و سولاتزو
بیا ترتیب این ملاقاتو بدیم
خبرچینهامون رو بفرست ببین جلسه قراره کجا برگزار بشه
ما اصرار میکنیم که قرار تو یه محیط عمومی باشه. بار، یا یه رستوران
جایی که آدم باشه تا من راحت باشم
همون اول که میبینمشون منو میگردن، درسته؟
پس نمیتونم همراه خودم اسلحه داشته باشه
ولی اگه کلمنزو یه راه پیدا کنه تا یه اسلحه اونجا برام جاساز کنه
بعدش من جفتشونو میکُشم
هی. میخوای چیکار کنی؟ پسر خوشگلِ کالج رفته، ها؟ قبلنا نمیخواستی قاطی کاسبی خونوادمون بشی
حالا میخوای یه پلیسو بکشی چون بهت یه سیلی کوچیک زده؟
فکر کردی اینجا ارتشه که یه مایل دورتر بهش شلیک کنی؟
باید انقدر نزدیکش بشی تا مغزش رو کت شلوارت پخش شه
بیا اینجا. تو دیگه مسئله رو خیلی شخصی کردی
تام، این تجارته و اون قضیه رو خیلی به خودش گرفته
کجا گفته شده که نمیشه یه پلیسو کُشت؟ بیخیال مایکی
تام یه دقیقه مهلت بده. دارم در مورد پلیس بیشرفی صحبت میکنم که سرتاپاشو مواد گرفته
درباه یک پلیس ریاکار صحبت میکنم.
پلیسی که غرق عیاشی و فساد شده و هرغلطی دلش میخواد میکنه
این یه داستان عالیه. ما به روزنامهنگارا پول میدیم،
درسته، تام؟
شاید یه همچین داستانی رو دوست داشته باشن. ممکنه
فقط ممکنه. این مسئله شخصی نیست، سانی. به شدت هم کاریه
اینو همین شکلی جاسازش میکنن
غیرقابل ردیابیه، پس لازم نیست نگران اثرانگشتت باشی
رو ماشه و ته تفنگم یه چسب مخصوص میچسبونم. بیا. امتحانش کن
چیه؟ ماشهاش خیلی سفته؟
نمیدونم. گوشام!
عمداً پر سروصدا کردمش
اینطوری مزاحمایی که اونجا میایستن رو میترسونه
باشه. حالا فرض کرن هر دوشونو زدی. بعدش چیکار میکنی؟
میشینم، شامم رو تموم میکنم. بیخیال، بچه جون. احمق بازی درنیار
دستتو بیار بغلت تا اسلحه بتونه سُر بخوره و از دستت بیفته
همه فکر میکنن که هنوز دستته. به صورتت خیره میشن، مایک
سریع از اون جا بزن بیرون، ولی ندو
با کسی چشم تو چشم نشو، ولی خیلیم دور دورا رو نگاه نکن
اونا خیلی سفت و سخت میترسن پس نگران چیزی نباش.
مشکلی برات پیش نمیاد. میری به تعطیلات جایی که کسی خبر نداره
و همه دردسرا قراره بریزه رو سر ما
فک میکنی چقدر بد میشه؟خیلی خیلی بد
شاید خانوادههای دیگه بر علیهمون بشن
یه چیز عادیه. این مسائل هر پنج یا ده سال اتفاق میفتن
ده سال…
چه راه دیگه ای برای خلاصی از شرشون هست.
از آخریش 10سال گذشته. تو باید همون اولش جلوشونو بگیری
مثل زمانی که باید جلوی هیتلرو تو مونیخ میگرفتن
نباید میذاشتن قسر در بره تا کار به اینجا برسه.
اونا منتظر دردسر بزرگ شدن.
میدونی مایک، ما هممون به تو افتخار میکردیم. قهرمان جنگی بودن و این حرفا
پدرتم همینطور
متن انگلیسی بخش
I thought I got all you Guinea hoods locked up!
What the hell are you doing here?
What happened to the men who were guarding my father?
Why, you little punk!
What the hell are you doing telling me my business!
I pulled them guys offa here, eh.
Now you get outta here and stay away from this hospital!
I’m not moving until you put some guys around my father’s room.
Phil, take him in!
The kid’s clean, Captain.
He’s a war hero. He’s never been…
God damn it. I said take him in!
What’s The Turk paying you to set up my father, Captain?
Take a hold of him. Stand him up.
Stand him up straight.
I’m the attorney for the Corleone family.
These men are private detectives hired to protect Vito Corleone.
They’re licensed to carry firearms.
If you interfere, you’ll have to appear before the judge in the morning and show cause.
All right. Let him go.
Come on.
What’s with all the new faces?
We’ll need them now.
After the hospital thing, Sonny got mad.
We hit Bruno Tattaglia four o’clock this morning.
Jesus Christ.
Looks like a fortress around here.
Tamaduch! Hey…
A 100 buttonmen on the street 24 hours a day.
That Turk shows one hair on his ass, he’s dead.
Hey, Mike, come here. Let me look at you.
You’re beautiful, beautiful. You’re gorgeous.
Hey, listen to this.
The Turk, he wants to talk!
Imagine the nerve of the son-of-a-bitch, eh?
Craps all last night. He wants a meeting today.
What did he say?
What did he say…
He wants us to send Michael to hear the proposition.
And he promises that the deal is too good to refuse.
Eh? What about Bruno Tattaglia?
That’s part of the deal.
Bruno cancels out what they did to my Father.
Sonny, we ought to hear what they have to say.
No. No. No more! Not this time, Consigliere.
No more meetings, no more discussions, no more or Sollozzo tricks.
You give them one message. I want Sollozzo,
or then it’s all out war, we go to …
The other families won’t sit still…
They hand me Sollozzo!
I don’t want to hear this! This is business, not personal!
They shot my father…
Even the issue with your father was business, not personal, Sonny.
Well, then business will have to suffer, all right?
And listen, do me a favor, Tom.
No more advice on how to patch things up.
Just help me win, please, all right?
I found out about this Captain McCluskey, who broke Mike’s jaw.
What about him?
He’s definitely on Sollozzo’s payroll, and for big money.
See?
McCluskey has agreed to be The Turk’s bodyguard.
What you have to understand, Sonny,
is that while Sollozzo is being guarded like this, he’s invulnerable.
Nobody has ever gunned down a New York police captain. Never.
It would be disastrous. All the five families would come after you, Sonny.
The Corleone family would be outcasts!
Even the old man’s political protection would run for cover.
So, do me a favor. Take this into consideration.
All right, we’ll wait.
We can’t wait. We can’t wait.
I don’t care what Sollozzo says, about a deal,
he’s going to kill Pop. That’’s it.
That’s the key for him. We’ve got to get Sollozzo.
Mike is right.
Let me ask you something. I mean…
What about this McCluskey, eh?
What do we do with this cop here?
They want to have a meeting with me, right?
It will be me, McCluskey and Sollozzo.
Let’s set the meeting.
Get our informers to find out where it’s going to be held.
Now we insist it’s a public place. A bar, a restaurant.
Some place where there’s people, so I feel safe.
They’re gonna search me when I meet them, right?
So I can’t have a weapon on me then.
But if Clemenza can figure way to have a weapon planted there for me
then I’ll kill them both.
Hey.
What are you gonna do?
Nice college boy, huh? Didn’t want to get mixed up in the family business.
Now you want to gun down a police captain,
why, because he slapped you in the face a little bit, huh?
What do you think, this is the army where you shoot them a mile away?
You got to get close like this, bada bing!
You blow their brains all over your nice Ivy League suit.
Come here. You’re taking this very personal.
Tom, this is business, and this man is taking it very, very personal.
Where does it say you can’t kill a cop?
Come on, Mikey…
Tom, wait a minute. I’m talking about a cop that’s mixed up in drugs.
I’‘m talking about a dishonest cop.
A crooked cop who got mixed up in the rackets and got what was coming to him.
That’s a terrific story. We have newspaper people on the payroll,
don’t we, Tom?
They might like a story like that.
They might. They just might.
It’s not personal, Sonny. It’s strictly business.
It’’s as cold as they come.
Impossible to trace, so you don’t worry about prints, Mike.
I put a special tape on the trigger and the butt.
Here. Try it.
What’s the matter? Is the trigger too tight?
I don’t know. My ears!
Yeah, I left it noisy.
That way it scares away any pain-in-the-ass innocent bystanders away.
All right. You’ve shot them both. Now what do you do?
Sit down, finish my dinner.
Come on, kid. Don’t fool around.
Just let your hand drop to your side and let the gun slip out.
Everybody will still think you’ve got it.
They’re gonna be staring at your face, Mike,
so walk out of the place real fast, but you don’t run.
Don’t look nobody directly in the eye,
but don’t look away either.
Hey, they’re gonna be scared stiff of you, believe me,
so don’t worry about nothing.
You know, you’re gonna turn out all right.
You’ll take a vacation, nobody knows where,
and we’re gonna catch the hell.
How bad do you think it’s gonna be?
Pretty goddamn bad.
Probably all the other families will line up against us.
But it’s all right. These things have to happen every five years or so.
Ten years…
How else do you get rid of the bad blood.
Been 10 years since the last one.
You know, you got to stop them at the beginning.
Like they should have stopped Hitler in Munich.
They should’ve never let him get away with that.
They were just asking for big trouble.
You know, Mike, we was all proud of you. Being a hero and all.
Your father too.
مشارکت کنندگان در این صفحه
تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.
🖊 شما نیز میتوانید برای مشارکت در ترجمهی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.