2بخش

: خواستگاری 2009 / بخش 2

خواستگاری 2009

9 بخش

2بخش

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح خیلی سخت

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

اوه

بیا اینجا

اوه آقایون، من درک می کنم من درک می کنم

این وضع بدی رو که ما توش هستیم

و، آوم

و اینجا چیزی، آه خوب

من فکر کنم یه چیزی هست که شما باید بدونید

آه ما داریم، آه ما داریم ازدواج می کنیم

ما داریم ازدواج می کنیم

کی داره ازدواج می کنه - تو و من -

من و تو داریم باهم عروسی می کنیم، بله

ما داریم - عروسی می کنیم -

ما داریم ازدواج می کنیم - بله -

این منشی تو نیست؟

دستیار

مدیر اجرایی، آه منشی دستیار، یا هر لقب دیگه

اما، این اولین بار نیست که یکی از ما داره عاشق منشیش میشه

اینطور نیست، ادوین؟

با لینگویشا، یادته؟

،خوب، آره حقیقت اینه که

می دونی، اندرو و من، ما فقط ما فقط دو آدم معمولی بودیم

که اصلا قرار نبود عاشق هم بشیم اما شدیم

نه

تمامی اون شب بیداری ها در دفتر نمایشگاه های آخر هفته

آره - نه -

یه اتفاقی افتاد - یه چیزی -

آره، سعی کردیم این رو پیدا

نمی تونید، نمی تونید یه

نمی تونید عشقی مثل ما پیدا کنید، بنا براین، آه

آه، ما به هم میایم، شما خوشحالید؟

چون که، خوب ما خیلی خوشحالیم خیلی خیلی خوشحالیم

مارگارت - بله -

این عالیه

فقط قانونیش کن اوووم؟

اوه، قانونی

آره، خب، پس پس این یعنی این که

ما باید بریم به دفتر مهاجرتمون

که این گند کاری رو درستش کنید، درسته؟

خیلی خیلی ممنون، آقایون

ما همین کارو می کنیم

خیلی ممنون، آقایون ممنون

آقایون - خیلی ممنون -

مارگارت و اندرو میخوان عروسی بکنن

این یعنی چی؟

زنیکه اژدها صفت اوناها اومدن

آره

اون داره به چی فکر می کنه؟

اوووم اوووممممم

رفیق، این حقیقت داره، با اون؟

ازدواج، نمیدونستم حتی باهم قرار میذاشتن تاحالا

چیه؟

من نمی فهمم که چی اتفاق افتاد

آروم باش برای خودتم خوبه

توضیح بده

اونها میخوان باب رو رییس کنن

خوب طبیعتاً منم مجبورم باهات عروسی کنم

و مشکل کجاست؟

مثل این که خودت رو برای شخص دیگه داری نجات می دی؟

من خیلی دوست داشتم اینطوری بود از طرفی، این غیر قانونیه

اونها دنبال تروریست ها می گردن نه منتشر کننده های کتاب

مارگارت - بله -

من با تو عروسی نمی کنم - حتما عروسی می کنی -

چون اگر تو نخوای عروسی با من عروسی کنی، تمام آرزو هات برای تحت تاثیر قرار دادن میلیونها نفر

با کلمات، به باد میره

باب تو رو در ثانیه دومی که من برم اخراج می کنه اینو تضمین می کنم

این یعنی این که تو باید بری تو خیابون دنبال کار

این یعنی تمامی این اوقاتی که ما ،با هم بودیم، تمام شیر قهوه ها

،تمامی قرار های کنسل شده ،تمامه پیچوندن های شبونه

همه برای هیچی از بین رفته و و همچنین آرزوی تو برای ویرایشگر بودن

اما نگران نباش، بعد از مدتی که ،کار ما تموم شد

ما خیلی سریع طلاق می گیریم و کار تو با من تمومه

،اما تا اون موقع، چه بخوای چه نخوای

واگنت به من وصله، باشه؟

تلفن

از این طرف - مارگارت -

بجنب - این صف -

بعدی، لطفاً

اوه، اوه، فقط، آه

ببخشید، من فقط میخوام از ایشون چند تا سوال کنم

من از شما میخوام که این فایل نامزدم رو وارد کنید، لطفاً؟

خانم تیت - بله -

لطفا، با من بیاید

بله، خانوم، من میفهمم که، ما داریم جمع می کنم

من درباره این یه حس بدی دارم

سلام، سلام - سلام -

سلام من اقای گیلبرتسونم -

آه - و شما باید اندرو باشید -

و شمام باید - مارگارت -

مارگارت، شرمنده زیاد منتظر موندید

امروز، آه، یه روز دیوونه کننده

اوه، البته، البته ما درک می کنیم

و من نمی تونم بگم چقدر این برام مهمه که شما ما رو

اینقدر سریع ملاقات کردید - باشه -

باه، باه، باه، باه، باه، باه باه، باه، باه، باآآآآآآه

خوب، من یه سوال ازتون دارم

آیا شما با هم نقشه کشیدید که اینطوری از دیپورت شدن ایشون جلوگیری کنید

خوب اونوقت اونم می تونه مدیر ویرایش باشه تو شرکت انتشارت کُلدن؟

این مسخرست - شما اینو از کی شنیدید -

ما یه تلفن داشتم این بعد از ظهر از طرف آقایه

باب اسپالدینگ بود؟

باب اسپالدینگ

باب، بیچاره باب، من خیلی متاسفم

باب هیچی نیست به غیر از یه کارمند اخراج شده

و من عذر خواهی می کنم ازتون

اما ما می دونیم شما چقدر سرتون شلوغه

با یه اتاق پر از باغبونا و موتوریا

،اگر شما ما رو ببرید به مرحله بعدی

از سر راهتون به راحتی کنار میریم

خانم تیت، خواهش می کنم

بذارید براتون توضیح بدم روند کار به چه صورته

مرحله اول ما یه قرار مصاحبه میذاریم

،هر کدوم شما رو تو یه اتاق قرار میدیم و از شما سوالات ریزی رو می پرسیم

که یه زوج واقعی باید این ها رو در مورد هم بدونن

مرحله دوم، ما عمیق تر کار می کنیم ،ما تلفن های شما رو ردیابی می کنیم

ما با همسایه هاتون صحبت می کنیم ما در میان کارمنداتون میایم

،اگر جواب های ما به هر دلیلی جور در نیاد

شما به سرعت دیپورت می شی

و شما، مرد جوان، به جرم همکاری در این کار

مبلغ 250000 دلار جریمه میشی

و یه 5 سالی هم زندان خواهی بود

بنابراین، اندرو

تو میخوای با من حرف بزنی؟

نه؟

آره؟

حقیقت اینه که

آقای گیلبرسون، حقیقت اینه که

مارگارت و من

فقط دو آدم معمولی بودیم

که قرار نبود عاشق هم بشن

اما شدند

ما نمی تونستیم به کسی چیزی بگیم

به خاطر ترفیعی که در انتظارمون بود

ترفیع - بله -

برای شما - ماما هر دو حس کردیم، آه -

که این زیادی نا مناسبه که اگر من قرار باشه به عنوان ویرایشگر ترفیع بگیرم

ویرایشگر، اوهــــووم - در حالی که ما

خوب

شما دو نفر به خانواده هاتون درباره ی عشق مرموزتون چیزی گفتید؟

اوه، من غیر ممکنه، خانواده من مردن

هیچ برادر و خواهری هم ندارم همه رفتن -

خانواده ی شمام فوت کردن؟

اوه، نه، خیلی هم خوب زندن - نه خیلی خیلی خوب -

خیلی خوب، اونها، آه خوب، ما میخوایم این آخر هفته بهشون بگیم

تولد 90 سالگیه مادر بزرگه، تمام خانواده دور همن

و ما فکر کنیم این غافل گیری خوبی باشه

و این اتفاق کجا قراره اتفاق بیافته؟

خونه اندرو اینا دیگه

خوب خونشون کجا قرار گرفته؟

آم من چرا همش دارم حرف می زنم؟

این خانواده توئه

تو چرا نمی گی خونتون کجاست، بگو

سیتکا - سیتکا -

آلاسکا - آلاسکا -

شما میخواین این هفته برید آلاسکا؟

آره - بله، بله -

ما میریم به آلاسکا، جایی که

جایی که کوچولی من جایی که این کوچولو بدنیا اومده

باشه

خوبه، من فهمیدم باید پیش بریم

من باهاتون دوشنبه ساعت 11 قرار میذارم

،برای مصاحبه های برنامه ریزی شدتون

و بهتره که جواباتون با هم در هر زمینه ای هماهنگ باشه

ممنون - سلام -

من دنبال این پرونده خواهم بود - ما هم دنبال این پرونده خواهیم بود -

ممنون

خوش می گذره من حواسم بهتون هست

برو دارمت

باشه خوب، چیزی که اتفاق میوفته اینه که ما میریم اون بالا

ما جوری رفتار می کنیم که انگار ما ،با هم دوست دختر و پسر بودیم

به خانوادت می گیم که ما نامزد کردیم

آه، از تخفیف مایلی برای بلیط استفاده می کنیم

من فکر کنم من برات بلیط درجه 1 بگیرم اما باید قول بدی که از تخفیف استفاده کنی

اگر ما تخفیف نگیریم، نمی تونیم بریم

اوه، لطفا برای غذا در نظر بگیر که گوشتی باشه، اوکی؟

،چون که اخرین دفعه که به من سبزیجات دادن

و اونها، اه منو مجبور کردن بخورم

این چیز داغه، خمیری، سالاد مانند رو، که

هی، چرا تو نت برداری نمی کنی؟

ببخشید، تو توی اون اتاق نبودی؟

چیه، چیه؟

اوه، چیزی که درباره ی ترفیع گفتی؟

زیرکانه بود، خیلی زیرکانه اون کاملا باور کرد

من جدی گفتم

من دارم از الان به 250000 دلار و 5 سال زندان فکر می کنم

این اوضاع رو تغییر میده

ویراستارت کنم، نه، امکان نداره خوب پس من میرم، تو هم دهنت سرویسه

خداحافط، مارگارت

اندرو - این واقعا یک -

یک تکه از بهشت بود - اندرو، اندرو، باشه، باشه -

من ویراستارت می کنم باشه

اگر تو این هفته بیای آلاسکا و اون ،جلسه های مصاحبه رو انجام بدی

من تو رو ویراستار می کنم، خوشحالی الان؟

و نباید دو سال طول بکشه همین الان - باشه -

و تو باید داستان من رو هم چاپ کنی

ده هزار نسخه، تیراژ اول

بیست هزار نسخه، تیراژ اول

و ما به خانواده ی من درباره ی نامزدیمون

هر طور که من بخوام می گیم

حالا، ازم درست درخواست کن

درست درخواست کنم “ چی رو “

از من برای ازدواج با خودت خواستگاری کن، مارگارت

منظورت چیه - شنیدی چی گفتم، روی زانوهات بشین -

متن انگلیسی بخش

Uh

Come here

Uh, Gentlemen, I understand I understand

the predicament that we are in

And, um

And there’s, uh, well

I think there’s something that you should know

Uh, we’re, uh we’re getting married

We are getting married

Who is getting married - You and I

You and I are getting married Yes

We are - Getting married

We are getting married - Yes

Isn’t he your secretary?

Assistant

Executive, uh assistant secretary, Titles

But, wouldn’t be the first time one of us fell for our secretaries

Would it, Edwin?

With Laquisha, Remember?

So, yeah, The truth is,

you know, Andrew and I, we’re we are just two people

who weren’t meant to fall in love but we did

No

All those late nights at the office and weekend book fairs

Yeah - No

Something happened - Something

Yeah, Tried to fight it and

Can’t, can’t fight a

Can’t fight a love like ours, so, uh

Uh, Are we good with this, Are you happy?

Because, well, we are happy, So happy

Margaret - Yes?

It’s terrific

Just make it legal, Mmm?

Oh Legal

Yeah, well, then then that means we

we need to get ourselves to the immigration office

So we can work this whole mess out, Right?

Thank you very much, gentlemen

We will do that right away

Thank you very much, gentlemen, Thank you

Gentlemen - Thank you

Margaret and Andrew are getting married

What is that about?

Dragon Lady Here they come

Yeah

What is he thinking?

Mmm-mmm-mmm

Dude, for real, Her?

Married, Didn’t even know they were dating

What?

I don’t understand what’s happening

Relax, This is for you, too

Do explain

They were going to make Bob chief

So naturally I would have to marry you

And what’s the problem?

Like you were saving yourself for someone special?

I like to think so Besides, it’s illegal

They’re looking for terrorists, not for book publishers

Margaret - Yes?

I’m not gonna marry you - Sure you are

Because if you don’t marry me, your dreams of touching the lives of millions

with the written word are dead

Bob is gonna fire you the second I’m gone, Guaranteed

That means you’re out on the street alone looking for a job

That means all the time that we spent together, all the lattes,

all the canceled dates, all the midnight Tampax runs,

were all for nothing and all your dreams of being an editor are gone

But don’t worry, after the required allotment of time,

we’ll get a quickie divorce and you’ll be done with me

But until then, like it or not,

your wagon is hitched to mine, OK?

Phone

This way - Margaret

Come - The line

Next, please

Ooh, ooh, Just, uh

Sorry, I just need to ask him something

I need for you to file this fiancée visa for me, please

Miss Tate - Yes

Please, come with me

Yes, ma’am, I understand that, We’re backed up

I have a bad feeling about this

Hi, Hello - Hello

Hi, I’m Mr, Gilbertson

Ah - And you must be Andrew,

and you must be - Margaret

Margaret, Sorry about the wait

It’s a, uh, crazy day today

Oh, of course, of course, We understand

And I can’t tell you how much we appreciate you seeing us

on such short notice - OK

Buh, buh, buh, buh, buh buh, buh, buh, buuuh

So, I have one question for you

Are you both committing fraud to avoid her deportation

so she can keep her position as editor in chief at Colden Books?

That’s ridiculous - Where did you hear that?

We had a phone tip this afternoon from a man named

Would it be Bob Spaulding?

Bob Spaulding

Bob, Poor Bob, I am so sorry

Bob is nothing but a disgruntled former employee

And I apologize

But we know you’re incredibly busy

with a room full of gardeners and delivery boys to tend to

If you just give us our next step,

we will be out of your hair and on our way

Miss Tate, please

Let me explain to you the process that’s about to unfold

Step one will be a scheduled interview

I’ll put you each in a room, and I’ll ask you every little question

that a real couple would know about each other

Step two, I dig deeper I look at your phone records,

I talk to your neighbors, I interview your coworkers

If your answers don’t match up at every point,

you will be deported indefinitely

And you, young man, will have committed a felony

punishable by a fine of $250,000

and a stay of five years in federal prison

So, Andrew

You wanna, you want to talk to me?

No?

Yes?

The truth is

Mr, Gilbertson, the truth is

Margaret and I

are just two people

who weren’t supposed to fall in love

But did

We couldn’t tell anyone we work with

because of my big promotion that I had coming up

Promotion - Yeah

Your - We, we both felt, uh

that it would be deeply inappropriate if I were to be promoted to editor

Editor, Mmm-hmm , while we were

So

Have the two of you told your parents about your secret love?

Oh, I, impossible My parents are dead

No brothers or sisters either - Gone

Are your parents dead?

Oh, no, his are very much alive - No, very much

Very much, They’re, ah, Well, we were gonna tell them this weekend

Gammy’s 90th birthday, and the whole family’s coming together

And we thought it’d be a nice surprise

And where is this surprise gonna take place?

At Andrew’s parents’ house

Where is that located again?

Um Why am I doing all the talking?

It’s your parents’ house

Why don’t you tell him where it is, Jump in

Sitka - Sitka

Alaska - Alaska?

You’re gonna go to Alaska this weekend?

Yeah - Yes, yes

We are going to Alaska Alaska, that’s where

That’s where my little that’s where my Andrew’s from

OK

Fine, I see how this is gonna go

I will see you both at 11:00 Monday morning

for your scheduled interview,

and your answers better match up on every account

Thank you - Hello?

I’m looking forward to this one - We’re looking forward to this one

Thank you

Gonna be fun I’ll be checking up on you

You got it

OK, so, what’s gonna happen is we will go up there

We will pretend like we’re boyfriend and girlfriend,

tell your parents we’re engaged

Uh, use the miles for the tickets

I guess I will pop for you to fly first class, But make sure you use the miles

If we don’t get the miles, we’re not doing it

Oh, and please confirm the vegan meal, OK?

‘Cause last time they actually gave it to a vegan,

and they, uh, forced me to eat

this clammy, warm, creamy salad thing, which was

Hey, I’m, Why aren’t you taking notes?

I’m sorry, were you not in that room?

What, What?

Oh The thing you said about being promoted?

Genius Genius He completely fell for it

I was serious

I’m looking at a $250,000 fine and five years in jail

That changes things

Promote you to editor, No, no way - Then I quit, and you’re screwed

Bye-bye, Margaret

Andrew - It really has been

a little slice of heaven - Andrew, Andrew Fine, fine

I’ll make you editor, Fine

If you do the Alaska weekend and the immigration interview,

I will make you editor, Happy?

And not in two years, Right away - Fine

And you’ll publish my manuscript

Ten thousand copy first

Twenty thousand copies, first run

And we’ll tell my family about our engagement

when I want and how I want

Now, ask me nicely

“Ask you nicely” what?

Ask me nicely to marry you, Margaret

What does that mean - You heard me, On your knee

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.