بخش 02

: عروس مرده / بخش 2

عروس مرده

7 بخش

بخش 02

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح سخت

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

ارباب وندورت، از اول تکرار ميکنم. دوباره.

با اين دست من غم رو از شما دور ميکنم.

فنجان تو هرگز خالي نخواهد بود چون که من براي تو چون شراب خواهم بود

با اين شمع، من راه شما را در تاريکي روشن ميسازم.

با اين حلقه من از شما ميخوام که به من تعلق داشته باشيد.

بهتره دوباره تکرار کنيم بله . بله قربان.

با اين شمع

اين شمع

اين شمع.

ميخواي برم اونجا و اين کارو براش بکنم؟ اين قدر مضطرب نباش , عزيزم.

با اين شمع

ادامه بده!

اميل, درو باز کن.

بذار از قسمت مربوط به شمع شروع کنيم.

لرد بارکيز , قربان

من از قرار ملاقات مطلع نبودم.

ظاهرا, يک روز زودتر به جشن رسيدم.

اون از خونواده ي شماست؟ من که اونو به خاطر ندارم.

اميل , براي لرد بارکيز يه صندلي بيار.

ادامه بديد.

ارباب وندورت ,ميتونيم دوباره تمرين کنيم.

بله ,بله قربان. حتماً. راست.

درسته. اه راست

با اين … اين دست.

با اين دست

من، با

سه قدم, سه!

نميتوني بشماري؟ آرزو نداري که ازدواج کني, آقاي وندورت؟

نه! نه. آرزو نداري.

نه. منظورم اين بود که, نه نه اينکه آرزو ندارم ازدواج کنم.

اون خودشه، من خيلي علاقه دارم که

حواستو جمع کن! ببينم اصلاً يادت مونده حلقرو باخودت بياري؟

حلقه؟ اوه بله. البته

انداختن حلقه. اه, نه , اون حلقرو انداخت!

اين پسر اصلاً نميخواد که ازدواج کنه. چقدر ناسپاس.

ببخشيد. گرفتمش!

برو کنار، پسره ي خنگ.

اوه عزيزم! عجله کنيد يه خانوم آتيش گرفته! کمک کنيد! خيلي فوريه!

اميدوارم جاش باقي نمونه. اينقدر بادش نزن, احمق.

يه سطل بياريد, يه سطل بياريد. من ميرم بيارم عزيزم . بله . اه, عزيزم.

کافيه! اين عروسي برگزار نميشه تا اينکه اون جوون خودشو کاملا آماده کنه.

هي جوون , عهد و پيمانتو ياد بگير.

خب, اون واقعاً جوون ايده آليه , اين طور نيست؟

اه, ويکتوريا.

حتماً داره فکر ميکنه که من چقدر کودنم. امروز از اين بدتر نميتونست بشه.

به گوش باشيد، به گوش باشيد! مراسم تمرين جشن عروسي خراب شد؛ چون پسر وندورت همه چيزو به هم ريخت.

نامزد ماهي شکل بايد بره تو قوطي!

اورگلوت ها همه به جوش اومدن چون افتضاح بازي وندورت، مراسم تمرين جشن عروسي رو به هم زد!

نبايدواقعاً اينقدر ها هم سخت باشه.

فقط چند تا پيمان سادست.

با اين دست, من شراب شما را بر ميدارم.

نه.

با اين دست

به شکل فنجون در ميارم اون چيزو…

اه, خداي من , نه

با اين

با اين

با اين شمع , من

من

من مادرتو آتيش ميزنم

بي فايدست.

با اين دست, من غم رو از تو دور ميکنم

فنجان تو هرگز خالي نخواهد بود، چون که من براي تو چون شراب خواهم بود.

خانم اورگلوت

امروز بعد از ظهر خيلي به نظر بي عفت ميومديد.

چي گفتيد آقاي اورگلوت؟ که شما رو پدر خطاب کنم؟ اگه اصرار داشته باشيد حتماً, قربان

با اين شمع، من راه شما را در تاريکي روشن ميسازم.

با اين حلقه

از شما ميخوام که به من تعلق داشته باشيد.

حتماً.

میتونی عروسو ببوسي.

يه تازه وارد. اون بايد از حال رفته باشه.

حالت خوبه؟ چي؟ … چه اتفاقي افتاده؟

خوش اومدي مرد. به نظر مياد ما يه فرصت پيدا کرديم.

آيا اون يه برادر مرده هم داره؟ اون هنوز بدنش نرمه.

پس بنوش به سلامتيش.

به سلامتي تازه عروسو دامادها.

تازه عروسو دامادها؟

توي جنگل , تو گفتي , تو بي عيب و نقص پيمان بستي

من گفتم؟

من گفتم.

بيدار شو! بيدار شو !بيدار شو

بريد کنار, بريد کنار

اسم من پله, من سر دسته ي پيشخدمتها هستم.

من سور جشن عروسيتونو آماده ميکنم.

سور عروسي! دهنم آب افتاد.

کرم حشره.

بريد کنار!

من يه دونه من يه کوتوله دارم.

و هيچ واهمه اي ندارم که ازش استفاده کنم. من منتظره چندتا سوالم. همين الان!

جواب. فکر کنم منظورت جواب بود. بله , متشکرم, جواب.

من منتظر جوابم. چه اتفاقي داره اينجا ميفته؟ من کجام؟

شما کي هستيد؟

خب, داستانش يه جورايي طولانيه.

چه داستانيم که هست.

يه داستان عشق و عاشقيه غم انگيز

و قتلي بسيار بي رحمانه…

اين خيلي خوبه.

بچه ها, بنوازيد.

متن انگلیسی بخش

Master Van Dort, from the beginning. Again.

'’With this hand, l will lift your sorrows.

Your cup will never empty, for l will be your wine.

With this candle, l will light your way in darkness.

With this ring, l ask you to be mine. ‘’

Let’s try it again. Yes. Yes, sir.

With this candle… .

This candle… .

This candle.

Shall l get up there and do it for him? Don’t get all aflutter, dear.

With this candle… .

Continue!

Get the door, Emil.

Let’s just pick it up at the candle bit.

A Lord Barkis, sir.

l haven’t a head for dates.

Apparently, l’m a day early for the ceremony.

ls he from your side of the family? l can’t recall.

Emil, a seat for Lord Barkis.

Do carry on.

Let’s try it again, shall we, Master Van Dort?

Yes, Yes, sir. Certainly. Right.

Right. Oh, right!

With this… . This Hand.

With this hand…

…l With

Three steps, three!

Can you not count? Do you not wish to be married, Master Van Dort?

No! No. You do not?

No! l meant, no, l do not not wish to be married.

That is, l want very much to

Pay attention! Have you even remembered to bring the ring?

The ring? Yes. Of course.

Dropping the ring. Oh, no, he’s dropped the ring!

This boy doesn’t want to get married. How disgraceful!

Excuse me. Got it!

Out of the way, you ninny.

Oh, dear, Oh, my! Giddy on, there’s a woman on fire! Help! Emergency!

Oh, l hope it doesn’t stain. Stop fanning it, you fool.

Get a bucket, get a bucket. l’m on my way, dear. Yes. Oh, dear!

Enough! This wedding cannot take place until he is properly prepared.

Young man, learn your vows.

Well, he’s quite the catch, isn’t he?

Oh, Victoria.

She must think l’m such a fool. This day couldn’t get any worse.

Hear ye, hear ye! Rehearsal in ruins as Van Dort boy causes chaos!

Fishy fiancé could be canned!

Everglots all fired up as Van Dort disaster ruins rehearsal!

lt really shouldn’t be all that difficult.

lt’s just a few simple vows.

With this hand, l will take your wine.

No.

With this hand…

…l will cup your

Oh, goodness, no.

With this… .

With this… .

With this candle, l will… .

l will… .

l will set your mother on fire.

Oh, it’s no use.

With this hand, l will lift your sorrows.

Your cup will never empty, for l will be your wine.

Mrs. Everglot.

You look ravishing this evening.

What’s that, Mr. Everglot? Call you ‘‘Dad’’? lf you insist, sir.

With this candle, l will light your way in darkness.

With this ring…

…l ask you to be mine.

l do.

You may kiss the bride.

A new arrival. He must’ve fainted.

Are you all right? What? What happened?

By Jove, man. Looks like we’ve got ourselves a breather.

Does he have a dead brother? He’s still soft.

A toast, then.

To the newlyweds.

Newlyweds?

ln the woods, you said your vows so perfectly.

l did?

l did.

Wake up! Wake up! Wake up!

Coming through, coming through.

My name is Paul, l am the head waiter.

l will be creating your wedding feast.

Wedding feast! l’m salivating.

Maggots.

Keep away!

l’ve got a l’ve got a dwarf.

And l’m not afraid to use him. l want some questions. Now!

Answers. l think you mean ‘‘answers’’. Thank you, yes, answers.

l need answers. What’s going on here? Where am l?

Who are you?

Well, that’s kind of a long story.

What a story it is.

A tragic tale of romance, passion…

…and murder most foul.

This is gonna be good.

Hit it, boys.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.