بخش 09

: لروی و استیچ / بخش 9

بخش 09

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح متوسط

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

متن انگلیسی بخش

I am strong!

You didn’t open the cell. I did.

I’m breaking you two out of here.

Aloha.

Aloha!

625, when did you learn to climb ceilings?

The name is Reuben.

Once we’re through this airlock,

it’s clear sailing to the spaceport.

Hey, this looks like Pleakley’s rock,

with a bite out of it.

Stitch!

Ah! How did you get here?

No time explaining.

Hurry! Get in!

Gantu? No time explaining.

We’ve got to get back to Earthand save the cousins.

Well, how will we all fit?

I could ride in the backetyback.

I wonder what they got in store for us.

I heard Hamsterviel

is taking over the galaxy

and he brought us all hereto get rid of us.

It’s OK.

We’re just having a nightmare.

I had a nightmare. I had to take a test

on spaghetti, but I studied rigatoni.

I was late for class.

I was naked, fell off a cliff—

Finally! It is an evil dream come true.

All you ridiculous 625—

Actually, 624,

cuse you subtract Stitch and—

Whatever! Lock cannon on target!

Not happening. Not happening.

Aloha— as in goodbye.

Cowabunga!

Who knew carpool vans had suchsophisticated weapon systems?

My cannon! And you!

How did you escape my imprisoning?

Gantu turned from bad to good.

Hey, where is Gantu?

He’s still in backetyback.

Thanks.

What?!

He’s on the aloha team now.

You never did understand

the meaning of aloha, did you?

Well, I think it means—

Uh, that was a rhetorical question.

You aren’t the only one with a team,

you know.

What you forget is that

I have my own army,

and I have them riding

in the frontedyfront.

This is bad.

I’m calculating

our odds of victory at—

Zero.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.