7بخش

: امنیت ملی / بخش 7

امنیت ملی

8 بخش

7بخش

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح خیلی ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

شما دو تا کدوم گوری بودین - جیمی بافِت تو شهره ، بریم-

پنج دقیقه وقت دارین، بهتره خبر خوبی داشته باشین

میشه بهم چیپس بدی - نه-

ما اون خائنو پیداش کردیم و می دونیم کیه

حالا میشه بهم چیپس بدی - نه-

خائن، مک داف ـه

فک کنم واسه حرفتون مدرک ـم دارین- اره-

ما ردّ ِ اون یارویی که انبار زده بود، رو زدیم

همون یارویی که چارلی رو کشت- ما رو درست بُرد پیش مک داف-

داستان جالب بود ولی شما واقعا مدرکی دارین؟

نه- نه ولی ما چیزی رو که اون میخاد، داریم-

و اون چیزا چيَن - کالا های سی آی اِی-

شما کالاهای سی آی اِی رو دارین - یه لحظه صَب کن، واقعا مال ـهسی آی اِی ـه -

منظورش سازمان سیا نیست

فک میکردی داریم در مورد کدوم سی آی اِی حرف می زنیم؟

میشه لطفا بهش بگی؟

یه سال پیش،مقداری آلیاژ اتمی نایاب به ارزش بیشتر از هفت میلیون دلار دزدیده شد

واسه قاچاق کردنشون، اونا رو ذوب کردن و به شکل بشکه های آبجو در آوردن

،براساس گزارش مامورای فدرال یکی از خودمون، اونا رو دزدیده

درسته، مک داف، میخاس خودش اونا رو بفروشه ، عجب کلک ـه

اگه اون خائن باشه - معلومه که اون خائن ـه -

حالا بهش یه ذره چیپس بده

ممنونم که سعی کردی واسه من چیپس بگیری

ولی فک می کردی دارم در مورد سازمان سیا حرف میزنم

اره ، نمی دونم داشتم به چی فک می کردم

هی، مک داف هنک و ارل ایم، رفیقات

چه خبرا، حاجی - ما یه چیزایی داریم که شما میخاین-

راجع به چی حرف می زنین -

داریم در مورد بشکه های ابجو- حرف میزنیم، عوضی

شما دو تا مجرم ِ تحت تعقیبین- فرنک، میدونیم زدی تو کارای کثیف-

گوش کن- نه، تو گوش کن-

نمیدونم اینا رو به کی میفروشی و برامم مهم نیس

تنها چیزی که میخام، یه سهم یه میلیون دلاریه

داریم در مورد شیش تا صفر حرف می زنیم- خُب، برنامه ات چیه -

همدیگه رو فرا ساعت 7 صُب تو قلعه ی قدیمی ِ لونا پُنت میبینیم

این جا رو از کجا پیدا کردی؟

،تو چند از نگهبانی ـای شبم از وسایل ـای اینجا مراقبت کردم

اینجا واسه ما عالیه- واشینگتون چن نفر آدم بهمون داده -

نمیدونم، پنچ شیش تا میبینم

بدنم داره مور مور میشه- آره-

فک کنم یه بار با گلوله زدمت

تو یه میمون ِسگ جونی، مگه نه؟

مث این از میمونا خیلی خوشت میاد؟

وقتی از سر و کولِ ننه جونت بالا میرفتی تربیت یاد نگرفتی؟

جنس ـارو آوردی هنک - پولا رو آوردی فرنک -

وقتی پولا رو می بینین که من جنس ـا رو ببینم

بیا بی خیال پول شیم داش یادم میرف که واقعا واسه چی اومدیم

فک نکنم واقعا اونا رو ،مث من شناختی باشی

می بینین که آدمای من واقعا عضو نیروی ضد شورش لس آنجلس نیستن

واشینگتون کجاس - نمی دونم-

سوال خوبیه

لعنتی- اه مرد-

یه برادر سیاه پوست که خودشو فروخته؟

حتما تو محله ی سفید پوست ـا بزرگ شده

تفنگ، تهدیدش کردن

اون واقعا یه برادره، مث ما اوضاعش خرابه

تفنگاتون، آقایون

ببین، من ، ن نگا کن

ببخشید، نه نه ببین ببین نه نه نه نه، برو

واشینگتون، پناه بگیر

سوار شین، سوار شین

راه خروج رو بلدم

اون طرف یه تونل ـه

بخوابین، بخوابین این دیگه چه جهنمی ـه؟

نمیدونم بعد این با هم حرف زدیم، منو گرفتن

برو راست، زود باش

از اون یکی خروجی برو

ارل

زود باش، از تونل برو

برو برو

هنک، زودباش

ارل

چی شده، هنک کجاس؟

نمیدونم- هنک-

هنک، لعنتی، باید برم پیداش کنم

باشه، برو ، پام زخمی شده- حالت خوبه، -

خوب میشم، برو

لعنتی

ارل

نه

خراب شده

پدرسوخته

اره

هی، نَش ، بفرما

اره

حالا کی میمونه، میمون

لعنتی هنک- صَب کن-

ببخشید

هنک- صَب کن-

اره خودشه، خوبه

اره- اره-

تو قهرمانی- نه تو قهرمانی -

نه تویی- باشه من قهرمانم -

اره اره

،شیش ماه پیش این دو مرد با هم دیگه

گلاویز شدن که همه ی شهر رو شوکّه کرد

امروز مث دو تا قهرمان کنار همدیگه ایستادن

آقایون به خاطر شجاعت و از خودگذشگی تون ممنونیم

هنک، دوباره به نیروی پلیس خوش اومدی

ممنون

ارل، به اداره ی پلیس لس آنجلس خوش اومدی- جدی -

تبریگ میگم ارل- اره، مرسی-

متن انگلیسی بخش

Where the hell the two of you been, -Jimmy Buffet’s in town Come on

You got five minutes It better be good

Can I get a chip, -No

You’ve got a leak and we know Who it is

Now can I get a chip, -No

It’s McDuff

I assume you have some proof -Yeah

We tracked them knuckleheads who hit my warehouse

The same guys who killed Charlie -Led us right to McDuff

That’s all very interesting’ but do you have actual evidence?

No -No But we got what he wants

And What’s that, -The goods from the CIA heist

You got the CIA goods, -Wait a minute It was really CIA?

Crupps International Aerospace

What CIA did you think I was talking about?

Would you tell him, please?

A year ago over $7 million in atomic alloy was stolen out of Crupps

To smuggle it out, they had to melt it down and recast it as beer kegs

Feds tipped us off Our leak beat us to the punch

That’s right McDuff offer to sell him back his stuff Oh he’ll bite

If he’s dirty -Oh he’s dirty

Now give the man a chip

I appreciate you trying to get me a chip

But thinking that I was talking about the actual CIA

Yeah I don’t know what I was thinking

Hey, McDuff It’s your buddies, Hank and Earl

What’s up, dog, -We got something you Want

I don’t know what you’re talking about

We’re talking beer kegs, bitch

You two are wanted felons -Frank save it We know you’re dirty

Listen to me– -No, you listen to me

I don’t know who you’re selling these things to

All we want is a piece of the pie Say, $1 million worth

We’re talking six zeros chump -So, what’s your plan?

Meet us tomorrow morning, 7 am The old fort, Luna Point

How’d you find this place?

I did a couple nights of security watching some construction equipment

It’s perfect for us, though -How many boys Washington got?

I don’t know I see five or so

I’m starting to feel all tingly -Yeah

I thought I shot you once already

You’re a tough little monkey’ aren’t you?

You into monkey jokes?

Didn’t your mama teach you manners when you Were humping her?

You bring the metal Hank, -You bring the money, Frank?

We’ll see about that when I see the kegs

Let’s just forget about the money We already got What we came for

I don’t think you’ll find them as helpful as you thought they’d be

You see my men aren’t actually members of the LA SWAT team

Where’s Washington, -I don’t know

Excellent question

Shit -Oh man

The brother’s in on it?

He must’ve grew up in a White neighbourhood

Gun Scratch that

He’s a real brother, getting messed over just like the rest of us

Guns, gentlemen

Look, l– No Look

Sorry No, no Look, look No, no, no, no, Go!

Washington, get over here!

Get in get in, get in!

I know a way out

There’s a tunnel at the other end

Down, Down, What the hell happened?

I don’t know They grabbed me after we talked

Take a right Come on

Get through the other end!

Earl!

Come on The tunnel

Go go

Hank, come on!

Earl

What, Where’s Hank?

I don’t know -Hank!

Hank, Shit I gotta go find him

Okay, go ahead My foot’s busted up -You gonna be okay?

I’ll be fine Go

Damn it

Earl!

No!

Busted

Son of a bitch

Yeah!

Hey, Nash, Catch!

Yeah!

Who’s a monkey now, Monkey!

Shit Hank, -Hold on!

Sorry

Hank, -Hold on!

Good good, good, good

Yes, -Yeah!

You the man, -No, you are the man

You the man, -Okay, I am the man

Yeah, yeah!

Six months ago, these two men were locked

in a conflict that shook our city

Today they stand together as heroes

Gentlemen thank you for your bravery and your selflessness

Hank, welcome back to the force

Thanks

Earl Welcome to the LAPD -You serious?

Congratulations Earl -Yeah Thank you

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.