10بخش

: جزیره شاتر / بخش 10

جزیره شاتر

12 بخش

10بخش

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح سخت

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

بهش گفتم كه يه ساعت طول ميكشه تا انجامش بديم

آره. بهش گفتي ميريم سراغ طبقه اول؟

چند ساعته اينجايي؟

الان 18 ساعته كه سرپام

دستمزدش خوبه

چيكار ميكني، عزيزم؟

بايد به اسكله برسي

نه. نه، نه

آره

اگه اونها ميگن كه چاك مرده پس اون، براي اينكه روش آزمايش بشه مناسبه

فقط يه جايي هست كه اونو ببرن

اگه به اونجا بري. ميميري اون همكارمه

اگه اونها بهش صدمه بزنن و اگه برخلاف ميلش، زنداني‌اش كنن

من بايد برش گردونم

نميتونم كس ديگه‌اي رو از دست بدم

به اونجا نرو، “تدي”، خواهش می کنم.

خواهش میکنم اینکارو نکن. نرو

معذرت ميخوام، عزيزم

من اين كراوات رو خيلي دوست دارم چون تو اونو بهم دادي

اما در حقيقت

اين يه كراوات زشت لعنتيه

نه

حركت نكن. همونجايي كه هستي بمون

ميخواي منو بكشي؟

نه، تو رو نميكشم

چرا خيس شدي، عزيزم؟

چي گفتي؟ دقيقا ميدوني چي گفتم

به هرحال، اون اسلحه خاليه

بشين

محض رضاي خدا، خودت رو خشك كن. سرما ميخوري

بسيار خب

چقدر به اون نگهبان صدمه زدي؟

نميفهمم چي داري ميگي؟

بله، اون اينجاست

قبل از اينكه بفرستيدش بالا دكتر شيهان، خوب معاينه‌اش كرد؟

پس، دكتر شيهان امروز با كشتي برگشته؟

نه دقيقا

تو ماشينم رو منفجر كردي. من عاشق اون ماشين بودم

از شنيدنش متاسفم

لرزش بدنت خيلي بد شده

توهماتت چطور هستن؟

فرار كن، تدي. اينجا قراره آخر خط تو باشه

بد نيست

اونها بدتر ميشن. ميدونم

دكتر سولاندو اون به من درباره “نرولپيتك” توضيح داده

الان بهت گفت؟ كِي بهت گفت؟

من پيداش كردم، دكتر در يه غار، روي صخره‌ها

ولي شما نميتونين بهش برسين. شك ندارم

توهمات تو واقعي نيستن

اما جدي‌تر از اون چيزي هستن كه فكر ميكردم

تو تحت “ نرولپيتك” نيستي

در واقع، تو تحت “ نرولپيتك” نيستي

اين چيه؟ ها؟ اين لعنتي چيه؟

صرف نظر كردن

صرف نظر كردن؟

از چي؟

من حتي يه نوشيدني هم توي اين جزيره لعنتي نخوردم

كلروپومازين

من زياد علاقه‌اي به دارودرماني ندارم ولي در مورد شما

كلروپو چي؟ كلروپومازين

همون چيزي كه در 24 ماه گذشته بهت ميداديم

پس 2 ساله كه

شما يه نفر در بوستون دارين كه به من دارو ميده. اینطوره؟

نه در بوستون

اينجا

تو 2 ساله كه اينجايي. يكي از بيمارهاي اينجا

بعد از اين همه چيزهايي كه اينجا ديدم، دكتر

واقعا فكر كردي ميتوني منو قانع كني كه ديوانه‌ام؟

تو ميدوني من هر روز با چه آدمهايي سرو كار دارم؟

من يه مارشال هستم

تو يه مارشال بودي

اينجا يه كپي از فرم پذيرش توئه، تو رو به ساختون C

بعنوان بيمار 67 ام

اگه تو به سرزمين اصلي برسي

ميتوني كل اينجا رو نابود كني

کجا.. کجا… تو کجا… اما يه جورايي

هنوز فرصت نكردي كه بخونيش بگير و بخونش

خب، بخونش. ادامه بده

بيمار بسيار باهوش و دچار توهم شديد است به خودش نشان‌هاي پليس و ارتش وصل ميكند

هنگام آزاد كردن “داچاو” حضور داشته

مارشال سابق ايالات متحده تمايل شديد به خشونت

اصلا احساس پشيماني نسبت به كاري كه كرده ندارد چون طوري آن جنايت را انكار ميكند انگار اصلا رخ نداده است

آنقدر خوب و فوق‌العاده داستانش را تعريف ميكند كه باعث ميشود، حقيقت را نبيند

از اين مزخرفات خسته شدم. همكار من كجاست، هان؟

چاك كجاست؟ اون كجاست؟

بيا روش ديگه‌اي رو امتحان كنيم

اسم وسط همسرت “چانا” بود، درست ميگم؟

حتي اسم اون رو هم نيار

متاسفانه بايد بيارم

متوجه تشابهات اين 4 اسم شدي؟

قانون 4

آندرو چي ميبيني؟

اگه بلايي سر همكارم بيارين دكتر، اين جنايت

تمركز كن، آندرو. چي ميبيني؟

اسامي، حروف يكساني دارن

ادوارد دانيلز دقيقا 13 حرف داره مثل آندرو ليديس

مثل ریچل سولاندو و دلورس چنل.

همه تركيبي از يه سري حروف هستن

اين روش‌ها روي من موثر نيست

تو براي حقيقت به اينجا اومدي. بيا اينجاست

“اسم تو “آندرو ليديسه

بيمار 67 ام اشكليف، تويي آندرو

مزخرفه

تو 24 ماه قبل به دستور دادگاه به اينجا فرستاده شدي

جرمت وحشتناك بود آنچنان كه نميتونستي خودت رو ببخشي

پس يكي ديگه به جاي خودت ساختي

بسيار خب

بريم سراغ حقايق، باشه؟

تو يه داستاني ساختي كه توش تو قاتل نيستي

تو يه قهرماني و هنوز يه مارشال ايالتي هستي و بخاطر يه پرونده به آشكليف اومدي

و توطئه‌اي رو كشف كردي

پس هرچيزي كه ما بهت ميگيم كه كي هستي و چيكار كردي رو دروغ فرض ميكني، آندرو

اسم من ادوارد دانيلزه

من 2 ساله كه دارم اين داستان رو ميشنوم. همه جزيياتش رو بلدم

بيمار 67 طوفان

راشل سولاندو، همكار گم شده‌ات خواب‌هايي كه هر شب ميبيني

تو در داچاو بودي، ولي هيچكس رو نكشتي

آرزو دارم كه ميذاشتم در دنياي خيالي‌ات زندگي كني

واقعا اميدوار هستم

اما تو خشن هستي، خطرناكي

تو خطرناكترين بيمار اينجايي

تو به همه نگهبان‌ها صدمه زدي، به بقيه بيمارها

دو هفته پيش به جرج نويس حمله كردي

نه، نه. من كاري باهاش نداشتم

تو به نويس صدمه زدي. البته كه چنين كاري نكردم

يه دليل بيار كه چرا حتي من بهش دست بزنم

چون اون بهت گفته بود “ليديس”

و تو هركاري ميكني كه اون نباشي

من متن گفتگوي ديروز تو و نويس رو دارم

اين درباره تو و ليديسه چيزي كه هميشه بوده

نه، نه. اون ميگه اين درباره من و ليديسه

وقتي تو ازش پرسيدي چه بلايي سر صورتت اومده

اون ميگه، بيا اينجا نوشته “تو اين كارو كردي”

نه، اون گفت كه اين تقصير من بوده

تو داشتي اونو ميكشتي

زندانبان و مسئولين اينجا تصميمشون رو گرفتن

تصميم گرفته شده

با اينحال، ما ميتونيم ديوانگيت رو درمان كنيم

همين حالا

و مطمئن بشيم كه ديگه نميتوني به كسي آزار برسوني

اونها قسمتي از مغزت رو خارج ميكنن، آندرو. ميفهمي؟

بله، ميفهمم

خيلي خوب ميفهمم

اگه اگه من نتونم از پس بازي كوچولوي شما بربيام

دكتر نرينگ منو به يكي از روح‌هاش تبديل ميكنه

همكارم چي؟

شما ميگيد كه يه مارشال ايالتي هم جز توهمات منه؟

سلام، رئيس

متن انگلیسی بخش

I told him that we’d take about an hour to do it.

Yeah. Did they say we’re going to do the first floor?

How long you been the clock?

I’ve been on for 18 hours straight.

Nice paycheck.

What are you doing, baby?

You gotta get to the ferry. No.

No, no.

Yeah.

If the world thinks that Chuck is dead, then he’s perfect for their experiments.

There’s only one place they’d take him.

You go there and you’ll die. He’s my partner.

If they are hurting him, if they’re holding him against his will,

I’ve gotta bring him out.

I can’t lose anyone else.

Don’t go, Teddy, please.

Please, don’t do this. Don’t go.

I’m sorry, honey.

I love this thing because you gave it to me,

but the truth is

it is one **ing ugly tie.

No.

Don’t move. Stay where you are.

Are you gonna kill me?

No, I’m not gonna kill you.

Why are you all wet, baby?

What did you say? You know exactly what I said.

The rifle’s empty, by the way.

Have a seat.

For God’s sake, dry off. You’ll catch cold.

All right.

How badly did you hurt the guard?

I don’t know what you’re talking about.

Yes, he’s here.

Have Dr. Sheehan take a look at your man before you send him up.

So Dr. Sheehan came in on the ferry this morning, huh?

Not exactly.

You blew up my car. I really loved that car.

Sorry to hear about that.

Tremors are getting pretty bad.

How are the hallucinations?

Get out of here, Teddy. This place is gonna be the end of you.

Not bad.

They’ll get worse. I know.

Dr. Solando, she told me about the neuroleptics.

Did she, now? And when was this?

I found her, Doctor, in a cave out by the cliffs.

But you’ll never get to her. I don’t doubt it,

considering she’s not real.

Your delusions are more severe than I thought.

You’re not on neuroleptics.

You’re not on anything, as a matter of fact.

Then what the ** is this? Huh? What the ** is this?

Withdrawal.

Withdrawal? From what?

I haven’t had a goddamn drink since I’ve been on this island.

Chlorpromazine.

I’m not a fan of pharmacology, but I have to say, in your case…

Chloraproma-what? Chlorpromazine.

The same thing we’ve been giving you for the past 24 months.

Oh, so for the past fwo years, you…

You’ve had somebody slipping me drugs in Boston. Is that it?

Not Boston.

Here.

You’ve been here for two years. A patient of this institution.

After everything I’ve seen here, Doctor,

you really think you’re gonna convince me I’m crazy, huh?

Do you know the kind of people that I deal with every day?

I’m a U.S. Marshal, for God’s sakes.

You were a U.S. Marshal.

Here’s a copy of the intake form you broke into Ward C for.

Proof of the 67th patient.

If you’d gotten it to the mainland,

you could have blown the lid off this place.

Wait. Where did… Where did you… Yet somehow,

you couldn’t find time to look at it. Well, read it now.

Go ahead.

“Patient is highly intelligent, highly delusional decorated Army veteran”

“Present for the liberation of Dachau”

“Former U.S. Marshal; Known proclivity for violence”

“Shows no remorse for his crime because he denies the crime ever, Ever took place”

“Highly developed and fantastical narratives, which preclude facing the truth of his actions.”

I’ve had enough of this bullshit! Where’s my partner, huh?

Where’s Chuck? Where is he?

Let’s try this another way.

Your wife’s maiden name was Chanal, am I correct?

Don’t you even talk about her; Don’t you…

I’m afraid I have to.

Notice anything these four names have in common?

It’s your rule of four.

Andrew, what do you see?

If you’ve done anything to my partner, Doctor, that is a violation of…

Focus, Andrew! What do you see?

The names have the same letters.

Edward Daniels has exactly the same 13 letters as Andrew Laeddis.

The same as Rachel Solando and Dolores Chanal.

The names are anagrams for each other.

Your tactics, they’re not gonna work on me.

You came here for the truth. Here it is.

Your name is Andrew Laeddis.

The 67th patient at Ashecliffe is you, Andrew.

Bullshit.

You were committed here by court order 24 months ago.

Your crime is terrible, one you can’t forgive yourself for,

so you invented another self.

All right.

Let’s get down to the facts, all right?

You’ve created a story in which you’re not a murderer.

You’re a hero, still a U.S. Marshal, only here at Ashecliffe because of a case,

and you’ve uncovered a conspiracy

so that anything we tell you about who you are, what you’ve done, you can dismiss as lies, Andrew.

My name is Edward Daniels.

I’ve been hearing this fantasy for fwo years now. I know every detail.

Patient 67, the storm,

Rachel Solando, your missing partner, the dreams you have every night.

You were at Dachau, but you may not have killed any guards.

I wish I could let you just live in your fantasy world.

I really do.

But you’re violent, trained, dangerous.

You’re the most dangerous patient we have.

You’ve injured orderlies, guards, other patients.

Two weeks ago, you attacked George Noyce.

No, no. I am **ing on to you, Doctor.

You had Noyce beaten. Of course I didn’t!

Give me one reason why I would even touch him!

Because he called you Laeddis,

and you’d do anything not to be him.

I have a transcript of the conversation you had with Noyce yesterday.

“This is about you, and, Laeddis, that’s all it’s ever been about”

No, no. He’s saying this is about me and Laeddis.

When you asked him what happened to his face,

he said, now here I’m quoting again, “You did this.”

No, no, he meant that it was my fault.

You almost killed him.

The warden and the Board of Overseers are determined something be done.

It’s been decided

that unless we can bring you back to sanity now,

right now,

permanent measures will be taken to ensure you can’t hurt anyone ever again.

They’ll lobotomize you, Andrew. Do you understand?

Yeah, I understand.

I understand just fine.

If I don’t play along with your little game here,

Dr. Naehring’s gonna turn me into one of his ghosts.

But what about my partner?

You gonna tell the U.S. Marshal’s office that he’s a defense mechanism?

Hello, boss.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.