بخش 03

: گیسوکمند / بخش 3

گیسوکمند

7 بخش

بخش 03

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

تو كي هستي و چطوري منو پيدا كردي؟

آها.

تو كي هستي و چطوري منو پيدا كردي؟

من نميدونم تو كي هستي.

و نميدونم چطوري اومدم تو رو پيدا كنم.

ميتونم فقط بگم.

سلام!

چطوري؟

من “فلين رايدر” هستم.

خوش ميگذره، ها؟

ديگه كي ميدونه من اينجام، فلين رايدر؟

بسيار خب، مو طلایی .

راپونزل.

عافیت باشه، موضوع اینه.

قضيه‌ي من اينه، توي جنگل پرسه ميزنم.

ميتونم از برجت برم و

واي نه، كيفم كجاست؟

يه جايي كه هيچوقت پيداش نميكني مخفي‌اش كردم.

توي اون كوزه‌ است، مگه نه.

ها؟

آه، ميشه بس كني.

حالا يه جايي كه هيچوقت پيداش نميكني مخفي‌اش كردم.

خب، از موهاي من چي ميخواي؟

ميخواي كوتاهشون كني؟

چي؟

كه بفروشيش؟

نه!

ببين، تنها چيزي كه از موهات ميخوام اينه كه از شرشون خلاص بشم.

صبر كن، پس تو موهاي منو نميخواي؟

چرا بايد موهات رو بخوام؟

ببين، داشتن دنبالم ميكردن، من يه برج ديدم و ازش اومدم بالا، داستان تمام.

تو داري حقيقت رو ميگي؟

آره.

همممم.

ميدونم، ولي شايد بتونه منو ببره بيرون.

فكر كنم داره راست ميگه.

به صورتش نگاه كن، چيكار ميتونم بكنم؟

آه بسيار خب، فلين رايدر، ميخوام باهات يه معامله‌اي بكنم.

معامله؟

اينجا رو نگاه كن.

ميدوني اينها چي هستن؟

منظورت فانوس‌هايي كه بخاطر شاهدخت به هوا ميفرستن؟

فانوس.

ميدونستم اونها ستاره نيستن.

خب، فردا شب اونها آسمون رو با اين فانوس‌ها روشن ميكنن

تو بعنوان راهنماي من،

منو پيش اين فانوس‌ها ميبري و به سلامت به اينجا برميگردوني.

بعدش، فقط به اين شرط من كيفت رو بهت پس ميدم.

معامله اينه.

آره، نه نميشه.

متاسفانه، من و پادشاهي زياد ميونه‌ي خوبي با هم نداريم.

پس نميتونم تو رو به جايي ببرم.

يه چيزي تو رو به اينجا كشونده، فلين رايدر.

اسمش رو هر چي ميخواي بذار، تقدير، سرنوشت.

اسب

من تصميم گرفتم بهت اعتماد كنم.

تصميم وحشتناكيه، جدي ميگم.

پس وقتي بهت ميگم

ممكنه اينجا رو زير و رو كني و بگردي

ولي بدون كمك من هيچوقت كيفت رو پيدا نميكني.

حرفم رو باور كن بذار برم سر اصل مطلب.

من تو رو ميبرم تا فانوس‌ها رو ببيني

برت ميگردونم خونه، و تو كيفم رو بهم پس ميدي؟

قول ميدم.

و وقتي من قولي ميدم، هيچوقت زيرش نميزنم.

هيچوقت!

بسيار خب، گوش کن، اصلا نميخوام اين كار رو بكنم ولي چاره‌اي برام نذاشتي.

پس اينو داشته باش

اين مثل يه روز خاصه برام

همينطوري نميتونم اين كار رو كنم.

باشه، تو رو براي ديدن فانوس‌ها ميبرم.

واقعا!

اوپس.

داغونم كردي.

مياي، موطلايي؟

ببين چقدر دنيا بهم نزديك شده و من در نيمه‌راهش هستم.

نگاش كن، ببين چقدر بزرگه من جرات اين كار رو دارم؟

نگام کن، بالاخره من بايد اين كار رو بكنم.

بايد؟

نه.

اومدم.

باورم نميشه اين كار رو كردم.

باورم نميشه اين كار رو كردم.

باورم نميشه اين كار رو كردم!

مامان حسابي عصباني ميشه.

چيزي نيست، اگه مامان نفهمه كه چيزي نميشه، مگه نه؟

خداي من، اون از عصبانيت ميميره.

خيلي باحاله!

من آدم وحشتناكي هستم، بايد برگردم.

من هيچوقت برنمــيــگـردم!

من آدم بدي هستم.

بهترين روز زندگيم!

ببين، گفتن من فايده نداره، ولي بنظر مياد كه با خودت مشكل داري.

چطور؟

حالا، ميتونم تمام روز رو اينطوري بگذرونم، البته، قضيه‌ي مادر، دل‌نگران و فرار از خونه.

منظورم اینه اينها چيزهاي مهمي هستن.

اما بذار خيالت رو راحت كنم.

اين بخشي از بزرگ شدنه.

يه كم سركشي، يه كم ماجراجويي.

خيلي خوبه، اصلا لازمه.

اينطور فكر ميكني؟

من ميدونم.

اينطور كه داري بهش فكر ميكني، بدتر ميشه.

مادرت اصلا لياقتش هست؟

نه.

اين كارت قلبش رو ميشكونه و روحش رو له ميكنه؟

البته.

ولي تو بايد اين كار رو بكني.

قلبش رو بشكونم؟

آره.

روحش رو له كنم؟

مثل يه انگور.

اون قلبش ميشكنه، درست ميگي.

البته كه راست ميگم، آه نه، خداي من.

بسيارخب، باورم نميشه اين حرفها رو ميزنم ولي

اجازه ميدم قرارمون رو بهم بزنيم.

چي؟

درسته.

ولي مجبورم نكن.

بيا برگرديم، و تو ميري خونه‌ات، تو و اون قورباغه‌ات.

من كيفم رو پس ميگيرم.

تو دوباره دختر خوب مامانت ميشي.

براساس اعتماد دوطرفه!

مثل دو دوستي كه بهم نميخوريم از هم جدا ميشيم.

نه، من ميخوام اون فانوس‌ها رو ببينم.

آه، بيخيال شو!

ديگه چرا نميري و كيفم رو پس نمياري؟

از اين استفاده ميكنم.

اون چيه، دزدن، آدمكشن؟

اونا برای گرفتن من اومدن؟

آروم باش، اون احساس خطر كرده.

آه، معذرت ميخوام.

فقط يه كم بيقرارم.

فكر كنم بهتره از دزدها و آدمكشها دور باشيم.

آره، مطمئنم بهتره.

گرسنه‌اي؟

من يه جاي خوب ميشناسم كه ناهار بخوريم.

كجا؟

آه، نگران نباش.

وقتي بوي غذا رو حس كردي، ميفهمي.

آه، يه اسب دربار.

سوارت كجاست؟

راپونزل

راپونزل!

ميدونم همين اطرافه.

آه، اونجاست.

قهوه‌خانه‌ي اردك كوچولو.

نگران نباش، يه جاي خيلي قشنگ خوشت مياد.

اصلا نميخوام بترسي و تمام تلاشم رو ميكنم

خب، من از جوجه اردك خوشم مياد.

ای!

پيشخدمت، بهترين ميزت رو آماده كن، لطفا.

بوشو حس ميكني؟

يه نفس عميق بكش.

واقعا از اين بو خوشم مياد.

نظرت چيه؟

چون بنظر من يه ذره‌اش شبيه بوي آدمه.

و بقيه‌اش بوي آدم‌هاي واقعا بده.

نميدونم چرا ولي همش بوي چيزهاي قهوه‌اي ميده.

تو خوش‌شانسي؟

اون يه عالمه مو داره.

اون داره بزرگ ميشه، اون خونه روي سبيلت؟

اينو نگاه كن، از سبيلش خون ميچكه.

مطمئنم كلي خون و خونريزي بوده.

هي، تو خيلي خوشحال نيستي، موطلايي.

شايد بايد برت گردونم خونه بهتره بريم.

برای امروز بسه.

بهرحال اينجا جاي خوبيه.

این یک رستوران پنج ستاره است.

و اگه از اينجا خوشت نمياد، خوب شايد بهتره برت گردونم به برجت.

اين تو هستي؟

نه، نه اين من نيستم.

اوه، اون خودشه

“گرتا”، برو چند تا مامور پيدا كن.

طناب بيارين تا خوب ببنديمش.

من میتونم اون پول رو بگیرم.

من چی؟

من پولی ندارم.

بس كنين!

ميتونيم باهم كنار بيايم.

خواهش ميكنم ولم كنين.

خواهش ميكنم.

راهنمايم رو بهم پس بدين.

بذارينش زمين!

بسيار خب، من نميدونم كجا هستم، ولي به اون احتياج دارم تا منو پيش فانوس‌ها ببره چون در تمام عمرم روياي اون فانوس‌ها رو داشتم.

انسانيتتون كجا رفته.

هيچكدوم شما هيچوقت رويايي نداشتين؟

من يه رويا داشتم.

يه زماني.

متن انگلیسی بخش

Who are you, and how did you find me?

Ah hah.

Who are you, and how did you find me?

I know not who you are.

Nor how I came to find you.

But may I just say.

Hi!

How you doing?

The name’s Flynn Ryder.

How’s your day going, huh?

Who else knows my location, Flynn Ryder?

All right, Blondie.

Rapunzel.

Gesundheit, here’s the deal.

I was in a situation, Gallivanting through the forest.

I came across your tower and

Ho, oh no, where is my satchel?

I’ve hidden it, somewhere you’ll never find it.

It’s in that pot, isn’t it.

Huh?

Ahh, will you stop that.

Now it’s hidden where you’ll never find it.

So, what do you want, with my hair?

To cut it?

What?

Sell it?

No!

Listen, the only thing I want to do with your hair, is to get out of it، Literally.

Wait, you don’t want my hair?

Why on earth would I want your hair?

Look, I was being chased, I saw a tower, I climbed it, end of story.

You’re, telling the truth?

Yes.

Hmmm.

I know, I need someone to take me.

I think he’s telling the truth, too.

Doesn’t have fangs, but what choice do I have?

Uh, okay Flynn Ryder, I’m prepared to offer you a deal.

Deal?

Look this way.

Do you know what these are?

You mean the lantern thing they do for the princess?

Lanterns.

I knew they weren’t stars.

Well, tomorrow evening they will light the night sky, with these lanterns.

You will act as my guide,

Take me to these lanterns, and return me home safely.

Then, and only then, will I return your satchel to you.

That is my deal.

Yeah, no can do.

Unfortunately, the kingdom and I aren’t exactly, simpatico, at the moment.

So I won’t be taking you anywhere.

Something brought you here, Flynn Ryder.

Call it what you will, fate, destiny.

A horse.

So I have made the decision to trust you.

A horrible decision, really.

But trust me, when I tell you this.

You can tear this tower apart, brick by brick.

But without my help, you will never find your precious satchel.

Let me just get this straight.

I take you to see the lanterns.

Bring you back home, and you’ll give me back my satchel?

I promise.

And when I promise something, I never ever break that promise.

EVER!

All right, listen, I didn’t want to have to want to do this, but you leave me no choice.

Here comes the ‘smolder’.

This is kind of an off day for me.

This doesn’t normally happen.

Fine, I’ll take you to see the lanterns.

Really!

Ooops.

You broke my ‘smolder’.

You coming, Blondie?

Look at the world so close, and I’m half way to it

Look at it all, so big do I even dare?

Look at me, here at last I just have to do it.

Should I?

No.

Here I go.

I can’t believe I did this.

I can’t believe I did this.

I CAN’T BELIEVE I DID THIS!

Mother would be so furious.

That’s okay, what she doesn’t know won’t kill her, right?

Oh my gosh, this would kill her.

THIS IS SO FUN!

I am a horrible daughter, I’m going back.

I am never going back!

I am a despicable human being.

Best day, ever!

You know, I can’t help but notice, you seem a little at war with yourself, here.

What?

Now, I’m only picking up bits and pieces, of course, over protective mother, forbidden road trip.

I mean, this is serious stuff.

But let me ease your conscious.

This is part of growing up.

A little rebellion, a little adventure.

That’s good, healthy even.

You think?

I know.

You’re way over thinking this, trust me.

Does your mother deserve it?

No.

Will this break her heart and crush her soul?

Of course.

But you just got to do it.

Break her heart?

In half.

Crush her soul?

Like a grape.

She would be heart broken, you’re right.

I am, oh my, oh bother.

All right, I can’t believe I’m saying this, but

I’m letting you out of the deal.

What?

That’s right.

But don’t thank me.

Let’s just turn around, and get you home, here’s your pan and your frog.

I get back my satchel.

You get back a mother daughter relationship

based on mutual trust and viola!

We part ways as unlikely friends.

No, I am seeing those lanterns.

Oh, come on!

What is it going to take to get my satchel back?

I will use this.

Is it, ruffians, thugs?

Have they come for me?

Stay calm, it can probably smell fear.

Oh, sorry.

Guess I’m just a little bit, jumpy.

Probably be best if we avoid ruffians and thugs, though.

Yeah, that probably be best.

Are you hungry?

I know a great place for lunch.

Where?

Oh, don’t you worry.

You’ll know it when you smell it.

Oh, a Palace horse.

Where’s your rider?

Rapunzel.

RAPUNZEL!

I know it’s around here, somewhere.

Ah, there it is.

The Snuggly duckling.

Don’t worry, very quaint place, perfect for you.

Don’t want you scaring, and giving up on this whole endeavor now do we?

Well, I do like duckling.

YAY!

Garcon, your finest table, please.

You smell that?

Take a deep breath through the nose.

Really let that seep in.

What are you getting?

Because to me, it’s part man smell.

and the other part is really bad man smell.

I don’t know why, but overall, it just smells like the color brown.

Your thoughts?

That’s a lot of hair.

She’s growing it out, is that blood on your moustache?

Goldie, look at this, look at all the blood on his moustache.

Look sir, that’s a lot of blood.

Hey, you don’t look so good, Blondie.

Maybe we should get you home.

Call it a day.

Probably be better off.

This is a five star joint after all.

And if you can’t handle this place, well maybe you should be back in your tower.

Is this you?

No, no this is being mean.

Oh, it’s him all right.

Gretel, go find some guards.

That reward’s going to buy me a new hook.

I can use the money.

What about me?

I’m broke.

Boys, stop!

We can work this out.

Hey, leave him alone.

Gentlemen, please.

Give me back my guide, ruffians.

Put him down!

Okay, I don’t know where I am, and I need him to take me to see the lanterns, because I’ve been dreaming about them my entire life.

Find your humanity.

Haven’t any of you ever had a dream?

I, had a dream.

Once.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.