4بخش

: فرار مرغی / بخش 4

فرار مرغی

8 بخش

4بخش

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

ترجمه‌ی بخش

ممنون رفيق

همش تخيل توئه همش تخيل توئه

همش تخيل توئه

اووه

…اينا … اينا اينا براي چيه؟

اين آينده ي ماست آقاي توويدي

ديگه وقتم رو با جمع کردن اين تخم مرغها و سودهاي کم تلف نمي کنم

ديگه تخم مرغ جمع نکنيم؟ ولي ما هميشه مرغدار بوديم

پدرم و پدرش و همه ي پدراشون. …اونا هميشه

فقير ، بي ارزش و فقير بودن

ولي همه ي اينا داره عوض ميشه

اين مزرعه ي توويدي رو از قرون وسطي خارج

و وارد توليد تمام اوتوماتيک ميکنه

مليشا توويدي ديگه فقير نمي مونه

اووه

من اينو سرهم مي کنم

اين خوب نيست ، مک

هر چيزي که تو اون جعبه هاست براي ماست و من فکر نمي کنم که دونه ي نرمتر توش باشه

آره ، و از اينکه همش خبر بد بدم متنفرم

ولي من رو خودم يه سري محاسبات انجام دادم و فکر مي کنم که ما براي پرواز ساخته نشديم

ولي من اونو ديدم. اون از بالاي اون حصار پرواز کرد

آره آره ، من بهت ايمان دارم

ولي اگه خودمون ببينيم ممکنه جواب سوال هامون رو بگيريم

حق با توئه . متاسفم

ما تمام هفته کار کرديم و به هيچ جا نرسيديم

…اگه بالش بهتر بشه. اون ميتونه باهاش صحبت مي کنم

اون کجاست؟

اونا اين مدال رو بهم ندادن تا پرستار يک آمريکايي باشم

فقط بگي نميدونم بسه

مواظب اون يکي باش ، جينجر جوون

اون آمريکايي قابل اعتماد نيست

اون آمريکايي بليط خروج ما از اينجاست

و خوک به اسب گفت هي رفيق ، چرا صورت دراز؟

نگاه کنين نگاه کنين

نوشيدني مخلوط

بس کن

…خب در هر صورت

فردا اون نکته هاي پرواز کردن رو يادتون باشه اونا خيلي مهمن

به اون افکار رنگارنگ فکر کنين

آره

اونا واقعا مرغ هاي خوبين واقعا خوبن

ببين ببز برام چي درست کرده يه نوک گرم کن . جالب نيست؟

و اون بانتي اون واقعا قويه

مشکلي هست؟

ما از بالاي اون حصار پرواز کرديم؟ نه به طور کامل پس يه مشکلي هست چيزاي خوب براي کسايي که صبر مي کنن اتفاق ميوفته، خوشگله

جينجر

خب ، چقدر طول مي کشه که اون کارو بکني؟ چيکار کنم؟

که يادمون بدي چطور پرواز کنيم

ما با هم فرق داريم خوشگله من با استعدادم اونا نيستن

تو نميتوني ما رو با هم مقايسه کني ، باشه؟

موضوع اينه که اين چيزا زمان مي بره

که ما داريم به سرعت از دستش ميديم

ما حتي از زمين بلند هم نشديم ، چرا؟ نيروي پرتاب

من محاسباتم رو مرور کردم و فهميدم که عامل کليدي که نداريم نيروي پرتابه

من که حتي يک کلمشو هم نفهميدم

نيروي پرتاب! پرنده هاي ديگه مثل اردک ها و غازها وقتي که ميخوان از زمين بلند شن چيکار مي کنن؟نيروي پرتاب

قسم ميخورم که اون از کلمات واقعي استفاده نمي کنه

اون گفت که ما به نيروي پرتاب بيشتري نياز داريم آها نيروي پرتاب

خب ، معلومه که به نيروي پرتاب نياز داريم. نيروي پرتاب و پرواز مثل اينه. اين پروازه ، اينم نيروي پرتابه

يه لحظه مارو مي بخشي؟ آره

آخ بالم بالم بالم

اگه فردا نتيجه اي نبينيم قراردادمون کنسله و تو تنها مي موني

ديگه مخفيت نمي کنيم ، مزرعه دار پيدات مي کنه و به سيرک برت مي گردونه ، آقاي خلبان

تو اولين مرغي هستي که ميبينم پرهاش به اين خوبيه

راحت بگير بخواب ، فرشته من حواسم به همه چي هست

جينجر

وووه

قو قولي قو قو چي؟ چي؟

خيلي خوشگل بود رييس همم

قسمت خوب کار اينه که من همش به خودم ميگم

من هم به خودم ميگم کاش ميتونستم ببينمش

ما يواشکي رفتيم تو خونه ي مزرعه دار خيلي آروم مثل

مثل يک ماهي …آره ، و ما

مثل يک ماهي؟ اي احمق

در هر حال ، رييس ، اينجاست

چيزايي که ميخواستي اين اسپانياييه اين دو تا کلاه بردار اينجا چيکار مي کنن؟ پس ، شما همديگه رو ميشناسين

اون فکر نمي کنه که ما با ارزشيم

بچه ها ، شما بدون شک آب زير کاه ترين

و ماهر ترين دزد انگلي هستين که ديدم

بي خيال ، خجالتون نده ، بس کن از خجالت سرخ شدم

پس در مورد تخم هاشون چيکار کنيم؟

…تخم هامون؟نگو که بهشون قول دادي آره

بهشون قول دادم که هرچي تخم تو اين ماه گذاشتم رو بهشون بدم

و ما کي بايد اولين قسط رو بگيريم؟

دارم يکي همينطور که با شما صحبت مي کنم درست مي کنم خبرتون مي کنم

از معامله با شما خوشحال شدم آقا

احمق

چيه؟ تو بهشون دروغ گفتي

من بهشون دروغ نگفتم خوشگله فقط … همه حقيقت رو بهشون نگفتم

من دقيقا چيزي رو که قول دادم بهشون ميدم

که اون هيچي نيست اين چيزيه که بهشون ميدم

و تو چي به ما ميدي؟

نيروي پرتاب

خوبي عزيزم؟ خوبه ، خوبه

حالا اين يه کمک کننده ي کوچيکه

چبزي که کمک مي کنه حرکت کنين اين تمرين نيروي پرتابه

اون کش منو ميکشه اون ميخواد مرغه رو بکشه ولش کنين

بجنب! بال بزن

تو ميتوني بال بزن ، بال بزن ، بال بزن

آره ، آره ، آره

اين اولين حمله تون بود؟

اوه

به صف شين من هيچ تخمي نذاشتم

مخفيم کن سه روز شد و حتي يک تخم هم نذاشتن اوه نه چرا بهمون نگفتي ، ببز؟ مخفيم کن

ما خيلي مشغول پرواز کردن بوديم

دارن ميان مخفيم کن

خودت خودتو مخفي کن

اوه

متن انگلیسی بخش

Cheers, mate.

It’s all in your head. It’s all in your head.

It’s all in your head.

Ooh!

What– What– What’s all this then?

This is our future, Mr. Tweedy.

No more wasting time with petty egg collection and minuscule profits.

No more eggs? But we’ve always been egg farmers.

Me father and his father and all their fathers. They was always–

Poor! Worthless. Nothings.

But all that’s about to change.

This will take Tweedy’s farm out of the dark ages…

and into full-scale automated production.

  • [ Gasps ] - Melisha Tweedy will be poor no longer.

Ooh!

l’ll put it together then, shall l?

This isn’t good, Mac.

Whatever’s in those boxes is for us, and l don’t think it’s softer hay.

Aye, hen. And l hate to be the voice of doom,

but l’ve been calculating my figures, and l just don’t think we’re built for flyin’.

But l saw him. He flew in over that fence.

Aye, aye, l believe you,

but if we could just see it for ourselves, that may answer some questions.

You’re right. l’m sorry.

We’ve been at this all week, and we’re getting nowhere.

lf his wing were better, he could– Oh! l’ll have a word with him.

Where is he?

They didn’t give me this medal for being a Yank nanny.

A simple ‘‘l don’t know’’ would suffice.

Beware of that one, young Ginger.

That Yank is not to be trusted.

That Yank is our ticket out of here.

And the pig says to the horse, ‘’ Hey, fella, why the long face?’’

Oh, oh, look, look.

Oh. Cocktail!

Give over!

So, um, anyway–

Remember those flying tips tomorrow. They’re very important.

Keep thinking those flighty thoughts.

Oh, yeah.

They’re swell chicks. They really are.

Look at what Babs made me. A beak warmer. lsn’t that the cutest?

And that Bunty. [ Laughs ] She really packs a punch.

ls there a problem here?

  • Have we flown over that fence? - Not quite.

  • Then there’s a problem. - Good things come to those who wait, doll face.

Ginger!

  • Okay, how long did it take you? - To do what?

To learn how to fly.

Apples and oranges, baby doll. l’m gifted. They’re not.

You can’t compare the two, okay?

The point is, these things take time.

Which we are rapidly running out of.

  • We haven’t even lifted off the ground. Why? - Thrust.

l went over my calculations, and l figured the key element we’re missing is thrust.

l- l didn’t get a word of that.

Thrust! Other birds like ducks and geese, when they take off, what do they have? Thrust.

l swear she ain’t usin’ real words.

  • She said we need more thrust. - Oh, thrust.

Well, of course, we need thrust. Thrust and flying are like this. That’s flying and that’s thrust.

  • Would you excuse us? - Aye.

Ah, the wing, the wing, the wing.

lf we don’t see some results by tomorrow, the deal is off, and you’re on your own.

No more hiding. The farmers will find you, and it’s back to the circus, flyboy.

You’re the first chick l ever met with the shell still on.

Sleep tight, angel face. The Rock’s on the case. [ Clicks Tongue ]

Ginger!

Whew!

[ Fowler Clears Throat ] Cock-a-doodle-doo! What, what.

  • [ Nick ] Oh, it was a beaut, guv’nor. - Hmm?

A fine piece of work, if I do say so meself.

  • l say so meself too. - l wish l could have seen it.

We slipped into the farmer’s room, all quiet like.

  • Like a fish. - Yeah, and we–

’’ Like a fish’’? You stupid Norbert.

Anyway, guv, here it is.

  • El merchandiso. - That’s Spanish.

  • What are these two crooks doing here? - So, you know each other.

She don’t think we’re valuable.

Guys, you are without a doubt the sneakiest,

most light-fingered thieving parasites l’ve ever met.

  • Oh, don’t, don’t. Stop it. - l’ve gone bright red.

So, uh, how about them eggs?

  • Eggs? Don’t tell me you promised them– - Yep!

Promised them every egg l lay this month.

And when can we expect the first installment?

l’m brewing one up as we speak, guys. l’ll keep you posted.

Pleasure doing business with you, sir.

Sucker.

  • What? - You’ve lied to them.

l didn’t lie, doll face. l just… omitted certain truths.

l’ll give them exactly what l promised.

  • Which is nothing. - Which is what l’ll give them.

And what will you give us?

Thrust!

[ Rocky ] You okay, sweetheart? Good, good.

Now this is just a little helper.

Something to get you going. It’s a thrust exercise.

  • The tension’s killing me. - It’s gonna kill her!

  • Release! - Whoa!

Come on! Flap!

You can do it. Flap, flap, flap!

Yes, yes, yes!

ls that your first offense?

  • Oops. [ Chuckles ] - [ Bell Ringing ]

Roll call! l haven’t laid any eggs.

  • Hide me. - Three days and not one.

  • Oh, no! - Why didn’t you tell us, Babs? - Hide me!

We’ve been so busy with the flying–

  • They’re coming! - Hide me!

Hide yourself!

Oh!

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.