6بخش

: فرار مرغی / بخش 6

فرار مرغی

8 بخش

6بخش

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

ترجمه‌ی بخش

ها؟

چيکار کردي کودن؟

کاري نکردم

خاموشش کن خاموش نميشه آخ بايد اينو به ديگران نشون بديم ، بجنب

ببين ، درستش کردم

ها؟

پاي مرغ؟ اوه نه …آره ولي من نميخوام که يه پاي بشم من از سس گوشت خوشم نمياد

خانوما ، لطفا نذاريم سرهامونو از دست بديم

سر هامونو از دست بديم؟

چيزي که ميخواستم بگم اين بود که راکي ماشين رو خراب کرد و برامون زمان بيشتري خريد

اووه اووه

و بهتر از اون اون ميخواد فردا برامون پرواز کنه

و يه بار مي بينيم که چطور پرواز مي کنه و ما ياد ميگيريم

پس نگران نباشين

چون فردا همه چي قراره خيلي بهتر پيش بره

خيلي خب باباجون الان بايد چيکار کنم؟

يه کار دليرانه و افتخار آميز

…با توجه به کار امروز غروبت ، من

از روي وظيفه شناسي اعتراف مي کنم که من رو شخصيتت بد قضاوت کردم

پس من اين مدال رو به خاطر شجاعتت به تو تقديم مي کنم

… و

بهت احترام ميذارم

به افتخار اين کار

من تخت رو به طور کامل واگذار مي کنم

من زير ستاره ها ميخوابم

..رمن با اشتياق زيادي منتظز

نمايش پرواز فردا هستم

منو تو باهم منتظريم ، باباجون

اوه ببخشيد. تو اينجا بودي اين جاي توئه.من ميرم پايين …نه نه اين فقط …از وقتي که تو اينجايي …نه ، از اينکه اينجايي خوشحالم چون ببخشيد ، اول تو بگو …تو ادامه بده. من

…من فقط ميخواستم بگم که

شايد اولا يه کم تند بودم

خب منظورم اينه که

… ممنون

براي نجات دادن زندگيم

براي نجات دادن زندگيمون

ميدوني

… هر شب ميام اين بالا

و به اون تپه نگاه مي کنم و فکر مي کنم که چه چيزي بايد اون طرفش باشه

…خنده داره. من

من هرگز واقعا چمن رو زير پاهام احساس نکردم

ببخشيد

اينجا دارم چيزاي بي ربط درمورد تپه ها و چمن ميگم ، و تو چيزي داشتي که بگي

اه آره

اين فقط ميدوني

زندگي که من اون بيرون تجربه ش کردم ميدوني

اون چيزاي مربوط به تکاور آزاد تنها …اون

…پر از نااميديه و

منظورت اينه که چمنزار اونجوري که ميگن خوب نيست؟

چمن دقيقا . چمن

هميشه اونور تپه سبز تره

و وقتي رسيدي اونجا و اون قهوه اي و ناراحت کننده ست

فهميدي چي ميخوام بگم؟

چيزي که ميخوام بگم اينه که

قابلي نداشت

ميدوني

اون تپه امشب نزديک تر از اوني که قبلا بود به نظر مياد

اوه

بسيار خب ، شب بخير راکي

شب بخير … جينجر

خب ، امروز روزشه دخترا ما ميخوايم که پرواز کنيم

ميتونم احساسش کنم

بالاخره ميتونيم يه حرفه اي واقعي رو تو عمليات ببينيم

بهتره گرم کردن رو شروع کنين ميرم بيارمش

راکي تق تق

همه منتظرن …بهشون گفتم که

ر راکي؟

يه توپ

آره اون ميتونه بهت نيروي پرتاب بده

مي دونستم که همش دروغ بود

در واقع ، حتي مطمئن نيستم که اون آمريکايي بود

نقشه ي بعدي چيه؟

بذارين باهاش روبرو بشيم

تنها راه خروج از اينجا اينه که تبديل به کيک بشيم

شايد اون فقط به تعطيلات رفت

شايد اون رفت تا از بافندگي لعنتي تو فرار کنه

اووه اووه

تو کسي هستي که هميشه اونو مي زدي ببينيم خودت دوست داري بزننت

هلم نده چهار چشم

ساکت باشين

ميگم ساکت

اختلاف نظر تو صفوف دقيقا چيزيه که جري ميخواد

کلک قديميه تفرقه بنداز و حکومت کن

يه دسته هواپيماي خوب باهم کار مي کنن مثل روز هايي که در آر اي اف بوديم

جوکو تو بخش چتربازي بود فلپي تو بخش نقشه

و ويزبنگ پير هم پشت سرمون بود

فرمانده صدا ميزد بپرين تو صندوق قديمي و آماده باشين

ميزارد نشون ميداد که اينجوري بود اينجوريه که مدال مي گيري

ميشه خفه شي و اينقدر از اون مدال هاي درخشانت نگي

اووه

اووه

چطور جرات مي کني؟

خانوم ، منو ببخش

به عنوان يه افسر …ازتون بيشترين

متن انگلیسی بخش

  • Huh? - [ Bell Continues Ringing ]

What did you do, you great pudding?

l didn’t do ‘owt!

  • Turn it off! - It won’t turn off!

  • Ouch! - We’ve got to show the others. Come on.

Look! l fixed it!

Huh?

  • Chicken pies? - Ohh! - Oh, no!

  • Yes, but– - l don’t want to be a pie.

  • [ Chickens Continue Exclaiming ] - l don’t like gravy.

Ladies, please. Let’s not lose our heads.

Lose our heads?

What l meant to say was, Rocky sabotaged the machine and bought us more time.

  • Ooh! - Ooh!

And better still, he’s going to fly for us tomorrow.

  • [ Cheering ] - And once we’ve seen how’s it done, we’ll get it.

So don’t worry,

because tomorrow everything’s going to go much, much smoother.

All right, Pops, what did l do now?

A very brave and honorable deed, sir.

[ Clears Throat ] ln the light of your action this evening, l–

l dutifully admit that l have misjudged your character.

So l present you with this medal for bravery. [ Chuckles ]

And…

l salute you.

In honor of the occasion,

l surrender the bunk entirely.

l shall sleep under the stars. [ Chuckles ]

Oh, uh, I await tomorrow’s flying demonstration…

with great anticipation.

You and me both, Pops.

  • Oh! - l’m sorry. Were you–

  • ls this your– l’ll get down. - No, no, it’s just–

  • Since you’re here– - No, l’m glad you’re here, because–

  • l’m sorry. You go first. - You go ahead. l’ll–

Um, l just wanted to say…

l may have been a bit harsh at first.

Well, what l really mean is,

thank you…

for saving my life.

For saving our lives.

You know,

l come up here every night…

and look out to that hill and just imagine what it must be like on the other side.

It’s funny, l’ve–

l’ve never actually felt grass beneath my feet.

l’m sorry.

Here l am rambling on about hills and grass, and you had something to say.

Uh, y-y-yeah.

Um, it’s just that, y- you know,

life as l’ve experienced it, you know, out there,

lone free rangin’and stuff, it’s, uh,

it’s full of disappointments and, uh–

What, you mean grass isn’t all it’s cracked up to be?

Grass! Exactly. Grass.

It’s always greener on the other side.

And then you get there and it’s brown and prickly.

You see what l’m tryin’ to say?

What l’m trying to say is,

[ Sighs ] you’re welcome.

You know,

that hill is looking closer tonight than it ever has before.

Oh!

[ Clears Throat ] Well, good night… Rocky.

Good night… Ginger.

Well, today’s the day, girls. We’re going to fly!

  • l can feel it! - [ Cheering, Laughing ]

Finally, we get to see a real professional in action.

Better start warming up. l’ll go and get him.

  • Rocky. Knock-knock. - [ Knock On Door ]

Everyone’s waiting, so l told them to–

R- Rocky?

[ Mac ] Oh, a cannon.

Aye, that would give you thrust.

l knew he was fake all along.

ln fact, l’m not even certain he was American.

So, what’s the next plan, hen?

[ Sighs ] Let’s face it.

The only way out of here is wrapped in pastry.

Perhaps he just went on holiday.

Perhaps he just went to get away from your infernal knitting!

  • [ Chickens Gasping, Exclaiming ] - Ohh! Ohh!

You were the one that was always hitting him. See how you like it.

Don’t push me, four-eyes!

  • [ All Yelling, Chattering ] - Quiet there!

Quiet, l say!

Dissension in the ranks. Precisely whatJerry would have wanted.

The old divide and conquer.

A proper squadron work together, like we did in my R.A.F. days.

Jocko at the stick, Flappy at the map…

and old Whizzbang at the tail-end Charlie.

WingCo would give the call, hop in the old crate, chocks away!

Wizard show it was. That’s how you get medals.

Will you shut up about your stupid blooming medals!

  • Ooh! - [ Chickens Gasp ]

Ohh!

How dare you!

  • [ Groans ] - Madam, forgive me.

A- As an officer, l offer my most–

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.