بخش 06

: باشگاه مشت زنی / بخش 6

باشگاه مشت زنی

10 بخش

بخش 06

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

کورنيلويس؟

کورنيلويس.

منم. باب.

سلام، باب.

فکر مي‌کرديم تو مردي. نه، نه. هنوز اينجام. حالت چطوره باب؟ در تمام زندگيم هيچ وقت بهتر از اين نبودم. واقعا؟ همون هم‌نشيني مردان نصفه‌نيمه؟ نه.نه. يه چيز خيلي بهتر پيدا کردم. واقعا، چي؟

خب…

قانون اول اينه که، من نبايد درباره‌ي اون با کسي حرف بزنم. و قانون دوم اينه که، من نبايد درباره‌ي اون با کسي حرف بزنم.

و قانون سوم… باب، باب. خودم هم عضوم.

صورتمو نگاه کن، باب. اين لعنتی، اين لعنتی عاليه.

من، من تاحالا نديدمت اونجا. سه‌شنبه‌ها و پنج‌شنبه‌ها مي‌رم. من شنبه مي‌رم. تبريک مي‌گم.

هي، تبريک به جفتمون. تا حالا درباره‌ي اون يارو که اينجا رو راه انداخته چيزي شنيدي؟

خب، راستش، من… من همه جور چيزي شنيدم.

احتمالا توي يه آسايشگاه رواني به دنيا اومده و شبا فقط يه ساعت مي‌خوابه.

مرد بزرگيه. چيزي درباره‌ي تايلر دردن مي‌دوني؟ آسيب که نرسوندم بهت؟

درواقع چرا. به خاطر اين ازت ممنونم. ممنون، ممنون، ممنون. باشگاه مشت‌زني.

اين هديه‌ي من و تايلر بود… هديه‌ي ما به تمام دنيا. اينجا رو نگاه، اينجا رو نگاه، چهره‌هاي جديد زيادي مي‌بينم.

خفه.

يعني اينکه خيلياتون دو تا قانون اول باشگاه مشت‌زني رو شکونديد. پسر، من قوي‌ترين و باهوش‌ترين مرداني که تا حالا به دنيا اومدن رو توي باشگاه مشت‌زني مي‌بينم. من تمام اين پتانسيلو مي‌بينم، و مي‌بينم که داره به فنا مي‌ره.

لعنت بر اين، تمام اين نسل دارن بنزين مي‌زنن… پيشخدمتي مي‌کنن… برده‌هايي با يقه‌هاي سفيد. تبليغات باعث شده ما دائم دنبال ماشين و لباس باشيم… شغلايي داريم که ازشون متنفريم و فقط به خاطر اينه که بتونيم آشغالايي رو بخريم که به هيچ دردمون نمي‌خوره. ما بچه وسطياي تاريخيم، پسر.

نه هدفي، نه جايي. ما هيچ جنگ بزرگي نداشتيم، هيچ رکود اقتصادي طولاني نداشتيم…

جنگ بزرگ ما جنگ بر سر روحه. رکود بزرگ ما، زندگي ما ست. از بچگي تلويزيون به خورد ما داده که يه روزي ميليونر و خداي سينما و ستاره‌ي راک مي‌شيم. ولي هيچ‌وقت نمي‌شيم.

ما تازه داريم اين حقيقت رو مي‌فهميم. و خيلي خيلي عصباني هستيم.

آره

اولين قانون باشگاه مشت‌زني اينه که شما درباره‌ي…

تو کي هستي؟

من کي هستم؟ آره.

يه تابلو هست بالاي در که روش نوشته ميخانه لو من لوي لعنتی ام. تو چه لعنتی ای هستي؟ تايلر دردن.

کي به شما حرومزاده ها گفته مي‌تونيد از ملک من استفاده کنيد؟ ما با ايروين قرار مرار گذاشتيم. ايروين، ايروين با استخون ترقوه شکستش تو خونشه. اينجا که مال اون نيست، مال منه.

واسه اينجا چقدر از شما گرفته؟ هيچ پولي در کار نيست. واقعا؟ واسه همه مجانيه. چنين چيزي نيست.

راستش، هست. ببين، احمق…

مي‌خوام همين الان همتون گمشيد بيرون. هي.

تو بايد عضو باشگامون بشي. شنيدي الان چي گفتم؟ تو و اون دوستت. الان مي‌شنوي؟

نه، ملتفت نشدم لو. هنوزم نگرفتم. باشه، باشه، گرفتم. گرفتم، گرفتم. لعنتي، يادم رفت.

برگرديد. همتون. همتون برگرديد. او لو! يالا، پسر. ما واقعا اينجا رو دوست داريم.

درسته، لو. برو بیرون. دهنتو ببند. او آره! فکر مي‌کني خيلي خنده‌داره؟ اين یارو بدجور احمقه، دارم بهتون مي‌گم. باورنکردنيه.

نمي‌دوني کجا بودم، لو. خداي من!

نمي‌دوني کجا بودم. لو خواهش مي‌کنم بذار اينجا رو داشته باشيم! خواهش مي‌کنم، لو! از اين زيرزمين استفاده کن. يا مسيح.

بايد قول بدي، لو. بايد قول بدي. به شرف مادرم. مرسي، لو. تو هم، گندبک.

هفته‌ي ديگه مي‌بينمتون. اين هفته، هر کدومتون تکليف خونه داريد. مي‌ريد بيرون. با يه آدم کاملا غريبه دعوا راه مي‌ندازيد. دعوا راه مي‌ندازيد، و مي‌بازيد.

انتخاب محشريه، آقا. هي. مواظب باش، کله‌خر. يالا. اينطوريا هم که به نظر مي‌رسد راحت نيست.

حرومزاده. بيشتر مردم،مردم معمولي، هر کاري مي‌کنند تا از دعوا دوري کنند. ببخشيد! شما با شلنگتون به من آب پاشونديد. احتياجي به اين کار نيست. ديو زنگ بزن 911. آروم باش. بسه. بسه. ببخشيد. بايد با هم حرف بزنيم. باشه. از کجا شروع کنيم؟

از غيبت‌هاي هميشگيت؟ از ظاهر نامناسبت؟

اومدي براي تجديد نظر. من بي‌تفاوتي مطلق جک هستم.

چي؟ بيا وانمود کنيم.

تو بخش حمل و نقل هستي، باشه؟

يه نفر بهت خبر مي‌ده که اين شرکت قطعه‌هاي بالابر زير صندلي جلو رو بدون اينکه آزمايش بشن روي ماشين نصب کرده، لنت‌هاي ترمز بعد از هزار مايل خراب مي‌شه، و انژکتورهاي سوخت منفجر مي‌شن و ملت رو زنده زنده مي‌سوزونه.

تو چي کار مي‌کردي؟ داري تهديدم مي‌کني؟

نه… گورتو از اينجا گم کن. تو اخراجي.

من يه پيشنهاد بهتر دارم. تو اسم منو تو ليست حقوق به عنوان مشاور خارج از شرکت رد مي‌کني،

و در عوض، شغل من اين مي‌شه که چيزايي رو که مي‌دونم هرگز به مردم نمي‌گم و حقوق مي‌گيرم. ديگه حتي لازم نيست بيام اداره. مي‌تونم از تو خونه‌م کارمو انجام بدم. تو، تو فکر مي‌کني چه خري هستي گه کوچولوي ديوونه؟ حراست.

من انتقام بي‌رحم جک هستم. چه غلطي داري مي‌کني؟ درد داشت. چرا اينطوري مي‌کني؟ اوه، خداي من. نه! خواهش مي‌کنم بسه. چي کار مي‌کني؟ اوه، خدايا، نه. خواهش مي‌کنم. نه. به دلايلي ياد اولين مبارزه‌م افتادم، با تايلر.

نه!

پايين و پشت و درون هرچيزي که اين مرد خيال مي‌کرد عادي ست چيزي وحشتناک در حال رشد بوده است.

ببين… چک حقوقمو همونطور که گفتم بهم بده و ديگه هيچ‌وقت منو نمي‌بيني. و بعد، درست در بهترين لحظه‌ي با هم بودنمون…

آه خدايا شکرت. خواهش مي‌کنم دوباره منو نزن.

تلفن، کامپيوتر، فکس چک حقوق 52 هفته و 48 تا بليط هواپيما. حالا ما پشتيبان مالي داشتيم. اين‍جوري شد که من و تايلر تونستيم هر شب هفته باشگاه مشت‌زني رو برگزار کنيم حالا کسي در مرکز باشگاه مشت‌زني نبود جز دو نفري که مبارزه مي‌کردند سردسته در تاريکي دور جمعيت قدم مي‌زد.

تايلر حالا درگير دعوي حقوقي از طرف هتل پرسمن بر سر مقداري شاش در سوپشون شده بود. من زندگي تلف شده‌ي جک هستم. ممنون ف قربان. تايلر تکليف‌هاي جديدي در سر داشت.

اونا رو در پاکت‌هاي مهر و موم شده بهشون مي‌داد.

متن انگلیسی بخش

Cornelius?

Cornelius!

It’s me!

Bob!

Hey, Bob.

We all thought you were dead.

No, no.

Still here.

How are you, Bob?

Better than I’ve ever been in my whole life.

Really?

Still remaining men together?

No, no.

I got something so much better now.

Really, what is it?

Well…

The first rule is, I’m not supposed to talk about it.

And the second rule is I’m not supposed to talk about it.

And the third rule is…

Bob, Bob.

I’m a member.

Look at my face, Bob.

That’s fucking, fucking great.

I’ve never seen you there.

I go Tuesdays and Thursdays.

I go Saturday.

Congratulations.

Yeah, hey, to both of us, right?

Have you heard about the guy that invented this thing?

Well, yeah, actually…

I hear all kinds of things.

Supposedly, he was born in a mental institution and he sleeps only one hour a night.

He’s a great man.

Do you know about Tyler Durden?

I didn’t hurt you, did I?

Actually, you did.

Thank you for this.

Thank you, thank you, thank you.

Fight Club.

This was mine and Tyler’s gift.

Our gift to the world.

I look around, I look around, I see a lot of new faces.

Shut up!

Which means a lot of people have been breaking the first two rules of Fight Club.

I see in Fight Club the strongest and smartest men who’ve ever lived.

I see all this potential.

And I see it squandered.

Goddamn it, an entire generation pumping gas.

Waiting tables.

Slaves with white collars.

Advertising has us chasing cars and clothes.

Working jobs we hate so we can buy shit we don’t need.

We’re the middle children of history man.

No purpose or place.

We have no Great War.

No Great Depression.

Our great war is a spiritual war.

Our great depression is our lives.

We’ve all been raised on television to believe that one day we’d be millionaires and movie gods and rock stars.

But we won’t.

We’re slowly learning that fact.

And we’re very, very pissed off.

Yeah!

First rule of Fight Club is, do not talk…

Who are you?

Who am I?

Yeah.

There’s a sign on the front that says Lou’s Tavern.

I’m fucking Lou.

Who the fuck are you?

Tyler Durden.

Who told you motherfuckers that you could use my place?

We have a deal worked out with Irvine.

Irvine’s at home with a broken collarbone.

He don’t own this place.

I do.

How much money’s he getting for this?

There is no money.

Really ?

Free to all.

Ain’t that something?

It is, actually.

Look, stupid fuck!

I want everybody out of here right now.

Hey!

You should join our club.

Did you hear what I just said?

You and your friend.

You hear me now?

No, I didn’t quite catch that, Lou.

Still not getting it.

OK, OK, I got it.

I got it, I got it.

Shit, I lost it.

Back!

All of you!

Everybody back!

Ah, Lou!

Come on, man!

We really like this place.

That’s right, Lou.

Get it out.

Shut the fuck up.

Oh, yeah!

Is that fucking funny?

Fucking guy is a loony, I’m telling you.

Unbelievable.

You don’t know where I’ve been, Lou.

Oh, my God!

You don’t know where I’ve been!

Please let us keep it, Lou!

Please, Lou!

Fucking use the basement!

Christ!

I want your word, Lou!

I want your word!

On my mother’s eyes.

Thanks, Lou.

You too, big guy.

We’ll see you next week.

This week, each one of you has a homework assignment.

You’re gonna go out.

You’re gonna start a fight with a total stranger.

You’re gonna start a fight and you’re gonna lose.

Excellent choice, sir.

Hey!

Watch out, jackass!

Come on!

Now, this is not as easy as it sounds.

Son of a bitch!

Most people, normal people, do just about anything to avoid a fight.

Excuse me!

You sprayed me with your hose.

That’s not necessary, Jay!

Go call 911!

Put the hose down.

Stop it!

Stop it!

Sorry.

We need to talk.

OK.

Where to begin?

With your constant absenteeism?

With your unpresentable appearance?

You’re up for review.

I am Jack’s complete lack of surprise.

What?

Let’s pretend.

You’re the Department of Transportation, OK?

Someone informs you that this company installs front-seat mounting brackets that never passed collision tests, brake linings that fail after 1,000 miles, and fuel injectors that explode and burn people alive.

What then?

Are you threatening me?

No…

Get the fuck out of here.

You’re fired!

I have a better solution.

You keep me on the payroll as an outside consultant.

In exchange for my salary, my job will be never to tell people these things that I know.

I don’t even have to come into the office.

I can do this job from home.

Who, Who the fuck do you think you are, you crazy little shit?

Security!

I am Jack’s smirking revenge.

What the hell are you doing?

That hurt.

Why would you do that?

Oh, my God!

No!

Please stop!

What are you doing?

Oh, God, no!

Please!

No!

For some reason, I thought of my first fight, with Tyler.

No!

Under and behind and inside everything this man took for granted, something horrible had been growing.

Look.

Give me the paychecks, like I asked, and you won’t ever see me again.

And right then, at our most excellent moment together…

Thank God!

Please don’t hit me again.

Telephone, computer, fax machine, 52 weekly paychecks and 48 airline flight coupons.

We now had corporate sponsorship.

This is how Tyler and I were able to have Fight Club every night of the week.

Now, nobody was the center of Fight Club except the two men fighting.

The leader walked through the crowd, out in the darkness.

Tyler was now involved in a class action lawsuit with the Pressman Hotel over the urine content of their soup.

I am Jack’s wasted life.

Thank you, sir.

Tyler dreamed up new homework assignments.

He handed them out in sealed envelopes.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.