بخش 09

: باشگاه مشت زنی / فصل 9

باشگاه مشت زنی

10 فصل

بخش 09

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این فصل را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

ترجمه‌ی فصل

زدي زير قولت. خداي من، تايلر.

توی لعنتی درباره‌ي من با اون حرف زدي. تايلر، اينجا چه اتفاقی داره مي‌افته؟

من يه چيز از تو خواستم. يه چيز راحت. چرا مردم فکر مي‌کنن من تو ئم؟ جوابمو بده.

بشين. حالا جوابمو بده. چرا مردم فکر مي‌کنن من تو ئم؟ فکر کنم مي‌دوني.

نه، نمي‌دونم. چرا، مي‌دوني.

چطور ممکنه يه نفر تو رو با من اشتباه بگيره؟ آه من نمي‌دونم.

حاليت شد. نه. سر به سر ما نذار. بگو.

چون… بگو. چون جفتمون يه نفريم. درسته. ما کثافت آوازخوان و رقصان…

نمي‌فهمم… تو دنبال يه راهي بودي که زندگيتو تغيير بدي.

خودت به تنهايي نمي‌تونستي اين کارو انجام بدي. من تمام اون راه‌هايي‌ام که تو آرزو داشتي بري. طوري نگاه مي‌کنم که تو دوست داري نگاه کني، طوري مي‌کنم که تو دوست داري بکني، باهوشم، قدرتمندم، و از همه مهم‌تر کارهايي که تو آزاد نيستي انجام‌شون بدي، من آزادم. اوه، نه.

تايلر اينجا نيست. تالير گذاشته رفته.- تايلر رفته.- چي؟

اين ممکن نيست. احمقانه ست. مردم هميشه همين کارو مي‌کنن. با خودشون حرف مي‌زنن. خودشون رو طوري که دوست دارن باشن مي‌بينن. اونا جراتي رو که تو داري ندارن، که بتونن باهاش زندگي کنن. طبيعتا، هنوز داري باهاش کشتي مي‌گيري، پس بعضي‌وقتا هنوز خودتي.

بعضي‌وقتا بايد بازم از اين کارا بکنيم. يه وقتايي هم، خودتو تصور مي‌کني که داري منو نگاه مي‌کني

اگه اولين شبيه که اومديد باشگاه مشت‌زني بايد مبارزه کنيد. کم کم، داري به خودت اين اجازه رو مي‌دي که تبديل بشي به تايلر دردن.

شما شغل‌تون نيستيد يا موجودي حساب بانکي‌تون.

نه. تو يه خونه داري. به نام خودت اجاره شده. تو يه يه شغل داري، يه زندگي داري. تو شغلاي شبانه داري چون نمي‌توني بخوابي.

يا بيدار مي‌موني و صابون درست مي‌کني.

مارلا تو با مارلا رابطه داشتی نه، تايلر. از لحاظ فني، تو با اون رابطه داشتی. ولي براي اون فرقي نمي‌کنه.

خداي من. حالا متوجه وضع بغرنج ما هستي. اون زياد مي‌دونه. فکر مي‌کنم درباره‌ي اينکه چطوري سر اهدافمون به توافق برسيم، بايد حرف بزنيم چي. چي داري مي‌گي؟ اين اين مزخرفه. مزخرف مي‌گي ديگه گوش نمي‌دم.

تو ديوونه‌اي. نه. تو ديوونه‌اي.

ما واقعا براي اين چرنديات وقت نداريم. بهش مي‌گن تعويض، فيلم ادامه پيدا مي‌کنه و کسي از بينندگان متوجه نمي‌شه.

قربان. تسويه حساب نمي‌کنيد؟ آره. صورت حسابو بديد.

اول بايد ليست تماس‌هاتون رو امضا کنيد، لطفا.

اين تلفنا کي زده شده؟ اينجا نوشته، قربان بين دو تا سه و نيم صبح امروز.

آيا هر شب زودتر به رختخواب مي‌روم؟ آيا ديرتر خوابم مي‌بَرد؟ آيا من بيشتر و بيشتر تايلر هستم؟ کسي اينجا نيست؟ آشناپنداري دوباره همه جا. آره، اگه به اندازه کافي صابون داشته باشيم مي‌تونيم تقريبا همه جا رو منفجر کنيم.

خداي من.

1888.ببخشيد، با کي حرف مي‌زنم؟

فرانکلين، شماره 1888 بخش تاسيسات. الو؟ الو؟ خيابان فرانکلين، شماره 1888؟ بله. مي‌تونم کمکتون کنم؟

الو؟ آره، آره.

من بايد با سرپرستتون صحبت کنم همين الان.

خودم هستم. گوش کنيد.

فکر مي‌کنم قراره يه اتفاق خيلي وحشتناک تو ساختمون شما بيفته شما بايد… همه چيز تحت کنترله، قربان.

ببخشيد؟ نگران ما نباشيد، قربان. ما محکميم.

مارلا! مارلا! هي، صبر کن. صبر کن! واسا، بايد باهات حرف بزنم. مارلا! مارلا. اون ديوونه‌هاي عجيب و غريب کچلت با يه جارو منو زدن. داشتن دست منو مي‌شکوندن. داشتن اثرانگشتشون رو با قلياب مي‌سوزوندن.

اين احتياج به اعتماد خيلي زياد از طرف تو داره ولي بايد به من گوش کني.

اينجاست که داره بهمن مزخرفات مي‌آد. يکم اعتماد بيشتر از اين.

نه، گوش کن، نمي‌خوام حتي يه کلمه از حرفاتو بشنوم. تو حق داري که… فقط يه قهوه مي‌خورم، ممنون.

قربان. هر چيزي که شما سفارش بديد مجانيه، قربان. چرا غذاي مجاني بهت مي‌ده؟

نپرس. مهم نيست.

من سوپ صدف و مرغ سرخ‌کرده مي‌خورم با سيب‌زميني تنوري، با همه‌چي و يه پاي شکلات. غذا تميز باشه، لطفا.

در اين صورت قربان، به خانم توصيه مي‌کنم از سوپ صدف صرف‌نظر کنند. سوپ صدف نمي‌خواهيم. ممنون. تقريبا سي ثانيه وقت داري. مارلا، مي‌دونم که رفتارم خيلي خيلي عجيب بوده

مي‌دونم اينطور به نظر مي‌رسه که انگار دو تا شخصيت دارم. دو شخصيت؟ تو دکتر جکيل و مستر کله‌خري. حقمه. ولي يه چيز خيلي خيلي مهمو فهميدم. چي؟ تا الان حدود رابطه‌ي دوستي ما براي من زياد روشن نبود به دلايلي نمي‌خوام دربارش حرف بزنم.

ولي اون چيز مهم اينه که، من مي‌دونم رفتارم با تو خوب نبوده آره، برام مهم نيست.

نه، نه… 15 ثانيه خواهش مي‌کنم. پونزده ثانيه، دهنتو هم باز نکن. دارم تلاشمو مي‌کنم که بهت بگم متاسفم. چون اون چيزي که من فهميدم اينه که من واقعا دوستت دارم، مارلا. واقعا؟

واقعا. براي من مهمي و نمي‌خوام که به خاطر من اتفاق بدي براي تو بيفته

مارلا، زندگي تو در خطره.

چي؟

براي يه مدتي بايد از شهر خارج بشي. از هر شهر بزرگي دور باش،

برو يه جايي چادر بزن يا يه چيز ديگه. تو يه آدم خل و چلي. نه. من تو رو درگير يه چيز خيلي وحشتناک کردم که هر لحظه ممکنه اتفاق بيفته نه. خفه شو. تو در امان نیستی. خفه شو. گوش کن من تلاشمو کردم تایلر. واقعا تلاشمو کردم. مي‌دونم که تلاش کردي.

يه چيزاييت رو دوست دارم. باهوشي، بامزه‌اي، تو رختخواب تماشايي هستي.

ولي تو غير قابل تحملي. تو مشکلات عاطفي خيلي جدي داري. مشکلات مزمني داري که بايد بري پيش يه متخصص.

مي‌دونم، متاسفم. آره، تو متاسفي، من متاسفم، همه متاسفن، ولي…

ديگه نمي‌تونم ادامه بدم. نمي‌تونم. و ادامه نخواهم داد. ديگه نيستم. نمي‌توني بري، مارلا. در امان نيستي. مارلا، تو نمی فهمی! تنهام بذار. مارلا، من دارم تلاش مي‌کنم که از تو محافظت کنم بزار برو ديگه حتي نمي‌خوام ريختتو ببينم. خيلي خب. وايسا، همين جا وايسا. همين جا وايسا. خفه شو. اين پولو بگير و سوار اين اتوبوس شو. و قول مي‌دم که ديگه هرگز مزاحم تو نمي‌شم اگه اين چيزيه که تو مي‌خواي. خفه شو. خواهش مي‌کنم سوار اتوبوس شو. خواهش مي‌کنم سوار اتوبوس شو. چرا اين کارو مي‌کني؟ چون اونا فکر مي‌کنن که تو براشون يه تهديدي الان نمي‌تونم برات توضيح بدم فقط بهم اعتماد کن. اگه ببينم که تو کجا داري مي‌ري، جات امن نيست اين پولو بهت پس نمي‌دم به عنوان ماليات عوضي بودن مي‌گيرم. باشه. يادت باشه، دور از شهرهاي بزرگ باشي حداقل براي چند روزي، باشه؟ تايلر. تو بدترين چيزي هستي که تا حالا برام اتفاق افتاده. سلام. شما بايد منو دستگير کنيد. من رهبر يک سازمان تروريستي‌ام که چندين عمليات خرابکاري و آشوب رو در کل شهر به عهده داشته در مقر هسته‌ي مرکزي که احتمالا چند صد عضو داره. شعبه‌هاش در پنج يا شش شهر بزرگ ديگه هم راه‌افتاده اين يه سازمان کاملا گروه بندي شده ست، با تعداد زيادي بخشهاي اجرايي که قادرن کاملا مستقل از رهبري ِ مرکزي عمليات انجام بدن ببينيد، بريد به اون خونه، باشه؟ خيابان پيپر، شماره 1537. قرارگاه ما اونجاست. توي حياط پشتي، توي باغچه، مي‌تونيد جنازه‌ي دفن شده‌ي رابرت پالسن رو پيدا کنيد تو زيرزمين، چند تا وان پيدا مي‌کنيد که همين تازگيا ازشون براي درست کردن مقدار زيادي نيترو گليسيرين استفاده کردن مطمئنم که نقششون اينه که ساختمون مرکزي شرکتهاي کارت اعتباري و ساختمون تي.آر.دبليو رو منفجر کنن. چرا اين ساختمونا؟ چرا شرکتاي کارت اعتباري؟ اگه مدارک وام‌ها پاک بشه اونوقت همه چي برمي‌گرده به نقطه‌ي صفر هرج و مرج همه جا رو مي‌گيره. شما ادامه بديد. بايد يه تلفن بزنم. من واقعا اين کار شما رو تحسين مي‌کنم. چي؟ شما آدم شجاعي هستيد که اين دستور رو داديد. شما نابغه‌ايد، قربان. شما گفتيد، اگه کسي خواست براي پروژه‌ي ميهم مزاحمت ايجاد کنه حتي خود شما بايد بیضه هاشو بچينيم. جنگيدن بي‌فايده ست. حرکت واقعا قدرتمنديه، آقاي دردن. اين يه سرمشق مي‌شه. داريد اشتباه بزرگي مي‌کنيد، رفقا. گفتيد که ممکنه اين حرفو بزنيد. من تايلر دردن نيستم. به ما گفتيد که ممکنه اينو هم بگيد. خيلي خب. من تايلر دردنم. گوش کنيد. بهتون دستور اکيد مي‌دم. بايد اين ماموريت لغو بشه، همين الان. شما گفتيد که قطعا همين جمله رو خواهيد گفت. شماها عقلتون از سرتون پريده؟ شما افسر پليسيد. يه نفر زمانو نگه مي‌داره؟ دهنتو ببند. لعنتي. هي، بعضي از اين اطلاعات رو چک کردن. بايد بريم اون خونه‌ي خيابون پيپر. همين جا باشيد. هي، واسا. گرفتمش. قربان، مجبوريم که اين کارو بکنيم. مقاومت نکنيد. نوار پلاستيکي کجاست؟ از من دور شيد. اون چاقو رو بنداز. بندازش. بريد عقب. روتون به زمين باشه جفتتون، همين الان. بخوابيد رو زمين. اولين کسي که از اين در تخمي پاشو بيرون بذاره يه سالاد سرب گيرش مي‌آد! فهميديد؟ دويدم. تا وقتي که ماهيچه‌هام شروع کردن به سوختن و شاهرگ‌هام اسيد باتري پمپ کردن، دويدم. بعد کمي بيشتر دويدم. چه گهی میخوری؟ با تمبونت راست‌راست مي‌چرخي. پسر، شبيه ديوونه‌ها شدي. نه. دستت برام رو شده. مي‌دونم اينجا چه خبره. خب، پس زود باش. يه جاي عالي گرفتم واسه خودمون که نگاه کنیم. شبیه پرداخت برای تماشا میشه. يا پيغمبر! حالا داري چي کار مي‌کني؟ دارم متوقفش مي‌کنم. چرا؟ بزرگ‌ترين کاري که تا حالا انجام دادي. نمي‌تونم بذارم چنين چيزي اتفاق بيفته.

مي‌دوني ده تا بمب ديگه تو ده تا ساختمون ديگه هم هست خدا لعنتت کنه. از کي پروژه‌ي ميهم کارش شده قتل؟ ساختمون خاليه. حراست و تاسيسات آدماي خودمون‌اند. ما که کسيو نمي‌کشيم، پسر، داريم آزادشون مي‌کنيم. باب مرده. با تير زدن تو سرش. وقتي مي‌خواي املت درست کني بايد چند تا تخم‌مرغ بشکوني. نه. به تو گوش نمي‌کنم. تو حتي اينجا هم نيستي. اين کارو نمي‌توني بکني، مگر اينکه من مي‌دونستم هر سيم واسه چيه. اگه تو بدوني، من هم مي‌دونم. يا شايد هم من مي‌دونستم که تو مي‌دوني پس کل روزو داشتم به سيم عوضي فکر مي‌کردم. فکر مي‌کني؟ اوه، خدايا. اون سبزه نه. هر کدومو مي‌خواي قطع کن ولي سبزه رو نه. بهت گفتم اين کارو نکن. لعنتی! تايلر، از کنار اون ون برو کنار. تايلر، شوخي نمي‌کنم. از کنار اون ون برو کنار. خدا لعنتت کنه. باشه. حالا ديگه به دوست خياليت که کنار 400 گالون نيتروگليسيرين وايستاده شليک مي‌کني. برو تایلر! تایلر.

متن انگلیسی فصل

You broke your promise.

Jesus, Tyler.

You fucking talked to her about me.

What the fuck is going on here?

I asked you for one thing.

One simple thing.

Why do people think that I’m you?

Answer me!

Sit.

Answer me.

Why do people think that I’m you?

I think you know.

No, I don’t.

Yes, you do.

Why would anyone possibly confuse you with me?

I, I don’t know.

You got it.

No.

Do not fuck with us!

Say it.

Because…

Say it!

Because we’re the same person.

That’s right.

We are the all-singing, all-dancing crap.

I don’t understand this.

You were looking for a way to change your life.

You could not do this on your own.

All the ways you wish you could be, that’s me.

I look like you wanna look, I fuck like you wanna fuck.

I am smart, capable and, most importantly, I’m free in all the ways that you are not.

Oh, no.

Tyler’s not here.

Tyler went away.

Tyler gone.

What?

This isn’t possible.

This is crazy.

People do it every day.

They talk to themselves.

They see themselves as they’d like to be.

They don’t have the courage you have to just run with it.

You still wrestle with it, so sometimes you’re still you.

We should do this again sometime.

At times, you imagine yourself watching me.

If this is your first time, you have to fight.

Little by little, you’re just letting yourself become Tyler Durden.

You are not your job or how much money you have!

No.

You have a house.

Rented in your name.

You have jobs, you have a whole life.

You work nights because you can’t sleep.

Or you stay up and make soap.

You’re fucking Marla, Tyler.

Technically, you are fucking Marla.

It’s all the same to her.

Oh, my God.

Now you see our dilemma.

She knows too much.

I think we’re gonna have to talk about how this might compromise our goals.

What…

What are you saying?

This is bullshit.

This is bullshit, I’m not listening to this!

You are insane!

No.

You’re insane.

We simply do not have time for this crap.

It’s called a changeover.

The movie goes on and nobody in the audience has any idea.

Sir!

Are you checking out?

Yeah.

Bill me.

I need you to initial this list of phone calls please?

When were these made?

It’s says right there Between 2.00 and 3.30 this morning.

Have I been going to bed earlier every night?

Have I been sleeping later?

Have I been Tyler longer and longer?

Is anybody here?

Déjà vu all over again.

You know with enough soap, one could blow up just about anything.

Oh, my God.

1888 Who am I calling?

1888 Franklin.

This is maintenance.

Hello?

Hello?

1888 Franklin Street?

Yes.

Can I help you?

Hello?

Yeah, yeah.

I need to talk to your supervisor right away.

Speaking.

OK, listen to me.

I think something really terrible is about to happen to your building you have to got out.

It’s under control, sir.

Excuse me?

Don’t worry about us, sir.

We’re solid.

Marla!

Marla!

Hey, wait!

Wait!

I gotta talk to you!

Marla!

Marla!

Your bald freaks hit me with a fucking broom!

They almost broke my arm!

They were burning their fingertips with lye.

This needs a tremendous act of faith on your part, but hear me out.

Here comes an avalanche of bullshit.

A little more faith than that.

I don’t wanna hear anything you have to say.

You have every right to be…

I’ll just have a coffee, thanks.

Sir.

Anything you order is free of charge, sir.

Why is it free of charge?

Don’t ask.

Whatever.

I’ll have the clam chowder, the fried chicken with the baked potato with everything in a chocolate chiffon pie.

Clean food, please.

In that case, may I advise against the clam chowder.

No clam chowder.

Thank you.

You got about 30 seconds.

I know I’ve been acting very strange, OK?

I know it seems there’s two sides to me…

Two sides?

You’re Dr Jekyll and Mr Jackass.

I know.

But I’ve come to realized something very very important.

What?

The nature of our relationship wasn’t really clear to me up until now for reasons I’m not going into.

I know I haven’t treated you so nice.

Whatever.

No, no.

Fifteen seconds, please!

Fifteen seconds, don’t open your mouth.

I’m trying to tell you that I’m sorry.

What I’ve come to realize is that I really like you, Marla.

You do?

I really do.

I care about you and I don’t want anything bad to happen to you because of me.

Marla, your life is in danger.

What?

You need to leave town for a while.

Get out of any major city.

Just go camping…

You’re an insane person.

No.

I’ve involved you in something terrible.

No.

Shut up!

You’re not safe.

Shut up!

Listen, I tried, Tyler.

I really tried.

I know you did.

There are things about you I like.

You’re smart, funny.

You’re spectacular in bed.

But you’re intolerable.

You have very serious emotional problems.

Deep-seated problems for which you should seek professional help.

I know, and I’m sorry.

You’re sorry, I’m sorry.

Everyone’s sorry.

I can’t do this any more.

I can’t.

And I won’t.

I’m gone.

You can’t leave, Marla!

You’re not safe!

Marla, you don’t understand!

Leave me alone!

Marla, I am trying to protect you!

Let go!

I don’t ever wanna see you again!

That’s fine…

Here, wait right here!

Hold it right there!

Shut up!

Take this money and get on this bus.

I promise I won’t bother you again, as if this is want you want

Shut up!

Please get on the bus.

Please get on the bus.

Why are you doing this?

They think you’re kind of a threat.

I can’t explain it right now, just trust me!

If I see where you going , you will not be safe.

I’m not paying this back , I considered an asshole tax.

Fine.

Remember, stay out of major cities for at least a couple of days ok?

Tyler.

You’re the worst thing that ever happened to me.

Hello.

I need you to arrest me.

I am the leader of a terrorist organization responsible for numerous acts of vandalism and assault all over this city.

In the metropolitan area, we had probably a couple hundred members.

Chapters have sprung up in five or six other major cities already.

This is a tightly-regimented organization with many cells capable of operating completely independent of central leadership.

Go to the house, OK?

1537 Paper Street.

That’s our headquarters.

In the back, buried in the garden, you’ll find the body of Robert Paulsen.

In the basement, you’re gonna find some bathtubs that have been used very recently to make large quantities of nitroglycerin.

I believe the plan is to blow up the headquarters of these credit card companies and the TRW building.

Why these buildings?

Why credit card companies?

If you erase the debt record, then we all go back to zero.

You’ll create total chaos.

Keep him talking.

I need to make a phone call.

I really admire what you’re doing.

What?

You’re a brave man to order this.

You’re a genius, sir.

You said if anyone ever interferes with Project Mayhem, even you, we gotta get his balls.

It’s useless to fight.

It’s a powerful gesture, Mr Durden.

It will set quite an example.

You’re making a big mistake fellas!

You said you’d say that.

I’m not Tyler Durden!

You told us you’d say that too.

All right.

I am Tyler Durden.

Listen to me.

I’m giving you a direct order.

We’re aborting this mission right now.

You said you would definitely say that.

Are you fucking out of your minds?

You’re police officers!

Is somebody timing this?

Keep your mouth shut.

Shit!

Some of this information checks out.

Let’s go over to that house on Paper Street.

Be right there.

Hey, wait!

I got him.

Sir, we have to do this.

Stop fighting!

Where’s the rubber band?

Get away from me!

Drop that fucking knife!

Drop it.

Back up.

Face down on the floor both right now!

Get down on the floor!

The first person that comes out of this door gets a lead salad!

You understand?

I ran.

I ran until my muscles burned and my veins pumped battery acid.

Then I ran some more.

What the fuck are you doing?

Running around in your underpants!

Man you look a crazy person!

No.

I’m onto you.

I know what’s going on here.

Come on, then.

I got us a great place to watch from.

It’ll be like pay-per-view.

Oh, Christ.

Now what are you doing?

I’m stopping this.

Why?

The greatest thing you’ve ever done.

I can’t let this happen.

You know there are 10 other bombs in 10 other buildings.

God damn it.

Since when is Project Mayhem about murder?

The buildings are empty.

Security and maintenance is all our people

We’re not killing anyone.

We’re setting them free!

Bob is dead.

They shot him in the head.

You wanna make an omelette, you gotta break some eggs.

No.

I’m not listening to you.

You’re not even there.

You wouldn’t do that.

Not unless you knew which wires were what.

If you know, then I know.

Or maybe I knew you’d know, so I spent all day thinking about the wrong ones.

You think?

Oh, heavens, no.

Not the green one.

Pull any one but the green one.

I asked you not to do that!

Fuck!

Tyler, get away from the van.

Tyler, I’m not kidding!

Get away from the van!

Goddamn it!

OK.

You are now firing a gun at your imaginary friend near 400 gallons of nitroglycerin!

Go Tyler!

Tyler.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.