6بخش

: جانی انگلیش / بخش 6

جانی انگلیش

9 بخش

6بخش

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح سخت

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

يکي ديگه ميخوايين -

لطفا

ممنون

اين چه کاريه

ميشه برقصيم

مي بخشين قربان

من خيلي متاسفم که مزاحم شدم

پاسکال چقدر خوب که دوباره شما رو ميبينم

از مهموني لذت مي برين - اوه کار با شکوهيه

منم لذت مي بردم

تا وقتي که به من اطلاع دادن اينگِليش و همکار کنجکاوش بعدازظهر وارد اداره من شدن و به کارمندانم حمله کردن

اين درسته باف؟

تو فکر کردي داري چيکار مي کني؟

برو خونه باف

الان

من بهت دستور مستقيم داده بودم تو کار سواژ مداخله نکن

تو چيکار کردي؟

رفتي تو دفترش و به دو تا از کارمنداش حمله کردي

بعدش براي خودت قدم زدي و معلوم نيست چي تو سرت بوده

من طي سي ساله گذشته با همچين چيزي روبرو نشده بودم

اما -

امايي وجود نداره اينگِليش

تو از اين پرونده برکناري،

گواهينامه امنيتيت بدين وسيله باطل ميشه

بعد از سه ماه غيبت برميگردي به درجه قبليت

و اميدوارم هيچ وقت ديگه اسمتو نشنوم

اينگِليش چيزاي زيادي ديده

ما وارد برنامه بي ميشيم

از شر صورت اسقف اعظم خلاص بشين و برين به ملاقات اعليحضرت

و اين کشور رقت انگيز ميتونه خودشو تحقير کنه با یه تاج گذاري رسمي من

اين نامه استعفاست، انکار مطالبتون براي تاج گذاري و مطالب تمام دارايي خانواده

امضاش کن

هرگز

بله

نخست وزير مي بخشيد که ديروقت زنگ ميزنم اما متاسفانه ملکه استعفا دادن

چي؟

استعفا، اما اين غيرممکنه

من اميدوارم درست نباشه

بذارين من با اون صحبت کنم شايد.

پاسکال اون رفته

افراد من ده ساعت گذشته رو صرف پيدا کردن يک جانشين درست براي به تخت نشستن کردن و اونا با يک اسم اومدن پيش من اسمي که دو بار چک کردن

اون کيه؟

تو -

نه

بعد از پيدا شدن تاج سلطنتي در ايستگاه پليس در شمال لندن پاسکال سواژ درخواست تاج گذاري کرده که در پنجشنبه اين هفته برگزار ميشه

در کاخ, نخست وزير ميگه که دنبال تشريفات مراسمه و باور داره که موسيو سواژ پادشاه خوبي خواهد بود و همانند اجدادمان، بهترين ها رو براي اروپاي مدرن به همراه خواهد آورد

کليد ماشينتو بگير ما کارهايي داريم که بايد انجام بديم

خانم کمبل

سواژ داره ميره فرانسه

اون سيزده تا از پولدارترين جنايتکارهاي دنيا رو دعوت کرده تا با اون ملاقات کنن

من متاسفم خانم کمبل من از پرونده کنار گذاشته شدم

من برکنار شدم

ميدونم، و واگذار شدي به من

ميخوام با من باشي

فقط منو تنها بذار

آيا ميخواي اينجا بشيني با اين احساس مسخره و براي خودت متاسف باشي؟

و يا ميخواي بري بيرون و کشورت رو نجات بدي؟

من ميخوام با اين احساس مسخره اينجا بشينم

جاني اين مسخره است -

من يک نيروي تمام شده ام

تمام شده نيستي

ممکنه بس کني؟

من يک دقيقه ديگه ميام

يک ساعت ديگه شب ميشه

بعدش ما ميتونيم به قلعه وارد بشيم

موضوع اينکه لحظه اي که سواژ تاج رو سرش ميذاره اون ميتونه هر کاري که ميخواد با کشوري که من عاشقشم بکنه و به اين دليل من و تو بايد جلوشو بگيريم

با من موافقين -

تو همين مايه ها

من فکر ميکنم شما با زنهاي زيادي رابطه داشتين همينطور نيست جاني؟

آدم بهترين تلاششو ميکنه.

من فقط

خب سه سال ميشه که نامزدم منو ترک کرده و از اون موقع تا حالا من عاشق کسي نشدم

تا وقتي که با شما ملاقات کردم و من احساس کردم اين اشتياق رو در اعماق وجودم

من ميخوام بهت چيزهايي بگم

من ميخوام برات کارهايي بکنم که خيلي خيلي وقته نميخواستم انجام بدم

اوه, چي

درباره چه چيزهايي داري صحبت مي کنيم؟

چيزهايي عين مشت زدن تو صورتت

لگد زدن به پشتت

وقتي که من شروع کردم به ديدن ماوراي اون احمقي که همه ميديدن

من شروع کردم به ديدن درون يک مرد کسي که مصممه که وظيفش رو انجام بده مهم نيست چي يا کي سر راهش قرار داره

و من شروع کردم به احساس چيزهاي ديگه اي براي اون تا بخوام چيزهاي ديگه اي براش انجام بدم

چيزها

شامل اسباب بازي پلاستيکي و پنير نرم؟

چي؟

چي چی

تو داري با من بازي مي کني، تو داري به بهترين نحوي که ميتوني به من ميگي بس کنم؟

نه, نه

تو واقعا آدم خاصي هستي جاني نميخواي ازم سو استفاده کني وقتي آسيب پذيرم

نه خب

پس ممنونم براي اينکه اينقدر آقايي

خواهش ميکنم

متن انگلیسی بخش

Would you like another -

Please.

Thank you.

What in God’s name?

Shall we dance?

Excuse me, sir?

I’m very sorry to interrupt, I need to.

Ah, Pascal, how nice to see you again.

Enjoying the party -

Splendid affair.

I was until I was informed that your man English and his curious boyfriend here have spent the evening breaking into my office and assaulting my staff.

Is this true, Bough?

What in God’s name do you think you’re up to?

Go home, Bough!

Now!

I gave you direct orders not to meddle with Sauvage.

What do you do,

You break into his office and assault two of his staff.

Then you march in here, loaded with God only knows what, and insult the foreign secretary.

I haven’t encountered such behaviour in Whitehall in 30 years.

But -

There are no “buts,” English.

You’re off the case,

Your security clearance is hereby cancelled.

After a three-month leave of absence, you will return at your old grade.

And I hope never to hear your name again.

English has seen too much.

We go to plan B.

Get rid of the fake Archbishop and green-light the visit to Her Majesty.

And then this pathetic country can humiliate itself by crowning me officially.

That’s a letter of abdication renouncing your claims to the throne and the claims of your entire family.

Sign it.

Never.

Yes?

Prime Minister, I’m sorry to call so late, but I’m afraid the Queen has abdicated.

What?

Abdicated, But that’s not possible.

I only wish that were true.

You know what, let me talk to her, Maybe she just.

Pascal, she’s gone.

Now, my people have spent the last 10 hours trying to track down the rightful heir to the throne and they’ve come up with a name, which they’ve double-checked.

Who is it?

It’s you -

No!

In the wake of the return of the Crown Jewels to a police station in North London, Pascal Sauvage has requested that his coronation take place this Thursday.

In the House, the prime minister said he was looking forward to the ceremony and he believed that Monsieur Sauvage will make a fine king and will bring all that is best about modern Europe to our ancient institution.

Get your car keys, We’ve got work to do.

Miss Campbell.

Sauvage is heading back to his chateau in France.

And he’s invited 13 of the richest criminal masterminds in the world to meet him there.

I’m sorry, Miss Campbell, I’m off the case.

It’s been reassigned.

I know, Reassigned to me.

Look, I want you with me, Johnny

Look, just leave me alone.

What are you gonna do, Sit here in this grotty flat feeling sorry for yourself?

Or are you gonna get out there and save your country?

I’m gonna sit in the flat.

Johnny, this is ridiculous -

I’m a spent force.

Spent, my ass.

Will you please stop?

I’ll just be a minute.

It’ll be nightfall in an hour,

Then we can strike out for the chateau.

The fact is, the moment Sauvage gets that crown on his head, he’ll be able to do whatever he likes with the country that I love, and that is why you and I have got to stop him.

Relishing the thought -

Something like that.

I suppose you’ve made love to lots of women, haven’t you, Johnny?

You know, one does one’s best.

It’s just.

Well, it’s been three years since my fiancé left me, and since then, I haven’t made love to anyone.

But then I met you, and I felt this hunger, deep down inside.

I wanted to say things to you.

I wanted to do things to you that I haven’t wanted to do in a very, very, very long time.

What, uh.

What sort of things are we talking about?

Things like punching you in the face.

Things like kicking you in the backside

But then I started to see beyond the idiot that everybody else saw.

I started to see the man on the inside, a man who was determined to do his duty, no matter what or who lay in his way.

And I began to feel other things for him, to wanna do other things for him.

Things.

Involving plastic toys and soft cheese?

What -

What, What?

You’re toying with me, aren’t you, You’re telling me to stop in the gentlest way you know how.

No, No.

You’re such a special person, Johnny, not to take advantage of me while I’m vulnerable.

No, Well.

So thank you for being such a gentleman.

Not at all.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.