قسمت 03

: داستان اسباب بازی 2 / بخش 3

داستان اسباب بازی 2

9 بخش

قسمت 03

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح سخت

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل صوتی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

صدامو مي شنوي چون من الان وسط يه کار واقعاً مهم هستم.

تو، دوست گاوچرون کوچولوي من براي من پول هاي زيادي در مي ياري. خیلی خیلی خیلی. اندي!

باروم نمي شه که بايد اين همه راه رو تا سر کار تو روز شنبه رانندگي کنم.

اين همه راه تا سر کار رو!

چي؟ واو!

هي! صبر کن! اسبي، وايسا! وايسا! بشين، پسر!

تمومش کن! بشين، گفتم!

واو! واو.

هي-ها!

خودتي! خودتي! خودتي! خودتي! خودتي!

واقعاً خودتي! چي منم؟

يه مار تو چکمه منه.

خودتي! لطفاً ديگه اون رو نگو.

جوينده طلا مي گفت که يه روز تو رو پيدا مي کنه.

مادر مقدس ابراهام لينکلن!

جوينده طلا! اون مي خواد تو رو ببينه!

به جوينده طلا سلام کن!

اين اين که يه جعبه س. اون توي جعبه دست نخورده مونده.

هيچوقت باز نشده.

منو بچرخون بولساي، تا بتونم ببينم.

خوب، پسر پرتجمل ما برگشته.

يي-ها!

خودتي! خودتي!

تو اينجايي! خودتي! خودتي !خودتي!

خيلي خوب. من الان رسماً عصباني هستم.

اوه، ما سال هاي زيادي رو منتظر اين روز بوديم.

از ديدنت خوشوقتيم، وودي. گوش کن. من نمي دونم چــ هي، تو اسم منو از کجا بلدي؟ همه اسم تو رو بلدن، وودي.

خوب، تو خودت نمي دوني که کي هستي، مي دوني؟ بولساي؟

اون منم.

واو.

خداي من.

کرانچي گاوچرون، صبحونه شيريني که پر از شکلاته با افتخار تقديم مي کند.

نمايش وودي، بيا که وقت نمايشه.

اين جسيه، دختر گاوچرون آوازه خون.

نگاه کن، نگاه کن ! اون منم!

بولساي که اسب ووديه. اون يه اسب باهوشه.

جوينده طلاي پير رو نگاه کنيد .

کسي کلنگ منو نديده؟

و اون مرد خودش البته، نوبت کلانتر ووديه.

اون بهترين

و قديمي ترين گاوچرونه

در سرزمين وحشي غرب

نمايش وودي

نمي تونم پيداش کنم! به نظر نمي رسه که توي اين کانال ها باشه.

به گشتن ادامه بده. خيلي آروم داره مي ري.

کنترل رو بده من.

خيلي تند داري مي ري.

چه طوري مي توني ببيني که چه خبره؟ من مي تونم بگم.

صبر کن! برگرد، برگرد، برگرد!

خيلي دير شد. الان روي شماره هاي 40 هستم. از اول بچرخيم بهتره. سريع تره.

برگرد، برگرد! صبر کن! و دنبال جوجه غول پيکر بگردين!

خوب، اچ!

اينجا، جاييه که من بايد برم.

تو نمي توني بري باز. تو نمي توني به اونجا برسي.

وودي يه بار زندگي شو به خطر انداخت که منو نجات بده.

من نمي تونم خودمو دوست اون بدونم اگه مايل نباشم که کار مشابهي رو انجام بدم.

خوب، کي با من مياد؟

من يه جفت کفش اضافه برات مي ذارم و چشماي حالت عصباني رو، فقط براي احتياط.

اين براي ووديه، وقتي که پيداش کردين.

خيلي خوب، ولي وقتي که از طرف من بياد فکر نمي کنم که همون معنا رو بده.

آقاي باز لايت ير، تو بايد دوست من وودي رو نجات بدي.

من بهترين کاري که از دستم بر بياد رو انجام مي دم.

خيلي خوب بچه ها. راه مي افتيم.

با اون همه تجربه بازي کامپيوتري کردن احساس آمادگي بيشتري مي کنم.

ايده اينه که ولش کني.

قبل از اينکه اندي برگرده خونه، ما مي آييم.

با اسباب بازي هاي غريبه حرف نزن!

به طرف فروشگاه اسباب بازي “ال” و ماورا!

اونها این مرد پی و جوینده طلا رو صدا نزدن فکر کنم بهتره از اينجا بريم بيرون.

طلاي من کجاست؟ صبر کن. من يه شمع روشن مي کنم.

واقعاً زود آتيش گرفت.

ما رو تکه تکه مي کنه! اون ديناميته!

خداي من. من براي کمک فرياد مي زنم.

هي، بريد کلانتر وودي رو بياريد. حالا عجله کنيد!

کار خوبي بود، بولساي.

فکر کنم کار ساختمون مدرسه بالاخره تموم شد.

اون چيه؟

جسي و جوينده طلا توي يه معدن قديمي متروکه گير افتادند و جوينده طلا همين الان يه ديناميت رو روشن کرد فکر مي کرد که يه شمعه و اونا چيزي نمونده که منفجر بشند؟

مثل باد حرکت کن، بولساي!

تو داري اون شعله رو باد مي زني جسي! بايد عقلتو بکار بندازي که اون آتيش رو خاموش کني.

اونجام داره مي سوزه!

آيا وودي و بولساي به سلامت فرود مي يان؟

مي تونن به موقع به جسي و پيت برسند؟

وقت تون رو تنظيم کنيد براي پايان هيجان انگيز در هفته آينده: بهترين ساعت وودي.

خيلي خوب! خيلي خوب! نوار بعدي!

هي، صبر کن. چي شد؟ بعدي چي مي شه؟

بس کن! بذار قسمت بعدي رو هم ببينيم! تموم شد. چي؟ نمايش بعد از اون ديگه لغو شد.

صبر کن، صبر کن، صبرکن. پس اون معدن طلا و حيوون هاي کوچيک و بامزه و ديناميت چي؟

اون يه نمايش عالي بود! منظورم اينه که، چرا لغو شد؟

.دو کلمه: قمر مصنوعي

وقتي که اون فضانوردها رفتن اون بالا، بچه ها فقط مي خوان که با اسباب بازي هاي فضايي بازي کنند.

مي دونم چه احساسي داره. اما هنوز، نمايش خود من.

منظورم اينه که، يه نگاهي به اين چيزا بنداز! نمي دونستي؟

تو يه دارايي ارزشمندي!

اي کاش بچه ها مي تونستند اينا رو ببينن. هي-هي. اين منم.

من روي يه “يو يو” هستم.

اوه، هي. دندوناي قشنگيه. و هنوز، يه پسر خوش تيپي.

اوه، اين يه بانکه! عاليه.

تو چيکار مي کني؟ تو کلاه رو فشار مي دي و.

اوه، حباب مي ياد بيرون. جالبه.

اوه، واو. هي، اين چيکار مي کنه؟

فهميدم.

يه مار توي چکمه منه.

اوه، هي، بولساي. برو جلو! برو جلو!

يه گرامافون!

خيلي وقت بود که يکي از اينا رو نديده بودم.

خيلي خوب، حالا. آروم.

اوه، خنده داره بولساي.

بپر بالا، دختر گاوچرون! زود فکر کن!

بد نيست.

وقتش رسیده که وودی بچرخه.

اون بهترینه.

اون قدیمی ترینه.

ما رو نگاه کن! ما يه مجموعه کامل هستيم!

حالا راه براي موزه باز مي شه. موزه؟ چه موزه اي؟ همون موزه.

ما به موزه اسباب بازي کانيشي توي توکيو فروخته مي شيم.

اون توي ژاپنه! ژاپن؟

نه، نه، نه، نه. من نمي تونم بيام ژاپن.

منظورت چيه؟

من بايد برگردم خونه پيش صاحبم، اندي. هي، ببين، ببين. ديدي؟

اون هنوز يه صاحب داره. اوه، خداي من.

نه. نمي تونم برم.

!من دوباره نمي تونم برم تو انبار. نمي تونم.

جسي. جسي. من ديگه توي تاريکي نمي رم!

مشکل چيه؟ اون چش شده؟

خوب، ما مدت زيادي رو توي انبار منتظر تو بوديم.

چرا من؟ موزه فقط به مجموعه علاقه منده اگه تو باشي، وودي.

بدون تو، ما برمي گرديم توي انبار.

به همين سادگي. اين عادلانه نيست!

چطور مي توني اين کار رو با ما بکني؟

هي، ببين. متاسفم اما اين يه اشتباه بزرگه.

مي دوني، من توي حراجي لوازم کهنه بودم. حراجي لوازم کهنه؟

اگه صاحب داشتي پس چرا تو حراجي لوازم کهنه بودي؟

خوب، قرار نبود که اونجا باشم. من داشتم سعي مي کردم که يه اسباب بازي ديگه رو نجات بدم که

به خاطر اين بود که تو خراب بودي؟ اين اندي تو رو شکست؟

متن انگلیسی بخش

Do you hear me because I am in the middle of something really important.

You, my little cowboy friend, are gonna make me big buck, buck, bucks.

buck, buck, bucks.

Andy!

I can’t believe I have to drive all the way to work on a Saturday.

All the way to work!

What?

Whoa!

Hey!

Stop!

Horsey, stop!

Stop!

Sit, boy!

Stop it!

Sit, I said!

Whoa!

Whoa.

Yee-haw!

It’s you!

It’s you!

It’s you!

It’s you!

It’s you!

It’s really you!

What’s me?

There’s a snake in my boot.

It is you!

Please stop saying that.

Prospector said someday you’d come.

Sweet mother ofAbraham Lincoln!

The Prospector!

He’ll wanna meet ya!

Say hello to the Prospector!

It It’s a box.

He’s mint in the box.

Never been opened.

Turn me around, Bullseye, so I can see.

Why, the prodigal son has returned.

Yee-haw!

It’s you!

It’s you!

You’re here!

It’s you!

It’s you!

It’s you!

Okay.

I’m officially freaked-out now.

Oh, we’ve waited countless years for this day.

It’s good to see you, Woody.

Listen.

I don’t know…

Hey, how do you know my name?

Everyone knows your name, Wood-y.

Why, you don’t know who you are, do you?

Bullseye?

That’s me.

Wow.

Holy cow.

Cowboy Crunchies, the cereal that’s sugar-frosted and dipped in chocolate, proudly presents…

Woody’s Roundup Come on, it’s time to play

There’s Jessie the yodelling cowgirl

Look it, look it!

That’s me!

Bullseye, he’s Woody’s horse.

He’s a smart one

Pete the old Prospector

Has anyone seen my pick?

And the man himself Of course, it’s time for Sheriff Woody.

He’s the very best

He’s the rootin’- est tootin’- est cowboy

In the wild, wild west

Woody’s Roundup

I can’t find it!

It doesn’t seem to be on any of these stations.

Keep looking.

You’re going too slow.

Let me take the wheel.

It’s too fast.

How can you even tell what’s on?

I can tell.

Stop!

Back, back, back!

Too late.

I’m in the 40s.

Got to go ‘round the horn.

It’s faster.

Back, back!

Stop!

And look for the giant chicken!

Now, Etch!

That’s where I need to go.

You can’t go, Buzz.

You’ll never make it there.

Woody once risked his life to save me.

I couldn’t call myself his friend if I weren’t willing to do the same.

So who’s with me?

I’m packing you an extra pair of shoes and your angry eyes just in case.

This is for Woody when you find him.

All right, but I don’t think it’ll mean the same coming from me.

Mr. Buzz Lightyear, you just gotta save my pal Woody.

I’ll do my best, son.

Okay, fellas.

Let’s roll.

You’d think with all my video game experience, I’d be feeling more prepared.

The idea is to let go.

We’ll be back before Andy gets home.

Don’t talk to any toy you don’t know!

To Al’s Toy Barn and beyond!

They don’t call this the old man and prospector, I reckon we oughta get outta here.

Where’s my gold?

Hold on.

I’ll light me a candle.

This sure is a fast-burnin’ wick.

Blast us to smithereens!

That there’s dynamite!

Holy tarnation.

I’ll call for help.

Hey, critters, go get Sheriff Woody.

Now scurry!

Good job, Bullseye.

I reckon the new schoolhouse is finally done.

What’s that?

Jessie and Prospector are trapped in the old abandoned mine, and Prospectorjust lit a stick of dynamite thinkin’ it was a candle, and now they’re about to be blown to smithereens?

Ride like the wind, Bullseye!

You’re fannin’ the flames, Jessie!

It takes brains to put out that fire.

My biscuits are burnin’!

Will Woody and Bullseye land to safety?

Can they reach Jessie and Stinky Pete in time?

Tune in next week for the exciting conclusion, Woody’s Finest Hour.

All right!

All right!

Next tape!

Hey, wait.

What happened?

What happens next?

Come on!

Let’s see the next episode!

That’s it.

What?

The show was cancelled after that.

Wait, wait,wait.

What about the gold mine and the cute little critters and the dynamite?

That was a great show!

I mean, why cancel it?

Two words, Sput-nik.

Once the astronauts went up, children only wanted to play with space toys.

I know how that feels.

But, still, my own show.

I mean, look at all this stuff!

Didn’t you know?

Why, you’re valuable property?!

I wish the guys could see this.

Hey-howdy-hey.

That’s me.

I’m on a yo-yo.

Oh, hey.

Nice teeth.

And yet still a good-lookin’ guy.

Oh, it’s a bank!

Cool.

What do you do?

You push the hat, and out…

Oh, out come bubbles.

Clever.

Oh, wow.

Hey, what’s this thing do?

I get it.

There’s a snake in my boot.

Oh, hey, Bullseye.

Go long!

Go long!

A record player!

I haven’t seen one of these in ages.

Okay, now.

Slow.

Oh, that’s funny, Bullseye.

Hop on, cowgirl!

Think fast!

Not bad.

It’s time for Woody’s Roundup

He’s the very best

He’s the rootin’- est tootin’- est cowboy…

Look at us!

We’re a complete set!

Now it’s on to the museum.

Museum?

What museum?

THE museum.

We’re being sold to the Konishi Toy Museum in Tokyo.

That’s in Japan!

Japan?

No, no, no, no, no.

I can’t go to Japan.

What do you mean?

I got to get back home to my owner, Andy.

Hey, look, look.

See?

He still has an owner.

Oh, my goodness.

No.

Can’t go.

I can’t do storage again.

I just can’t!

Jessie.

Jessie.

I won’t go back in the dark!

What’s the matter?

What’s wrong with her?

Well, we’ve been in storage for a long time waiting for you.

Why me?

The museum’s only interested in the collection if you’re in it, Woody.

Without you, we go back into storage.

It’s that simple.

It’s not fair!

How can you do this to us?

Hey, look. I’m sorry, but this is all a big mistake.

You see, I was in this yard sale…

Yard sale?

Why were you in a yard sale if you have an owner?

Well, I wasn’t supposed to be there.

I was trying to save another toy when…

Was it because you’re damaged?

Did this Andy break you?

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.