قسمت 07

: داستان اسباب بازی 2 / بخش 7

داستان اسباب بازی 2

9 بخش

قسمت 07

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل صوتی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

نصف راه رو اومديم.

دستام ديگه بيشتر نمي تونن دووم بيارن.

خيلي سنگينه.

به چي داشتم فکر مي کردم؟

فرمان يار ضد گرانشي م!

محکم نگه دارين، همگي. من مي خوام از اين ديوار برم بالا.

چي؟ اون اينکارو نمي کنه. يک. اون اينکارو نمي کنه. دو.

سه.

به سوي بي نهايت و ماورا!

داريم به مقصد نزديک مي شيم. گرانش رو دوباره بکار مي گيرم.

منطقه امنه.

مشکلي نيست، سربازا.

وضعيت بد ضد گرانشي لحظه به لحظه بدتر مي شه. حالا راه بيفتين!

وقتي برگشتيم يادم بيار که به کلاهش چسب بزنم.

چطوره که منو معرفي کني، جسي؟

بهترين اسب سوار اين اطراف رو بهتون معرفي مي کنم.

فراموش کردي بگي قديمي ترين!

بهترين اسب سوار و قديمي ترين گاوچرون کل دوران، کلانتر وودي!

بگو ببينم، خانم کوچولو، مشکلي اين دور و برا پيش اومده؟

نه اصلاً نه تا وقتي که کلانتر وودي اينجاست.

صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن! فهميدم! اين عاليه!خيلي خوب!

سارق ها، حيوون ها رو توي يه اصطبلي که داره آتيش مي گيره زنداني کردند.

حالا براي بهترين قسمت!

به ما کمک کنيد! اصطبل داره آتيش مي گيره!

گرفتمتون، حيوونا. لازم نيست نگران باشيد.

وودي دوباره روز رو نجات داد!

يي-ها!

حالا، اسب قابل اعتماد من بولساي کجاست؟

بايد تا قبل از غروب از اينجا برم.

مثل باد حرکت کن، بولساي!

حواست باشه. صبر کن. من غلغلکي م، خوب؟

اوه، جدي؟

نه، نه، نه. تمومش کن. بس کن. بس کن.

نه، خواهش مي کنم. نه، نه. بس کن! بس کن!

گزارش ماموريت. ما به مقر فرماندهي زرگ رسيديم اما هيچ نشونه اي از خودش و زنداني چوبي ش نيست.

خواهش ميکنم، نه! اون ووديه!

از اين راه!

خواهش مي کنم، خواهش مي کنم، نه!

باز، مي توني ببيني؟ اونجا چه خبره؟

اينو بگير! بطرف چپ. نه به طرف چپ.

ببرش بالاتر. چه خبره؟

اوه، وحشتناکه. اونا. اونا دارند شکنجه ش مي دن.

بايد چيکار کنيم، باز؟ !ز کله تو استفاده مي کنيم!

اما من نمي خوام از کله م استفاده کنم!

اينجا چه خبره؟

باز، بچه ها! سلام، چطوري منو پيدا کردين؟

حواست باشه!

اومديم که تو رو نجات بدیم، وودي!

از کونگ فو چيزي شنيدي؟

خوب، آماده باش براي حرکت خوکي.

آماده باشين تا آقاي چشم عصباني رو ببينيد!

صبر کن، حالا! هي، شما نمي فهميد!

اينها دوستاي من هستند!

آره، ما دوستاي اون هستيم! نه، رکس، منظورم اينه که اونا دوستاي من هستند.

هي، بس کن!

ولش کن، سگ فنري! هي!

گرفتمشون وودي، حالا بريم! بچه ها، بس کنيد! باز، منو بذار زمين! سريع! بطرف دريچه! دارن اون رو مي دزدند.

نه!

همونجا وايسا!

باز؟ دوباره تو؟ وودي! خدا رو شکر که تو حالت خوبه. باز، اينجا چه خبره؟

صبر کن. من باز لايت ير هستم و من مسئول اين ماموريت هستم.

نه، من باز لايت ير هستم.

من باز لايت ير هستم! من باز لايت ير هستم!

خوب، کي باز واقعيه؟

منم! نذار اين شياد تو رو گول بزنه!

اون رو زرگ خودش آموزش داده تا کل حرکات منو تقليد کنه.

باز!

يه احساسي داشتم که خودت باشي.

قسمت جلويي من بايد قسمت پشتي م رو مي گرفت.

مي شه يکي لطفاً بگه که اينجا چه خبره؟

مشکلي نيست، تکاور فضايي. اين کد 546 هستش.

منظورت اينه که اين آره. و اون يه. اوه، آره.

سرورم.

وودي، تو اينجا در خطري. ما همين الان بايد بريم.

ال مي خواد تو رو به يه موزه توي ژاپن بفروشه. مي دونم.

اشکالي نداره، باز. من واقعاً مي خوام برم.

چي؟ ديوونه شدي؟

ببين، حقيقت اينه که، من يه عروسک کلانتر وودي کميابم و اين بچه ها گروه نمايش من هستند.

داري درباره چي حرف مي زني؟ نمايش وودي.

اوه، اون يه برنامه تلويزيوني قديمي و عاليه و من ستاره اون بودم. ببين؟ حالا نگاه کن.

نگاه کن! منو نگاه! ديدي؟ اون منم!

اين برام خيلي عجيبه. باز، اون يه پديده ملي بود.

و کالاهاي زيادي بود که الان توي جعبه س.

و بايد اونا رو مي ديدي.

يه گرامافون بود و يه يويو. باز، من روي اون “يويو” بودم!

بودم؟ وودي، اين مزخرفاتت رو تموم کن و بيا بريم.

نه، باز.

من نمي تونم بيام. من نمي تونم اين بچه ها رو ترک کنم.

اونا به من نياز دارند تا بتونن برن تو اون موزه.

بدون من، اونا برمي گردن توي انبار. شايد براي هميشه!

وودي، تو يه قلم کالايي نيستي که بخواي نگهت دارند. تو وسيله بازي يه بچه هستي.

تو يه اسباب بازي هستي!

تا چه مدت ديگه؟ يه چند سال ديگه، و اندي ديگه با من بازي نمي کنه.

و بعدش من بايد چيکار کنم، باز؟ تو بهم بگو.

يه جايي توي اون بدن پلاستيکي يه اسباب بازي هست که به من ياد داد که زندگي وقتي ارزش داره که يه بچه تو رو دوست داشته باشه.

و من اين همه راه رو اومدم تا اون اسباب بازي رو نجات بدم چون که اون رو باور داشتم.

خوب، وقتت رو تلف کردي.

بريم، همگي. پس وودي چي؟

اون با ما نمي ياد.

اما

اما اندي امشب مي ياد خونه.

پس بهتره مطمئن بشيم که به موقع اونجا منتظرش باشيم.

من راه ديگه اي ندارم، باز. اين تنها شانس منه.

که چيکار کني، وودي؟

اينکه بچه ها از پشت شيشه نگات کنن و ديگه کسي دوستت نداشته باشه؟

يه خورده زندگي.

همه حالشون خوبه؟ کلانتر وودي! مي دونستم که موفق مي شي! حالا، يادتون باشه، دوستان گنج واقعي ، دوستان و خانواده شما هستند.

قبل از اينکه برم، بچه ها، مي خوام يه چيز مهمي رو بهتون بگم براي مواقعي که من نيستم. خوب بود، وودي!

فکر مي کردم که اونا هيچوقت از اينجا نرن.

تو دوست خوب مني . وودي؟

تو مشکل داري .

خوب، منم دارم .

کاري نيست که

من نتونم انجام بدم

ما به هم وابسته ايم و اينو مي دونيم

چون تو دوست خوب مني

بعضي از آدماي ديگه شايد يه خورده از من زرنگ تر باشند

بزرگ تر و قوي تر هم باشند

شايد

ولي هيچکدوم تو رو دوست نخواهند داشت

طوري که من دوستت دارم

خودم و خودت پسر

و همينطور که سال ها مي گذره

دوستي ما از بين نمي ره

مي بيني که اين سرنوشت ماست

دارم چيکار مي کنم؟

باز! صبر کن! صبر کن! وودي، داري چيکار مي کني؟

حق با توئه جوينده طلا. من نمي تونم جلوي اندي رو بگيرم که بزرگ نشه.

اما من اين رو به دنيا نمي دم.

نه! باز! بله؟ بله؟ -

من با شما میام!

صبر کن، صبر کن، صبر کن. يه ثانيه ديگه بر مي گردم.

آفرين، گاوچرون!

هي، شما رفقا. با من بيايين. چي؟

اندي با همه ما بازي مي کنه. من مي دونم!

وودي، من نمیدونم.

من

اگه تو بودي همه چيز رو نمي دادي که يه روز ديگه با اميلي باشي؟

زود باش جسي. همه کاري که بايد بکنيم اينه که يه بچه رو خوشحال کنيم.

و تو اينو مي دوني. بولساي، تو با مني؟

خيلي خوب، پسر خوب.

جوينده طلا، تو چي؟

جوينده طلا؟ تو از پاکتت اومدي بيرون!

من سعي کردم با تو منطقي باشم، وودي، اما تو مجبورم کردي که دست به اقدامات افراطي بزنم.

صبرکن ببينم. تو ديشب تلويزيون رو روشن کردي، نه جسي.

ببين، ما قراره که براي هميشه توي موزه با هم باشيم.

نذار با دعوا و دلخوري شروع بشه باشه؟

تو واقعاً پيت بدبو هستي، نيستي؟

جوينده طلا، اين منصفانه نيست.

منصفانه؟ من بهت مي گم چي منصفانه نيست.

اينکه کل زندگي ت رو توي قفسه ده سنتي باشي و ببيني که بقيه اسباب بازي ها دارن فروخته مي شند.

خوب، بالاخره انتظار من جواب داده و عروسک گاوچرون با اون لباس ارزونش مي خواد اون رو خرابش کنه!

باز! کمک، باز! بچه ها!

خيلي دير شده وودي. اون باز لايت ویت مسخره نمي تونه به تو کمک کنه.

اسم اون باز لايت يره.

هرچي. من هميشه از اون اسباب بازي هاي فضايي تازه به دوران رسيده بدم مي اومد.

گير کرده! چيکار کنيم؟

بايد از کله م استفاده کنم؟

اون اله!

ساعتو نگاه کن. ديرم مي شه! فیگور ها. نمي تونم اين پروازو از دست بدم! بايد چمدونم رو ببندم.

خيلي خوب. بذار ببينم. آه، کيف پول، کليدها، بليط ها، پاسپورت، ساندويچ گوشت گاو خيلي اونجا گرونه.

حموم! اوه، مي تونم حموم رو بي خيال بشم.

بايد همين الان از اينجا برم!

سريع! بطرف آسانسور!

متن انگلیسی بخش

Halfway there.

My arms can’t hold on much longer!

Too heavy.

What was I thinking?

My anti gravity servos!

Hang tight, everyone.

I’m going to let go of the wall.

What?

He wouldn’t.

One…

He would.

Two…

Three!

To infinity and beyond!

Approaching destination.

Reengaging gravity.

Area secure.

It’s okay, troops.

The anti gravity sickness will wear off momentarily.

Now let’s move!

Remind me to glue his helmet shut when we get back.

How ‘bout givin’ me a little intro there, Jessie?

Introducing the high-ridin’- est cowboy around…

You forgot “rootin’- tootin’- est”!

The high-ridin’- est, rootin’- tootin’- est cowboy hero of all time, Sheriff Woody!

Say, little missy, you notice any trouble around these parts?

Nary a bit, not with Sheriff Woody around.

Wait, wait, wait!

I got it!

This is great!

Okay!

The bandits got the critters tied up in the burning barn. Now the best part!

Help us!

The barn’s on fire!

I’ve got ya, critters.

No need to worry.

Woody saves the day again!

Yee-haw!

Now, where’s my trusty steed Bullseye?

I have to ride off into the sunset…

Ride like the wind, Bullseye!

Watch it.

Wait.

I’m ticklish, okay?

Oh, you are?

No, no, no.

Cut it out.

Stop it.

Stop it.

No, please.

No, no.

Stop!

Stop!

Mission log.

Have reached Zurg’s command deck, but no sign of him or his wooden captive.

Please, no!

That’s Woody!

This way!

Please, please, no!

Buzz, can you see?

What’s going on?

Take that!

To the left.

No, your left.

Take it up higher.

What’s happening?

Oh, it’s horrible.

They…

They’re torturing him.

What are we gonna do, Buzz?

Use your head!

But I don’t wanna use my head!

What’s going on here?

Buzz, guys!

Hey, how did you find me?

Watch yourself!

We’re here to spring ya, Woody!

You heard of kung fu?

Well, get ready for pork chop.

Prepare to meet Mr. Angry Eyes!

Hold it, now!

Hey, you don’t understand!

These are my friends!

Yeah, we’re his friends!

No, Rex, I mean they’re my friends!

Hey, stop it!

Leave him alone, springy dog!

Hey!

Grab Woody, and let’s go!

Fellas, hold it! Buzz, put me down!

Quick!

To the vent!

They’re stealing him.

No!

Hold it right there!

Buzz?

You again?

Woddy!

Thank goodness you’re all right.

Buzz, what is going on?

Hold on.

I am Buzz Lightyear, and I’m in charge of this detachment.

No, I’m Buzz Lightyear.

I’m Buzz Lightyear!

I’m Buzz Lightyear!

So, who’s the real Buzz?

I am!

Don’t let this impostor fool you!

He’s been trained by Zurg himself to mimic my every move.

Buzz!

I had a feelin’ it was you.

My front end just had to catch up with my back end.

Will somebody please explain what’s going on?

It’s all right, Space Ranger.

It’s a code 546.

You mean it’s a…

Yes.

And he’s a…

Oh, yeah.

Your Majesty.

Woody, you’re in danger here.

We need to leave now.

Al’s selling you to a toy museum in Japan!

I know.

It’s okay, Buzz.

I actually wanna go.

What?

Are you crazy?

Look, the thing is, I’m a rare Sheriff Woody doll, and these guys are my Roundup gang.

What are you talking about?

Woody’s Roundup!

Oh, it’s this great old TV show, and I was the star.

See?

Now look.

Look! Look at me! See?

That’s me!

This is weirding me out.

Buzz, it was a national phenomenon.

There was all this merchandise that got packed up.

You should have seen it.

There was a record player and a yo-yo.

Buzz, I was a yo-yo!

Was?

Woody stop this nonsense and let’s go.

Nah, Buzz.

I can’t go.

I can’t abandon these guys.

They need me to get into this museum.

Without me, they’ll go back into storage.

Maybe forever!

Woody, you’re not a collector’s item.

You’re a child’s plaything.

You are a toy!

For how much longer?

One more rip, and Andy’s done with me.

And what do I do then, Buzz?

You tell me.

Somewhere in that pad of stuffing is a toy who taught me that life’s only worth living if you’re being loved by a kid.

And I traveled all this way to rescue that toy because I believed him.

Well, you wasted your time.

Let’s go, everyone.

What about Woody?

He’s not coming with us.

But…

But Andy’s coming home tonight.

Then we’d better make sure we’re there waiting for him.

I don’t have a choice, Buzz.

This is my only chance.

To do what, Woody?

Watch kids from behind glass and never be loved again?

Some life.

Is everybody okay?

Sheriff Woody!

I knew you’d make it!

Now, remember, deputies, the real treasures are your friends and family.

Before I go, kids, I want to share something special with you, for the times I’m not around.

Good going, Woody!

I thought they’d never leave.

You’ve got a friend in me.

Woody?

You’ve got troubles

Well, I’ve got ‘em too

There isn’t anything

I wouldn’t do for you

We stick together and see it through

‘Cause you’ve got a friend in me

Some other folks might be a little bit smarter than I am

Bigger and stronger too

Maybe

But none of them will ever love you

The way I do

It’s me and you, boy

And as the years go by

Our friendship will never die

You’re gonna see it’s our destiny

What am I doing?

Buzz!

Wait!

Wait!

Woody, where are you going?

You’re right, Prospector.

I can’t stop Andy from growing up.

But I wouldn’t miss it for the world.

No!

Buzz!

Yes?

Yes?

I’m coming with you!

Wait, wait, wait.

I’ll be back in just a second.

Way to go, cowboy!

Hey, you guys…

Come with me.

What?

Andy will play with all of us. I know it!

Woody, I don’t know. I…

Wouldn’t you give anything just to have one more day with Emily?

Come on, Jessie.

This is what it’s all about, to make a child happy.

And you know it.

Bullseye, are you with me?

Okay, good boy.

Prospector, how ‘bout you?

Prospector?

You’re outta your box!

I tried reasoning with you, Woody, but you keep forcing me to take extreme measures.

Wait a minute.

You turned on the TV last night, not Jessie.

Look, we have an eternity to spend together in the museum.

Let’s not start off by pointing fingers, shall we?

You really are Stinky Pete, aren’t you?

Prospector, this isn’t fair.

Fair?

I’ll tell you what’s not fair.

Spending a lifetime on a dime-store shelf watching every other toy be sold.

Well, finally my waiting has paid off, and no hand-me-down cowboy doll is gonna mess it up for me now!

Buzz. Help, Buzz!

Guys!

It’s too late, Woody.

That silly Buzz Lightweight can’t help you.

His name is Buzz Lightyear.

Whatever.

I’ve always hated those upstart space toys.

It’s stuck!

What do we do?

Should I use my head?

It’s Al!

Look at the time.

I’m gonna be late!

Figures.

I can’t miss this flight!

I’ve gotta pack.

All right.

Let’s see.

Wallet, keys, tickets, passport, beef jerky, very expensive over there.

Shower!

Oh, I can skip the shower.

I just gotta get outta here now!

Quick!

To the elevator!

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.