قسمت 04

: داستان اسباب بازی 2 / بخش 4

داستان اسباب بازی 2

9 بخش

قسمت 04

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح خیلی ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل صوتی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

آره، اما. نه، نه، نه، نه. اون، اون يه حادثه بود.

منظورم اينه که. به نظر مي رسه که اون واقعاً تو رو دوست داره.

قضيه اينطوري نيست، خوب؟ و من به هيچ موزه اي نمي يام!

خوب، من هم به اون انبار برنمي گردم!

ال داره مي ياد!

برو! برو جسي.

جسي، منو نگاه.

بهت قول مي دم که از اون جعبه مي ياي بيرون حالا برو! برو!

وقت نمايشه!

اوه، پول عزيزم. پول، پول، پول.

و حالا جاذبه نقش اول.

نه! دستش! دستش کجاست؟

نه. نه، نه، نه، نه!

بايد چيکار کنم؟ مي دونم. مي دونم.

يالا! يالا! يالا! تلفن رو بردار!

الو؟ منم. منم ال.

يه وضعيت اضطراري اينجا پيش اومده.

خوب، من سرم شلوغه. آره، همه سرمون شلوغه.

ببين. بايد امشب باشه.

باشه. باشه. اما اولين چيز توي صبح باشه.

اون رفته! باورم نميشه!

دستم کاملاً از جاش دراومده! خيلي خوب. بيا اينجا. بذار يه نگاهي بهش بندازم.

اوه، اين فقط يه شکاف ساده س راحت تعمير مي شه.

تو بايد به خودت بگي خوش شانس. خوش شانس؟

داري پنهان سازي مي کني؟ من دستمو از دست دادم!

معامله خوبيه.

بذار بره. مطمئنم اندي ارزشمند اون مي ميره که با يه عروسک گاوچرون يه دست بازي کنه.

خوب، جسي، مي دوني که اون يه ساعت رو هم با وضعيتش توي خيابون دووم نمي ياره.

اون بيرون براي اسباب بازي ها دنياي خطرناکيه.

خيلي خوب. هيچکس نگاه نکنه تا چوب پنبه ام رو بذارم سر جاش.

کار خوبي بود، آقايون. دو بلوک اومديم پايين و فقط 19 تاي ديگه داريم.

چي؟ نوزده تا؟

همشو همين امشب مي خوايم بريم؟ اجزاي بدنم دارن منو مي کشند.

بس کنيد، رفقا.

وقتي سيد منو به اون راکت بسته بود آيا وودي تسليم شد؟

نه. نه.

و آيا وقتي که شما اون رو از پشت اون ون پرت کردين بيرون، اون تسليم شد؟

اوه، بايد اون رو مي گفتي. نه، نشد!

ما يه دوستي داريم که به ما نياز داره و ما استراحت نمي کنيم تا وقتي که اون جاش تو اتاق اندي امن باشه!

حالا راه بيفتين!

و اين پايان برنامه هاي امروز بود.

بولساي. بولساي، برو، برو، برو، برو.

اوه، بس کن. تو نمي خواي به من کمک کني. من آدم بدي هستم.

تو به خاطر من قراره که برگردي به انبار، يادته؟ حالا برو.

بولساي. باشه. باشه.

اما بايد آروم بياي. زود باش.

اينجا. آفرين.

خيلي خوب بولساي.

پيست. بولساي. تمومش کن.

تمومش کن. تمومش کن بولساي. تمومش کن. تمومش کن.

تمومش کن.

نمايش وودي. زود باشين، وقت نمايشه .

نه، آقاي پليس! قسم مي خورم. چي؟

برو اين تو. بفرماييد. جنس ارزون.

کنترل کجاست؟

کنترل کجاست؟

چرا هميشه يه جاي مشابه نمي ذارمش. اوه، ايناهاش.

مشکل تو چيه؟ ببين، من متاسفم که نمي تونم براي بيرون رفتن شما از اينجا کمکي بهتون بکنم.

واقعا متاسفم. اما لازم نبود که بيايي و اين طوري شيرين کاري بکني.

چي؟ فکر کردي من اون کار رو کردم؟

اوه، درست، درست. تلويزيون خود به خود روشن شد و کنترلش به طور سحرآميزي افتاد جلوي تو!

داري به من مي گي دروغگو؟ خوب، حرف حساب، جواب نداره.

دوباره بگو.

حرف حساب جواب نداره.

خيلي خوب ، گاوچرون.

چطوره؟ پسش بگير! پسش بگير!

فکر نکن چون که يه دختري بهت آسون مي گيرم.

جسي، وودي، فوراً تمومش کنيد.

من نمي دونم چه جوري اون تلويزيون روشن شد اما دعوا درباره اون هيچ کمکي نمي تونه بکنه.

اگه هر دوتا دستم رو داشتم. حقيقت اينه که، نداري، وودي پس پيشنهاد مي کنم که تا صبح صبر کني.

اون نظافت چي مي ياد و دستت رو درست مي کنه. و بعدش من از اينجا مي رم!

اوه، نه، نه. بولساي، اينطوري حسابش نکن.

فقط اينه که اندي. اندي، اندي، اندي.

همه اون چيزيه که اون درباره ش حرف مي زنه.

هي، باز، مي شه يواشتر بريم؟

مي شه بهتون يادآوري کنم که يکي از ما شش دلار پول خرد دارن حمل مي کنه؟

واحدهاي سلامت. بايد استراحت کنيم.

همه حاضرند و شمارش شده؟

همه نه دقيقاً.

کي جا مونده؟ من.

هي بچه ها. چرا اسباب بازي ها از خيابون رد مي شند؟

حالا نه، هام. اوه، من عاشق چيستانم. چرا؟

براي اينکه اونطرف خيابون به اون جوجه برسند!

جوجه!

اوه، خوب. ما تلاشمون رو کرديم. بايد از خيابون رد بشيم.

چي…

تو که نمي خواي منو به يه سيب زميني مچاله تبديل کني.

من شايد سگ باهوشي نباشم اما مي دونم که خيابون ما رو مي کشه.

بايد يه راه امني وجود داشته باشه.

خيلي خوب. اين شانس ماست. آماده. به صف. برو.

بشينيد!

برو!

بشنيد! گفتم بشينيد!

برو!

بشينيد.

برو.

خوب پيش رفت.

کار خوبي بود، سربازان. به وودي خيلي نزديک شديم.

اوه، خدا رو شکر که اومدي.

نمونه آماده تميز شدن هست؟

خوب، آه، چقدر طول مي کشه؟

تو هنر نمي توني عجله کني.

متن انگلیسی بخش

Yeah, but…

No, no, no, no, no!

It was, it was an accident.

I mean…

Sounds like he really loves you.

It’s not like that, okay?

And I’m not going to any museum!

Well, I’m not going back into storage!

Al’s coming!

Go!

Go on, Jessie.

Jessie, look at me.

I promise you’ll come out of the box.

Now go!

Go!

It’s show time!

Oh, money, baby.

Money, money, money.

And now the main attraction.

No!

His arm!

Where’s his arm?

No.

No, no, no, no!

What am I gonna do?

I know.

I know.

Come on!

Come on!

Come on!

Pick up the phone!

Hello?

It’s me.

It’s Al.

I got an emergency.

I’m busy.

Yes, we’re all busy.

Look. It has to be tonight.

All right.

All right.

But first thing in the morning.

It’s gone!

I can’t believe it!

My arm is completely gone! All right.

Come here.

Let me see that.

Oh, it’s just a popped seam, easily repaired.

You should consider yourself lucky.

Lucky?

Are you shrink-wrapped?

I am missing my arm!

Big deal.

Let him go.

I’m sure his precious Andy is dying to play with a one-armed cowboy doll.

Why, Jessie, you know he wouldn’t last an hour on the streets in his condition.

It’s a dangerous world out there for a toy.

All right.

Nobody look till I get my cork back in.

Good work, men.

Two blocks down and only 19 more to go.

What?

Nineteen?

Are we gonna do this all night?

My parts are killing me.

Come on, fellas.

Did Woody give up when Sid had me strapped to a rocket?

No.

No.

And did he give up when you threw him out of the back of that moving van?

Oh, you had to bring that up.

No, he didn’t!

We have a friend in need, and we will not rest until he’s safe in Andy’s room!

Now let’s move out!

And that concludes our broadcast day.

Bullseye.

Bullseye, go, go, go, go.

Come on.

You don’t wanna help me.

I’m the bad guy.

You’re gonna go back in storage because of me, remember?

Just go.

Bullseye…

All right.

All right.

But you have got to keep quiet. Come on.

Over here.

Attaboy.

Okay, Bullseye.

Upsy-daisy.

Bullseye.

Cut it out.

Stop it.

Stop it, Bullseye.

Stop it.

Stop it.

Stop it.

Woody’s Roundup

Come on, it’s time to play

No, Officer!

I swear. What?

Get in there.

There you go.

Cheap case.

Where is the remote?

Where is the remote?

Why don’t I put it in the same place every…

Oh, here it is.

What is your problem?

Look, I’m sorry I can’t help you guys out.

Really, I am.

But you didn’t have to go and pull a stunt like that.

What?

You think I did that?

Oh, right, right.

The TV just happened to turn on, and the remote magically ended up in front of you!

You calling me a liar?

Well, if the boot fits…

Say that again.

If the boot fits.

Okay, cowboy.

How do you like that?

Take it back!

Take it back!

Don’t think just ‘cause you’re a girl, I’m gonna take it easy on you.

Jessie, Woody, you stop this at once.

I don’t know how that television turned on, but fighting about it isn’t helping anything.

If I had both my arms…

The fact is, you don’t, Woody, so I suggest you just wait until morning.

The cleaner will come, fix your arm…

And then I’m outta here!

Oh, no, no.

Bullseye, don’t take it that way.

It’s just that Andy…

Andy, Andy, Andy.

That’s all he ever talks about.

Hey, Buzz, can we slow down?

May I remind you that some of us are carrying over $6 in change?

Losing health units.

Must rest.

Is everyone present and accounted for?

Not quite everyone.

Who’s behind?

Mine.

Hey, guys.

Why do the toys cross the road?

Not now, Hamm.

Oh, I love riddles.

Why?

To get to the chicken on the other side!

The chicken!

Oh, well.

We tried.

We’ll have to cross.

What the…

You’re not turning me into a mashed potato.

I may not be a smart dog, but I know what roadkill is.

There must be a safe way.

Okay.

Here’s our chance.

Ready.

Set.

Go.

Drop!

Go!

Drop!

I said drop!

Go!

Drop.

Go.

That went well.

Good job, troops.

We’re that much closer to Woody.

Oh, thank goodness you’re here.

Is the specimen ready for cleaning?

So, how long is this gonna take?

You can’t rush art.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.