بخش 09

: زوتوپیا / بخش 9

بخش 09

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

هويج تون. روز خوبي داشته باشيد.

بريم.

سلام، جود. جود خوشگله.

يادته؟ اوضاع چطوره؟

من خوبم. خوب نيستي. ناراحتي.

چطور فکر مي‌کردم مي‌تونم باعث تغيير بشم؟

چون تو فعال هستي. واسه همينه. هميشه فعال بودي.

اوه، من تلاشمو کردم.

و باعث شدم زندگي خيلي از شکارچي‌هاي بي گناه بدتر بشه.

اوه، نه همه شون. حدس بزن. درست به موقع.

اون گيدئون گري نيست؟

بله همينطوره. ما باهاش کار مي‌کنيم.

اون همکار ماست. و اگه تو ذهن ما رو روشن نمي کردي هرگز چنين فکري به ذهن‌مون نمي رسيد. درسته.

منظورم اينه که اون بچه تبديل به يکي از بهترين شيريني پزهاي کل منطقه شده.

اين. اين کار شما واقعا تحسین برانگیزه.

گيدئون گري. سر در نميارم.

سلام جودي، فقط مي‌خواستم بخاطر رفتار بچگانه‌ ام ازت عذرخواهي کنم.

من خيلي به خودم ایمان نداشتم و همين خودش رو در قالب خشم و عصبانیت کنترل نشده بروز داد.

من واقعا احمق بودم.

خب، منم تجربه‌ي احمق بودن رو دارم.

بگذريم، اين شيريني‌ها رو براي تو آوردم.

هي بچه‌ها! از روي اون “ميدناکامپوم هولیسيتايس”‌ها رد نشيد.

واستا، واستا، واستا.

خب، حالا. 4 امتیاز مثبت برای شما ، آقای اچ.

خانواده من به اين گل‌ها ميگن زوزه‌کش‌هاي شب.

ببخشيد. چي گفتي؟

اوه. اون گل‌ها رو ميگه، جودي.

براي دفع آفات ازش استفاده مي‌کنم، اما از موقعي که اون اتفاق براي دايي “تري” افتاد، دلم نميخواد بچه‌ها بهش نزديک بشن.

آره، وقتي بچه بوديم، تري يکي از اون‌ها رو خورد و به کلي ديوانه شد.

و مادرت رو گاز گرفت.

پس ، يه خرگوش هم ميتونه وحشي بشه.

وحشي؟ اين ديگه زياده رويه. اما بدجوري درد داشت.

خب معلومه که درد داشت. دستت يه شدت ورم کرد. من که بهش ميگم وحشي گیري.

پس زوزه‌کش‌هاي شب، گرگ‌ها نيستن، گل‌ هستن.

اين گل‌ها باعث وحشي شدن درنده‌ها ميشن.

خودشه! چقدر احمق بودم من!

اوه، سوئيچ! سوئيچ! سوئيچ! زودباش، عجله کن!

اوه. ممنون! عاشقتونم، خدانگهدار!

تو چيزي از حرفاش فهميدي، بان؟ اصلا و ابدا.

اينطوري خيالم راحت شد، فکر کردم داره دری وری ميگه.

کيه؟

بايد نيک رو پيدا کنم. لطفا.

نيک؟

نيک؟

اوه ، نيک.

زوزه‌کش‌هاي شب ، گرگ‌ها نيستن ، گل‌هاي سمي هستن.

فکر کنم يه نفر عمدا شکارچي‌ها رو وحشي مي‌کنه.

واو. باحال نيست؟

صبر کن، لطفا نرو . مي‌دونم هرگز منو نمي بخشي.

و بهت حق ميدم.

منم بودم نمي بخشيدمت.

کار من احمقانه، عجولانه و کور کورانه بود.

اما شکارچي‌ها نبايد بخاطر اشتباهات من رنج بکشن.

بايد درستش کنم.

اما بدون تو نمي تونم.

و . و بعد از اينکه کارمون تموم شد.

مي‌توني ازم متنفر باشي. و.

اشکالي هم نداره.

چون من يه دوست افتضاح بودم و اصلا به فکرت نبودم.

مي توني با اين فکر که حق با توئه بري. براي هميشه.

من واقعاً يه خرگوش خنگم.

من واقعاً يه خرگوش خنگم.

من واقعاً يه خرگوش خنگم.

نگران نباش ، هويجک، بهت اجازه میدم پاکش کني. تا 48 ساعت ديگه.

خيلي خب، بيا اينجا.

خيلي خب. خرگوش. چقدر احساساتي هستي تو.

نفس عميق بِکش.

ميخواي اين خودکار رو بدزدي؟

همينطوره؟

روي دُمم ايستادي. اووف، اووف! ببخشيد.

فکر کردم شماها فقط هويج پرورش ميديد. اِمم

نقشه چيه؟ قراره زوزه‌کش‌هاي شب رو پيدا کنيم.

باشه، چجوري؟

اينو مي‌شناسي ؟ اوهوو. بهت که گفته بودم، من همه رو مي‌شناسم.

ها‌ها. خب، سلام! بفرماييد اينجا.

هرچيزي احتياج داشه باشيد، من دارم.

تمام فيلم‌هاي مورد علاقه تون.

فيلم‌هايي دارم که هنوز اکران نشدن.

هي، 15درصد تخفيف، 20 درصد!

خودت يه قيمتي بگو. بي خيال!

به به، ببين کي اينجاست پادشاه خلاف.

چته وايلد؟

الان نبايد بستني‌ يخي ا‌ي چيزي رو آب کني؟

هي ، تو همون پليس پشمک هستي.

ما هردومون مي‌دونيم اون چيزهايي که دزديدي ، پياز نبودن.

ميخواستي با اون زوزه‌کش‌هاي شب چيکار کني ، ویسلتون؟

ويسلتون، دوک ويسلتِن. و من به حرف نميام ، خرگوش.

و هيچ جوري هم نمي توني مجبورم کني.

منجمدش کنين.

ااا! واستا! واستا! واستا! آه!

اي موش کثيف ، چرا بهش کمک مي‌کني؟ اون پليسـه!

و همچنين مادرخوانده‌ي نوه‌ي آينده‌ام.

ميخوام اسمش رو بذارم جودي. اوه..

هه هه هه. اين راسو رو منجمد کنيد.

واو!خيلي خب، خیلی خب! خواهش مي‌کنم! حرف مي‌زنم. حرف مي‌زنم.

زوزه‌کش‌هاي شب رو دزديدم که بفروشم.

پيشنهادي بهم دادن که نتونستم رد کنم: پول.

و به کي فروختي‌شون؟

يه قوچ به اسم “داگ” . يه محل قرار زيرزميني داريم.

فقط مواظب باشيد. داگ ، از رفیق خوشش نمیاد.

اون نارفيـقـه.

زود باش.

راسو دروغ نمي گفت.

آره، انگار داگ روي زوزه‌کش‌هاي شب سرمايه گذاري کرده.

داگ هستم. موضوع چيه؟

يوزپلنگ در ميدان صحرا. فهميدم.

واقعا؟ آره مي‌دونم سريع هستن ، مي‌تونم بزنمش.

گوش کن ، من يه سمور کوچولو رو از وسط پنجره‌ي ماشيني که داشت حرکت مي‌کرد، زدم.

بله، وقتي تموم شد خبرت مي‌کنم. يا اينکه تو اخبار مي‌بيني.

میدونی، هر کدوم زودتر شد.

هي، داگ ، باز کن. برات قهوه آورديم.

خيلي خب، “وُلتر” و “جِسي” برگشتن، بايد الان برم. بيرون.

هی. واستا، کجا ميري؟ کجا میری؟ برگرد اينجا!

چيکار مي‌کني؟ تو رو ميبينه!

داری به چي نگاه مي‌کني؟ هي!

به هرچي که فکر مي‌کني، تمومش کن.

هویجک. هویجک.

بهتره اين دفعه بيشتر کف داشته باشه.

ها!

هي! باز کن!

چيکار مي‌کني؟ مارو اينجا گير انداختي!

بايد اين مدرک رو به پليس زوتوپيا برسونيم.

خب، عالی. اينم از اين. برداشتمش. در واقع ، همش رو.

صبرکن، چي؟

اوه، عاليـه ، حالا ديگه راننده قطار هم شدي، ها؟

هي. گوش کن. بايد معجزه رخ بده تا اين قراضه راه بيفته.

خب. خدا رو شکر.

يه اتفاقي توي آزمايشگاه افتاده. الان بدتر شد!

ماموريت انجام شد.

الان، براي زدن بوق پيروزي زوده؟

خيلي خب. يه بوق.

خب، ديگه اسمش رو از فهرست قراضه‌ها خط مي‌زنم.

انگار بايد اون بوق پيروزي رو پس بگيرم.

شايد تگرگ باشه.

برو کنار!

داره مياد!

هویجک! وایستا! ادامه بده!

نه وایستا. لطفاً وایستا!

اين قطار رو نگه ندار!

ااا!

اووو!

واي!

سريع‌تر، نيک . سريع‌تر! يه قطار ديگه داره مياد!

بهم اعتماد کن، سريع تر برو.

قطار رو متوقف کن!

هي. کمک ميخواي؟

اون نه. اوه، نه نه نه. خيلي سريع شد! خيلي سريع شد! محکم بگير!

فکر کنم ديگه بايد پياده شيم.

خيلي خب شايد . شايد بعضي مدارک باقي بمونن.

همه چيز از دست رفت. همش رو از دست داديم.

متن انگلیسی بخش

A dozen carrots. Have a nice day.

Come on.

Hey there, Jude. Jude the Dude.

Remember that one? How we doing?

I’m fine. You are not fine, your ears are droopy.

Why did I think I could make a difference?

Because you’re a trier, that’s why. You’ve always been a trier.

Oh, I tried.

And it made life so much worse for so many innocent predators.

Oh, not all of them, though. Speak of the devil. Right on time.

Is that Gideon Grey?

Yeah, it sure is. We work with him now.

He’s our partner. And we never would have considered it, had you not opened our minds. That’s right.

I mean, kid’s turned into one of the top pastry chefs in the tri-burrows.

That’s. That’s really cool, you guys.

Gideon Grey. I’ll be darned.

Hey, Judy. I’d just like to say I’m sorry for the way I behaved in my youth.

I had a lot of self-doubt, and it manifested itself in the form of unchecked rage and agression.

I was a major jerk.

Well, I know a thing or two about being a jerk.

Anyhow, I brought you all these pies.

Hey, kids! Don’t you run through that midnicampum holicithias.

Whoa, whoa, whoa.

Well, now. There’s a four-dollar word, Mr. H.

My family always just call them Night Howlers.

I’m sorry. What did you say?

Oh. Kid’s talking about those flowers, Judy.

I use them to keep the bugs off the produce, but I don’t like the little ones going near them on acoount of what happened to your uncle Terry.

Yeah, Terry ate one whole when we were kids and went completely nuts.

He bit the dickens out of your mother.

A bunny can go savage.

Savage? Well, that’s a strong word. But it did hurt like the devil.

Well, sure it did. There’s a sizable divot in your arm. I’d call that savage.

Night Howlers aren’t wolves, they’re flowers.

The flowers are making the predators go savage.

That’s it! That’s what I’ve been missing!

Oh, keys! Keys! Keys! Keys! Hurry, come on!

Oh. Thank you! I love you, bye!

You catch any of that, Bon? Not one bit.

That makes me feel a little bit better, I thought she was talking in tongues or something.

Who is it?

I need to find Nick. Please.

Nick?

Nick?

Oh, Nick.

Night Howlers aren’t wolves, they’re toxic flowers.

I think someone is targetting predators on purpose and making them go savage.

Wow. Isn’t that interesting?

Wait, please don’t.. I know you’ll never forgive me.

And I don’t blame you.

I wouldn’t forgive me either.

It was ignorant, and irresponsible, and small-minded.

But predators shouldn’t suffer because of my mistakes.

I have to fix this.

But I can’t do it without you.

And. And after we’re done.

you can hate me. And.

And that’ll be fine.

Because I was a horrible friend and I hurt you.

And you can walk away knowing that you were right. All along.

I really am just a dumb bunny.

I really am just a dumb bunny.

I really am just a dumb bunny.

Don’t worry, Carrots, I’ll let you erase it. In 48 hours.

All right, get in here.

Okay. Oh, you bunnies. You’re so emotional.

There we go, deep breath.

Are you-Are you just trying to steal the pen?

Is that what this is?

You are standing on my tail, though. Off, off! I’m sorry.

I thought you guys only grew carrots. Mmph.

What’s your plan? We are gonna follow the Night Howlers.

Okay, how?

Know this guy? Uh-huh. I told you, I know everybody.

Ha-ha. Well, hello! Step right up.

Anything you need, I got it.

All your favorite movies.

I’ve got movies that haven’t even been released yet.

Hey, 15% off, 20!

Make me an offer. Come on!

Well, well, look who it is, the Duke of Bootleg.

What’s it to you, Wilde?

Shouldn’t you be melting down a Pawpsicle or something?

Hey, if it isn’t flopsy the copsie.

We both know those weren’t only onions I caught you stealing.

What were you gonna do with those Night Howlers, Weselton?

It’s Weaselton, Duke Weaselton. And I ain’t talking, rabbit.

And there ain’t nothing you can do to make me.

Ice him.

Ahhh! Ho! Ho! Ho! Ah!

You dirty rat, why are you helping her? She’s a cop!

And the godmother to my future granddaughter.

I’m gonna name her Judy. Ohhhh.

Heh heh heh. Ice this weasel.

Aww! All right, all right! Please! I’ll talk. I’ll talk.

I stole the Night Howlers so I could sell them.

They offered me what I couldn’t refuse: Money.

And to whom did you sell them?

A ram named Doug. We got a drop spot underground.

Just watch it. Doug is the opposite of friendly.

He’s unfriendly.

Come on.

The weasel wasn’t lying.

Yeah, it looks like old Doug’s cornered the market on Night Howlers.

You got Doug here. What’s the mark?

Cheetah in Sahara Square. Got it.

Serious? Yeah, I know they’re fast, I can hit him.

Listen, I hit a tiny little otter through the open window of a moving car.

Yeah, I’ll buzz you when it’s done. Or you’ll see it on the news.

You know, whichever comes first.

Hey, Doug, open up! We’ve got your latte.

All right, Woolter and Jesse are back, so I’m leaving now. Out.

Hey. Wait, where you going? Where are you going? Get back here!

What are you doing? He’s gonna see you!

What are you looking at? Hey!

Whatever you’re thinking, stop thinking it.

Carrots. Carrots.

You better have the extra foam this time.

HA!

Hey! Open up!

What are you doing? You just trapped us in here!

We need to get this evidence to the ZPD.

Okay, great. Here it is. Got it. No, all of it.

Wait, what?

Oh, great, you’re a conductor now, huh?

Hey. Listen. It would take a miracle to get this rustbucket going.

Well. Hallelujah.

We kinda got a situation at the lab. It just got worse!

Mission accomplished.

Would it be premature for me to do a little victory toot-toot?

All right. One toot-toot.

Well, I can cross that off the bucket list.

I may have to rescind that victory toot-toot.

Maybe that’s just hail.

Back off!

Incoming!

Carrots! Don’t stop! Keep going.

No, stop. Please stop!

Do not stop this car!

Ahhh! Owww!

Whoa!

Speed up, Nick. Speed up! There’s another train coming!

Trust me, speed up.

Stop the train!

Hey. Need some help?

Oh, no. Oh, no no no. Too fast! Too fast! Hold on!

I think this is our stop.

Okay, maybe. Maybe some of the evidence survived.

Everything is gone. We’ve lost it all.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.