بخش 03

: موش سرآشپز / بخش 3

بخش 03

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح خیلی ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

آتيش، تنور رو روشن كن

اوه.

امشب، فوي گرس مي خوام.

رمي منتظر چي هستي؟

مي خواد با تو چيز خوبي بشه؟

تو مي دوني چطوري درستش كن.

اين شانسته.

سوپ

سوپ كجاست؟

از سر رام برو كنار.

تكون بخور نظافتچي

داري غذا درست مي كني؟

چطور جرأت مي كني تو آشپز خونه من آشپزي كني؟

زهر رو كجا گذاشتي، چيزي كه با هاش سو قصد مي كردي كجاست؟

بايد بزنم و به چهار قسمت مساوي تقسيمت كنم

اين كار رو مي كنم.

فكر كنم حق با منه.

“لاروس” بِكِشش و به چهار قسمت مساوي تقسيمش كن بعد از اينكه زير آب فشارش دادي بچلونش تا چربي سرش بيرون بياد

درباره ي چي زر مي زني؟

سوپ

سوپ؟

اين سوپ رو نگه دار

نه

پيش خدمت.

“لينگوييني”

تو اخراجي

اِخراج

اخراج

اون خانم مي خواد سرآشپز رو ببينه.

ولي اون.

اون مشتري چي گفت؟

اون يه مشتري نبود.

اون يه منتقد بود.

“اگو”؟

“سولن اكلر”

“اكلر”؟

اون چي گفت؟

اون سوپ رو دوست داشت.

صبر كن.

منظورت چيه، “صبر كن”؟

دليل اينكه من تو اين ظرفم تويي.

يكي از سوپت تعريف كرده.

چي ريختي توش؟

من هنوز اخراجم؟

نمیتونی اخراجش کنی.

چی؟

اكلر دوستش داشت، آره؟

اگر اون يه نقد درباره اثر

اون، اون يه نظافتچيه.

كي يه چيزي درست كرد كه اون دوست داشت؟

چطور مي تونيم به نمايندگي نام “گوستيو” ادعا كنيم اگر ما از بزرگترين عقيده اون حمايت نكنيم؟

و اون عقيده چيه دوشيزه تتو؟

هركسي مي تونه غذا بپزه.

شايد من يه ذره با اين نظافتچي جديد برخورد خشن داشتم.

اون با شهامت يه ريسك پذيرفته و ما بايد بهش پاداش بديم همون طور كه سرآشپز “گوستيو” مي خواست.

اگر بخواد تو آب هاي خطرناك شنا كنه، ما كي هستيم كه حاشا كنيم؟

تو داشتي مي رفتي؟

اوه، بله.

بعد از اينكه اين طور درباره ي آشپزي اين با علاقه اظهار نظر كردي، تو بايد مسئوليتش رو به عهده بگيري.

كسي سؤالي نداره؟

پس برگرديد سر كارتون.

تو خيلي شانس داري يا خيلي شوم هستي.

تو دوباره سوپ رو درست مي كني، و الآن، توجه كن.

خيلي با دقت توجه كن.

اونا فكر مي كنن تو مي توني آشپز باشي.

ولي تو مي دوني من چي فكر مي كنم، “لينگوييني”؟

من فكر مي كنم تو يه آب زير كاهي كه پاتو از گليمت بيشتر دراز كردي يه كم.

موش

موش

موش رو بگير.

“لينگوييني”.

يه چيزي بردار و بگيرش.

حالا بايد چي كار كنم؟

بكشش.

الآن؟

نه، تو آشپزخونه نه.

ديوونه اي؟

مي دوني چه اتفاقي برامون ميفته كسي بفهمه كه يه موش تو آشپزخونمون داشتيم؟

اونا مي خوان درمون رو تخته كنن.

شهرتمون داره با يه چيز كوچيك مثل اين از بين ميره.

اونو از اينجا دور كن.

دور كن.

اونو بكش.

از بين ببرش.

برو

اوه

اونطوري به من نگاه نكن

تو فقط كسي نيستي كه تو تله افتاده.

اونا ازم ميخوان دوباره براشون اون غذا رو درست كنم

معنيش اينه من بلند پرواز نيستم.

من سعي نكردم غذا بپزم.

من فقط سعي كردم زحمت ندم.

تو كسي هستي كه با ادويه ها همه رو به خيال پردازي انداختي

چي ريختي اون تو؟

پونه كوهي؟

نه؟

چي؟

رزماري؟

اين ادويه بود ، نه؟

رزماري؟

رزماري نريختي اونجا؟

پس اونا چي بودن ريختي اون تو؟

به اين شغل احتياج دارم.

من خیلی شغل از دست دادم.

من نمي دونم چطوري غذا بپزم، و حالا واقعاً دارم با يه موش حرف مي زنم

سرتو تكون دادي؟

سرتو تکون مي دي؟

مي فهمي من چي ميگم؟

پس من ديوونه نيستم

يه ثانيه صبر كن، يه ثانيه صبر كن.

من نمي تونم غذا درست كنم، مي تونم؟

ولي تو.

تو مي توني ، درسته؟

ببين، زيادي فروتن نباش.

تو يه موش خونگي هستي.

هر كاري كردي اونا دوست داشتن.

آره.

بايد عملي باشه.

هي، اونا سوپ دوست دارن

متن انگلیسی بخش

Fire, those souffles

Oh

Tonight, I’d like to present the foie gras.

Remy What are you waiting for?

Is this going to become a regular thing with you?

You know how to fix it.

This is your chance.

The soup

Where is the soup?

Out of my way.

Move it, garbage boy

You are cooking?

How dare you cook in my kitchen?

Where do you get the gall to even attempt something so monumentally idiotic?

I should have you drawn and quartered

I’ll do it.

I think the law is on my side.

Larousse, draw and quarter this man after you put him in the duck press to squeeze the fat out of his head.

What are you blathering about?

The soup

Soup?

Stop that soup

No

Waiter.

Linguini

You’re fired

FIRED

Fired

She wants to see the chef.

But he.

What did the customer say?

It was not a customer.

It was a critic.

Ego?

Solene LeClaire.

LeClaire?

What did she say?

She likes the soup.

Wait.

What do you mean, “Wait”?

You’re the reason I’m in this mess.

Someone is asking about your soup.

What are you playing at?

Am I still fired?

You can’t fire him.

What?

LeClaire likes it, yeah?

If she write a review to that effect

He’s a garbage boy.

Who made something she liked.

How can we claim to represent the name of Gusteau if we don’t uphold his most cherished belief?

And what belief is that, Mademoiselle Tatou?

Anyone can cook.

Perhaps I have been a bit harsh on our new garbage boy.

He has taken a bold risk and we should reward that, as Chef Gusteau would have.

If he wishes to swim in dangerous waters, who are we to deny him?

You were escaping?

Oh, yeah.

Since you have expressed such an interest in his cooking career, you shall be responsible for it.

Anyone else?

Then back to work.

You are either very lucky or very unlucky.

You will make the soup again, and this time, I’ll be paying attention.

Very close attention.

They think you might be a cook.

But you know what I think, Linguini?

I think you are a sneaky, overreaching little.

Rat

Rat

Get the rat.

Linguini.

Get something to trap it.

What should I do now?

Kill it.

Now?

No, not in the kitchen.

Are you mad?

Do you know what would happen to us if anyone knew we had a rat in our kitchen?

They’d close us down.

Our reputation is hanging by a thread as it is.

Take it away from here.

Far away.

Kill it.

Dispose of it.

Go

Whoa

Don’t look at me like that

You aren’t the only one who’s trapped.

They expect me to cook it again

I mean, I’m not ambitious.

I wasn’t trying to cook.

I was just trying to stay out of trouble.

You’re the one who was getting fancy with the spices

What did you throw in there?

Oregano?

No?

What?

Rosemary?

That’s a spice, isn’t it?

Rosemary?

You didn’t throw rosemary in there?

Then what was all the flipping and all the throwing the.

I need this job.

I’ve lost so many.

I don’t know how to cook, and now I’m actually talking to a rat as if you.

Did you nod?

Have you been nodding?

You understand me?

So I’m not crazy

Wait a second, wait a second.

I can’t cook, can I?

But you.

You can, right?

Look, don’t be so modest.

You’re a rat, for Pete’s sake.

Whatever you did, they liked it.

Yeah.

This could work.

Hey, they liked the soup

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.