بخش 08

: موش سرآشپز / بخش 8

بخش 08

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

ما نمي تونيم بکشيمش.

اون داره دلش رو مي بره.

اگر ما الآن بکشيمش، همه تعجب مي کنن چرا.

و تنها چيزي که ما کم داريم فضولي مردمه.

از چي آنقدر ناراحتي؟

خوب نيست يه ماشين چاپ داشته باشي؟

خوب نيست که اسم “گوستيوز” رو به عنوان تيتر داشته باشي؟

نه اگر اونا صورتش رو ببينن!

گوستيوز قبلاً يه صورتي داشت که چاق و دوست داشتني و خودموني بود.

و اون ذرت مکزیکی می فروشه!

میلیون ها و میلیون ذرت مکزیکی!

آخرين مهلت تو سه روز تموم شد.

پس هر وقت که وايستاد مي توني اونو بکشي و هيچ کس نمي فهمه.

من درباره ي چيزهايي که در مورد نمونه ي مو گفتم نگرانم.

من بايد دوباره به آزمايشگاه بفرستمش.

چرا؟

چون دفعه ي اول تشخيص هويت درست انجام نشد، چيزي شبيه يه جانور جونده مو رو جويده بود

نه، نه، نه.

چي؟

از اين استفاده کن.

اين بهتره.

خب، چون تو.

موش!

اين موجود کوچولو تنفر آوره.

يادم مياد که چطور لطيف و شکننده بودم.

انگار جهان واقعاً منو مي ديد.

و اون فقط منو بهتر نگه مي داشت.

رمي!

هي، هي، هي، برادر کوچولو!

ما ترسيده بوديم تو مي خواستي، مي دوني، حاضر شو.

هي، رمي! چي كارا مي كني؟

بهشون گفتي؟

اميل، اينو دقيقاً گفتم که انجام نشد!

ولي تو اين آقايون رو مي شناسي.

اونا دوستامن.

من فکر نمي کردم بين اونا باشي.

ببين، متأسفم.

به من نگو متأسفي، به اونا بگو متأسفي.

اينجا مشکلي هست؟

نه، نيست.

همين جا صبر کن.

قفله؟

رمي، اينجا چي کار مي کني؟

باشه. اميل اومده با.

باشه، من نگفتم. من بهش گفتم.

اون رفت و فضولي کرد.

آره، يه فاجعه هست.

به هر حال اونا گرسنه اند، و محل نگهداري غذا قفله و من کليد لازم دارم.

اونا ازت مي خوان غذا بدزدي؟

آره. نه!.

این.

اين فرق داره.

اونا خانوادم هستن.

اونا آرزوي تو رو ندارن.

آرزو؟

اگر سرآشپز آرزو نداشت، فکر مي کني مي تونست اينجا کباب درست کنه؟

يا “بوريتوس” با ماكروويو؟

يا دندون، گفتم دندون، دندون جوجه تيزه؟!

درباره ي سگ ذرت فرانسوي!

به زودي!

ما داريم يه راهي کشف مي کنيم تا اينجا رو بفروشيم.

نمي توني اين کار رو بکني؟

من نمي تونم ببينم که اونا از عکس من استفاده مي کنن.

من مردم!

خفه بشيد!

من يه فکري دارم!

اونا بيرون هستن.

اگر نتونيد اونا رو ساکت نگه دارين، همه ي خاندانم مي خوان بعد از من با دهن باز بيان و.

اينجاست.

هي. اين وصيت نامته!

اوه، يه چيز جالب.

فکر کنم اگر من.

هميشه نه.

لينگوييني؟

چرا پرونده ي “لينگوييني” با وصيت نامه ي تو هست؟

اينجا دفتر کار من بود.

اون پسرته؟

من يه پسر دارم؟

چطور مي تونستي اينو ندوني؟

من يه توهم از خيال تو هستم.

نمي دوني چطور مي تونم؟

پسرت مالک حقيقي اين رستوران هست!

نه! نه!

موشه!

ببخشيد آشپز.

موشه! اسناد منو دزديد!

داره فرار می کنه!

سلام، آقای سرآشپز!

تو!

از دفتر من برو بيرون.

اون تو دفتر تو نيست.

تو تو دفتر اوني.

براي سلامتي لينگوييني!

اومدن شما درخشان شده، شما هنوز لباس رسمي نداريد. راز نبوغ شما چيه؟

راز؟

راستش رو مي خواين؟

من پسر گوستيوز هستم.

فکر کنم تو خون منه.

ولي آقا، شما تا چند وقت پيش از اين موضوع با خبر نبوديد.

نه.

و نتيجه ي اون گرفتن مالکيت اين رستوران بود.

چطور فهميديد؟

خب، يه قسمت از من فقط مي دونست.

بخش گوستيو؟

کجا شما الهام گرفتيد؟

خيليا به من الهام دادن.

بهش مي گم کالت.

چي؟

يه چيزي لاي دندونام گير کرده.

متن انگلیسی بخش

I can’t fire him. He’s getting attention.

If I fire him now, everyone will wonder why.

And the last thing I want is people looking into this.

What are you so worried about?

Isn’t it good to have the press?

Isn’t it good to have Gusteau’s name getting headlines?

Not if they’re over his face!

Gusteau’s already has a face, and it’s fat and lovable and familiar.

And it sells burritos!

Millions and millions of burritos!

The deadline passes in three days.

Then you can fire him whenever he ceases to be valuable and no one will ever know.

I was worried about the hair sample you gave me.

I had to send them back to the lab.

Why?

Because the first time it came back identified as rodent hair.

No, no, no.

What?

Try this. It’s better.

Well, because you.

Rat!

Disgusting little creatures.

I was reminded how fragile it all was.

How the world really saw me.

And it just kept getting better.

Remy!

Hey, hey, hey, little brother!

We were afraid you weren’t going to, you know, show up.

Hey, Remy! How you doing?

You told them?

Emile, that’s exactly what I said not to do!

But you know these guys.

They’re my friends.

I didn’t think you meant them.

Look, I’m sorry.

Don’t tell me you’re sorry, tell them you’re sorry.

Is there a problem over here?

No, there is not.

Wait here.

It’s locked?

Remy, what are you doing in here?

Okay. Emile shows up with.

Okay, I said not to. I told him. He goes and blabs to.

Yeah, it’s a disaster.

Anyway, they’re hungry, the food safe is locked and I need the key.

They want you to steal food? Yes. No! It’s.

It’s complicated. It’s family. They don’t have your ideals.

Ideals? If Chef Fancy Pants had any ideals, you think I’d be hawking barbecue over here?

Or microwave burritos?

Or, Tooth, I say, Tooth Pick’n Chicken?

About as French as a corn dog!

Coming soon!

We’re inventing new ways to sell out over here.

Will ye be wanting some haggis bites?

I cannot control how they use my image, Remy.

I am dead!

Shut up!

I’ve got to think! Word’s getting out.

If I can’t keep them quiet, the entire clan’s gonna be after me with their mouths open and.

Here it is.

Hey. Your will!

Oh, this is interesting. Mind if I.

Not at all.

Linguini?

Why would Linguini be filed with your will?

This used to be my office.

He’s your son?

I have a son?

How could you not know this?

I am a figment of your imagination.

You did not know, how could I?

Well, your son is the rightful owner of this restaurant!

No! No! The rat!

Sorry, chef.

The rat! It’s stolen my documents!

It’s getting away!

Hey, Mr. Chef!

You!

Get out of my office.

He’s not in your office. You are in his.

Bottoms up, Linguini!

Your rise has been meteoric, yet you have no formal training. What is the secret to your genius?

Secret?

You want the truth?

I am Gusteau’s son.

It’s in my blood I guess.

But you weren’t aware of that fact until very recently.

No.

And it resulted in your taking ownership of this restaurant.

How did you find out?

Well, some part of me just knew.

The Gusteau part?

Where do you get your inspiration?

Inspiration has many names.

Mine is named Colette.

What?

Something’s stuck in my teeth.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.