2بخش

: تلقین / بخش 2

2بخش

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح خیلی ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

ترجمه‌ی بخش

داري چکار ميکني؟ خيلي زوده! ميدونم ولي خواب داره از بين ميره.

فقط يکم ديگه «سايتو» رو خوابيده نگه دار. ديگه چيزي نمونده.

نزدیک بود خیلی نزدیک

فکر نکنم جواب بده. بيدارش کن!

بیدار نمیشه

يه ضربه بهش بزن! چي؟

بندازش.

بيدار شد.

آماده بودي، هـيـم؟

حتي رئيس هاي امنيتيم هم چيزي از اين آپارتمان نميدونستن.

چطوري پيداش کردي؟

براي مَردي در موقعيتِ تو، خيلي سخته که همچين لونه ي عشقي رو به صورتِ راز نگه داري.

مخصوصاً وقتي پاي يه زنِ متأهل در ميون باشه.

اون خبر نداره … هنوز، ولي ما اينجاييم.

براي اين معماي غيرِقابلِ حل. دارن نزديکتر ميشن.

چيزي رو که ميخواستي به دست آوردي. خب، اين حقيقت نداره.

تو يه قطعه کليد از اطلاعات رو برداشتي، مگه نه؟

يه چيزي رو نگه داشتي، چون ميدونستي ما چکار ميتونيم بکنيم.

سؤال اينه که اصلاً چرا گذاشتي وارد بشيم؟

يه آزمايش. آزمايش براي چي؟

مهم نيست. تو شکست خوردي.

ما تمامِ اطلاعاتي که اونجا داشتي رو استخراج کرديم.

ولي روشِ خوابت کاملاً مشخصه.

پس تنهام بذار.

شما متوجه نيستيد آقاي سايتو. اون اداره اي که ما رو استخدام کرده اونها شکست رو نميپذيرن.

ما دو روز هم دووم نمياريم.

کاب؟

بنظر ميرسه مجبورم اينکار رو يکم ساده تر انجام بدم.

بگو چي ميدوني! بگو چي ميدوني، همين حالا!

هميشه از اين فرش متنفر بودم.

لکه هاي مشخصي داره و کم رنگه جوريکه ميفهمي از پشم درست شده .

ولي حالا …

اليافي از «پولي اِستر» داره که معنيش اينه که من روي فرشِ خودم توي آپارتمانم دراز نکِشيدم.

تو فقط با شهرت و اعتبارت زندگي کردي، آقاي «کاب» من هنوز دارم خواب ميبينم.

چطور پيش رفت؟ چيزي گيرمون نمياد.

خوابي درونِ يه خوابِ ديگه. تحت تأثير قرار گرفتم.

ولي توي خوابِ من، تو بايد تحت قوانينِ من بازي کني.

آره، ولي ميبينيد آقاي سايتو … ما توي خواب شما نيستيم.

توي خوابِ من هستيد.

احمق. چطوري در موردِ فرش اشتباه کردي؟

تقصيرِ من نبود. معمار تويي.

چه ميدونستم ميخواد گونه ي لعنتيش رو بهش بماله کافيه.

تو. داشتي چکار ميکردي؟ همه چيز تحت کنترله.

من که تحت کنترل نديدمش.

براي اين حرفها وقت نداريم. من توي «کيوتو» پياده ميشم.

هنوز بايد تمامِ کوپه ها رو بگرديم.

از قطار خوشم نمياد. گوش کن.

هر کس بره پيِ کارِ خودش.

بله؟ سلام، بابا.

سلام، بابا …

سلام بچه ها. سلام. حالتون چطوره؟ چکار ميکنين، ها؟

خوبم. بد نيستم، فکر کنم.

بد نيستي؟کدومتون اينو گفت؟تو بودي،«جيمز»؟ آره. کِي مياي خونه، بابا؟

خب، نميتونم بيام، عزيزم. نميتونم.

تا يه مدتي نميتونم، يادته؟ چرا؟

گفتم که، من ازتون دورم چون دارم کار ميکنم، درسته؟

مادربزرگ ميگه تو هيچوقت برنميگردي.

فيليفا، تويي؟ گوشي رو بده به مادربزرگ، باشه؟

سرش رو به علامتِ منفي تکون ميده.

بيا اميدوار باشيم که اون اشتباه ميکنه.

بابايي؟ بله، «جيمز»؟

مامان پيشته؟

جيمز ما در اين مورد باهم حرف زديم. مامان ديگه اينجا نيست .

کجاست؟

بسه ديگه، بچه ها. باي باي بگيد …

گوش کنيد، ميخوام چندتا هديه همراهِ پدربزرگ بفرستم، باشه؟

و بچه هاي خوبي باشيد، باشه …

متن انگلیسی بخش

What are you doing? It’s too soon. But the dream’s collapsing.

I’m gonna try to keep Saito under a little bit longer. We’re almost there.

He was close. Very close.

This isn’t gonna work. Wake him up.

He won’t wake.

Give him the kick. What?

Dunk him.

He’s out.

You came prepared, hmm?

Not even my head of security knows this apartment. How did you find it?

It’s difficult for a man of your position to keep a love nest like this secret…

…particularly where there’s a married woman involved.

She would never… Yet here we are.

With a dilemma. They’re getting closer.

You got what you came for. Well, that’s not true.

You left out a key piece of information, didn’t you?

You held something back because you knew what we were up to.

Question is, why’d you let us in at all? An audition.

An audition for what? Doesn’t matter. You failed.

We extracted every bit of information you had in there.

But your deception was obvious.

So leave me and go. You don’t seem to understand, Mr. Saito.

That corporation that hired us, they won’t accept failure.

We won’t last two days.

Cobb?

Looks like I’m gonna have to do this a little more simply.

Tell us what you know! Tell us what you know, now!

I’ve always hated this carpet.

It’s stained and frayed in such distinctive ways But very definitely made of wool.

Right now…

…l’m lying on polyester.

Which means I’m not lying on my carpet, in my apartment.

You have lived up to your reputation, Mr. Cobb.

I’m still dreaming.

How’d it go? Not good.

Dream within a dream, huh? I’m impressed.

But in my dream, you play by my rules.

Ah, yes, but you see, Mr. Saito…

We’re not in your dream.

We’re in mine.

Asshole. How do you mess up the carpet?

It wasn’t my fault. You’re the architect.

I didn’t know he was gonna rub his cheek on it!

That’s enough.

You. What the hell was all that?

I have it under control. I’d hate to see you out of control.

We don’t have time for this. I’m getting off at Kyoto.

He’s not gonna check every compartment.

Yeah, well, I don’t like trains.

Listen. Every man for himself.

Yes, hello?

Hi, Daddy. Hi, Dad.

Hey, guys. Hey. How are you? How you doing, huh?

Good. Okay, I guess.

Okay? Who’s just okay? Is that you, James?

Yeah. When are you coming home, Dad?

Well, I can’t, sweetheart. I can’t. Not for a while, remember?

Why?

Look, I told you, I’m away because I’m working, right?

Grandma says you’re never coming back.

Phillipa, is that you?

Put Grandma on the phone for me, will you?

She’s shaking her head.

Well, just hope she’s wrong about that.

Daddy?

Yeah, James?

Is Mommy with you?

James, we talked about this.

Mommy’s not here anymore.

Where?

That’s enough, kids. Say bye-bye.

Listen, I’m gonna send some presents with Grandpa, all right?

And you be good, you be…

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.