بخش 07

: جوکر / بخش 7

بخش 07

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

تنفسشو روی حدود ۱۵ حفظ کن.

آروم.

چندتا پله جلوی راهمونه.

مامان.

چی شده؟

شما کی هستین؟

من پسرشم.

چی شده؟

احتمالاً بتونین کمکمون کنین.

هنوز نمیدونیم چه اتفاقی افتاده.

لطفاً برین سوار آمبولانس بشین.

پله.

یکی دیگه.

یه پله دیگه مونده.

داره یک کم مقاومت میکنه مایکل.

بلندش کنین.

من اینجام.

ببخشید جناب.

مادرتون داروی خاصی مصرف میکردن؟

نه.

ببخشید، صداتون رو نمیشنوم.

خیر.

قربان، آخرین بار کِی باهاشون صحبت کردین؟

نمیدونم.

آقای فلک.

عذر میخوام مزاحمتون شدم.

من کاراگاه گرتی هستم.

ایشون هم همکارم، کاراگاه برک.

یک سری سوال ازتون داشتیم منتها خونه تشریف نداشتین با مادرتون صحبت کردیم.

چی بهش گفتین؟

شما باعث این وضعیت شدین.

چی؟

نه.

نه، نه، نه.

فقط یک سری سوال ازشون پرسیدیم، حالت عصبی بهشون دست داد.

نفسشون گرفت و بعد غش کردن و سرشون نسبتاً محکم به زمین اصابت کرد.

بله.

دکتر گفت سکته کرده.

از این بابت متاسفیم.

ولی همون‌طور که گفتم یک سری سوال از خدمتتون داشتیم.

در مورد قتل‌های داخل مترو هفته گذشته.

اخبارش رو که شنیدین؟

بله.

واقعاً دردناکه.

بله.

ما با رئیستون در شرکت “هاها” صحبت کردیم.

گفتن شما به خاطر بردن اسلحه به یک بیمارستان کودکان اخراج شدین

این موضوع حقیقت داره، آقای فلک؟

تفنگش واقعی نبود.

بخشی از اجرام بود.

به هر حال، من دلقک مهمونی‌ام.

خب.

پس چرا اخراج شدین؟

گفتن به اندازه کافی بامزه نیستم.

باورتون میشه.

اگه ایرادی نداره باید برم از مادرم مراقبت کنم.

رئیستون یکی از اون کارت‌هاتون رو هم به ما دادن.

این مشکل خنده‌ای که دارین واقعیه یا این هم یه چیز دلقکیه.

چیز دلقکی.

آره.

منظورم اینه که بخشی از اجراته.

خودت چی فکر میکنی؟

اون در خروجیه.

حالش خوب میشه.

میرم قهوه بگیرم.

تو هم میخوای؟

آره.

چند شب پیش به پسر کوچیکم، بیلی گفتم همین آخریه، که یک کمی هم مخش تعطیله.

گفتم اعتصاب رفتگرها هنوز ادامه داره.

شوخی نمیکنم، برگشت گفت.

“حالا از کجا آشغال بیاریم”؟

در نهایت توی دنیایی که هر کسی فکر میکنه میتونه کار من رو انجام بده یه ویدیو از کلاب کمدی پوگو، همین‌جا در گاتهام به دستمون رسیده.

یه بنده خدایی هست فکر میکنه اگه همینطور بخنده، جوکش خنده‌دار از آب درمیاد.

این آقای جوکر رو ببینین.

اوه، نه.

بچه که بودم، از مدرسه متنفر بودم.

مادرم همیشه میگفت “باید ازش لذت ببری.

یه روزی باید برای گذران زندگی بری سر کار”.

من هم میگفتم “نه مامان.

من کمدین میشم”.

بهتر بود به حرف مادرت گوش میدادی.

یکی دیگه.

بابی، یکی دیگه پخش کن.

یکی دیگه از جوک‌هاش رو ببینیم.

از این پسر خوشم اومده.

خیلی خنده‌داره، بچه که بودم وقتی به مردم میگفتم میخوام کمدین بشم همه بهم میخندیدن.

ولی خب الان کسی نمیخنده.

واقعاً هم هیچکس نمیخنده، رفیق.

خیلی‌خب، امشب یه برنامه خیلی مفصل واستون داریم.

بازیگر خوب، جوان مولیگان مهمان‌مونه و موزیک جدید ملروبان و استیف.

با افزایش تنش‌ها در مرکز شهر شهردار استوکس مردم رو به آرامش دعوت کردن.

برخی خدمات شهری تحت الشعاع قرار گرفتند و برخی کمپانی‌ها تصمیم بر تعطیلی کسب و کار تا آرام شدن اوضاع گرفتند.

گزارشی بشنوید از چاک استیونز.

به نظر میرسه برآشفتگی و خشمی که هفته‌هاست در شهر شکل گرفته داره به نقطه انفجار نزدیک میشه .

معترضین، که اغلب خودشون رو به شکل دلقک درآوردن امروز خیابان‌ها رو بستن.

در یکی از تجمعات زیادی که در مناطق برگزیده شهر اتفاق افتاده، از جمله تجمع بزرگی که مقابل منزل وین صورت گرفت.

هدف از این کارها چیه لعنت به پول‌دارها.

لعنت به آقای وین.

هدف از این اعتراض‌ها همینه.

لعنت به این سیستم.

وین که اخیراً نامزدی خودش رو برای انتخابات شهرداری اعلام کرده..

مقابل معترضین حضور پیدا خواهد کرد احتمالاً به خاطر دارین توماس وین بود که برای اولین بار عده کثیری از شهروندان گاتهام رو دلقک خطاب کرد.

وی در مصاحبه امروز خود تا حدی بابت این حرف از مردم عذرخواهی کرد.

خب، حرف من اینه که این مردم مشکل دارن.

و من اینجام که بهشون کمک کنم.

من اون‌ها رو از فقر خارج میکنم کمک میکنم زندگیشون رو ارتقا بدن.

برای تحقق همین اهداف نامزد شدم.

شاید اون‌ها متوجه نشن، ولی من تنها امیدشون هستم.

مرگ بر وین.

مرگ بر وین.

مرگ بر وین.

مرگ بر وین.

متن انگلیسی بخش

Keep the respirations above 15.

Slow and steady.

We got some stairs coming up.

Mom.

What happened?

Who are you?

I’m her son.

What happened?

You can probably help us out inside.

We don’t know what happened yet.

Hop in the back of the ambulance.

Step.

One more.

We got one more lift.

I’m getting a little resistance here, Michael.

Lift.

I’m right here.

Excuse me, sir.

Does your mother take any medications?

No.

Excuse me, I couldn’t hear you.

No.

Sir, when was the last time you spoke to her.

I don’t know.

Mr Fleck.

Sorry to bother you.

I’m Detective Garrity.

This is my partner, Detective Burke.

We had a few questions for you, but you weren’t home, so we spoke with your mother.

What did you say to her?

Did you do this?

What?

No.

No, no, no .

We just asked her some questions, and she got hysterical.

Hyperventilating, collapsed and hit her head pretty hard.

Yeah .

The doctor said she had a stroke.

We’re sorry to hear about that.

But, like I said, I still have some questions for you.

They’re about the subway killings that happened last week.

You’ve heard about them, right?

Yeah.

It’s horrible.

Right.

So, we spoke with your boss over at Haha’s.

He said you were fired for bringing a gun into the children’s hospital.

Is that true, Mr Fleck?

It was a prop.

It’s part of my act.

I’m a party clown.

All right.

So, why were you fired.

They said I wasn’t funny enough.

Can you imagine that?

If you don’t mind, I have to go take care of my mother.

Burke Your boss also gave us one of your cards.

This condition of yours, the laughing, is it real, or some sort of clown thing.

A clown thing.

Yeah.

I mean, is it part of your act.

What do you think?

It’s exit only.

She’s gonna be okay.

I’m gonna get a coffee.

You want one.

Yeah.

So, the other night, I told my youngest son Billy, you know, the new one, the notsobright one.

I told him, The garbage strike is still going on, Billy.

And he says, and I’m not kidding, Billy says.

So, where are we gonna get all our garbage from.

And finally, in a world where everyone thinks they could do my job, we got this video tape from Pogo’s Comedy Club, right here in Gotham.

Here’s a guy who thinks if you just keep laughing, it’ll somehow make you funny.

Check out this joker.

Oh, my God.

I hated school as a kid.

But my mother would always say, You should enjoy it.

One day, you’ll have to work for a living.

No, I won’t, Ma.

I’m gonna be a comedian.

You shoulda listened to your mother.

Hey, one more.

One more, Bobby.

All right, let’s see one more.

I love this guy.

It’s funny, when I was a little boy and told people I was gonna be a comedian, everyone laughed at me.

Well, no one’s laughing now.

You can say that again, pal.

All right, we got a great show for you tonight.

Chuck Conby is here, actress Joanne Mulligan, and new music from Mel Rubin and the Stiffs.

As tensions mount around the metro area, Mayor Stokes has pleaded for cooler heads to prevail.

City services have been affected, and some businesses have decided to remain closed amid the unrest.

Chuck Stevens filed this report.

The anger and resentment that’s been building in the city for weeks seems close to exploding.

Protesters, many dressed as clowns, took to the streets today.

In one of several planned demonstrations taking on the city’s elite, including a massive rally outside tomorrow night’s benefit at Wayne Hall.

What’s the point of all this bleep the rich?

Bleep Thomas Wayne.

That’s what this whole bleep thing is about.

Bleep the whole system.

Chuck Wayne, who recently announced he is running for mayor, will be attending the benefit.

You might remember it was Thomas Wayne who first referred to many of Gotham’s residents as clowns.

Today, he offered little in the way of an apology.

Well, what I will say is, there’s something wrong with those people.

I am here to help them.

I’m gonna lift them out of poverty, help make their lives better.

That is why I’m running.

And they may not realize it, but I’m their only hope.

Down with Wayne.

Down with Wayne.

Down with Wayne.

Down with Wayne

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.