بخش 03

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

اندي؟

اون آشغال نيست

اون آشغال نيست

فكر كن فكر كن وودي

فكر فکر فکر

باستر”، بيا اينجا پسر، بيا اينجا”

بسيار خب پسر

به سمت پياده‌رو بدو

نه باستر نه

بلند شو

باستر

ما توي پياده‌رو هستيم

ميدونستم اين اتفاق ميفته

هل بدين همگي هل بدين

نميتونيم بازش كنيم

فايده‌اي نداره

اينو از پلاستيك سه لايه‌ي فشرده ساختن

بايد يه راه خروج پيدا كنيم

اندي ديگه ما رو نميخواد.

نكته‌اش چيه؟

نقطه نقطه نقطه

فشار بدين فشار بدين

صداي ماشين زباله رو ميشنوم

داره نزدیک تر میشه.

باز جسي

اندي ما رو انداخت دور

انگار ما زباله هستيم

آشغال

اون به ما گفت آشغال

چطور ممكنه؟

اصلا نميفهمم

بايد ميدونستم چنين روزي سر ميرسه.

بازم داستان امیلی

سرگروهبان درست ميگفت

آره، وودي اشتباه ميكرد

یه دقیقه صبر کنین

صبر كنين

الان وقت عصباني شدن نيست

الان درست وقت عصباني شدنه

الان بايد عصباني بشيم؟

نه

آره

شايد ولي الان نه

رفقا من ميدونم بايد چيكار كنيم

چيكار دارن ميكنن؟

سالها پيش بايد اينكارو ميكرديم

جسي صبر كن.

پس وودي چي ميشه؟

براش مشكلي پيش نمياد، باز

اندي اون رو ميبره به كالج

ما بايد بريم

درست ميگي، بجنب

باز؟

وودي

چيكار دارين ميكنين؟

مگه نميدونين اين جعبه به مهدكودك اهدا ميشه؟

همه چيز تحت كنترله، وودي

ما يه نقشه داريم

ما ميريم مهدكودك

مهدكودك؟

نكنه عقلتون رو از دست دادين؟

مگه نديدي؟

اندي ما رو انداخت دور

نه، نه، نه.

اون داشت شما رو ميبرد اتاق زيرشيرووني

اتاق زيرشيرووني؟

پس چطور ما از پياده‌رو سر درآورديم؟

اين يه اشتباه بود.

مادر اندي خيال كرد شما آشغال هستين

آره

اندي ما رو تو كيسه آشغال گذاشت

و به ما گفت آشغال

آره، ميدونم.

بنظر بد مياد

ولي بايد حرفم رو باور كنين

حتما، بچه‌ي كالج

اندي داره ميره، وودي

وقتشه ما هم همين كارو كنيم

بسيار خب، بيرون

همگي، همين الان

بجنب باز،

كمكم كن

بايد اين جعبه رو از اينجا ببريم بيرون

وودي صبر كن

ما بايد كاري رو كنيم كه به نفع همه است

عاليه.

حالا كلي طول ميكشه تا برگرديم اينجا

آروم باش باربي

همه چيز درست ميشه

مالي” و من سالها با هم بوديم”

فقط

باورم نميشه كه اون منو انداخته دووور

به جمع ما خوش آمدي، عزيزم

بسيار خب، همگي گوش كنين

ما ميتونيم برگرديم پيش اندي ولي بايد عجله كنين

ما زيرصندلي قايم ميشيم تا وقتي كه برگرده خونه

اينو تو كله‌ي پلاستيكي‌ات فرو كن، وودي

اندي ديگه ما رو نميخواد

اون داشت شما رو ميبرد اتاق زيرشيرووني

اون ما رو گذاشت گوشه‌ي خيابون

بسيار خب، آروم باشين با هردوتون هستم

بسيارخب، باشه

همينجا بمونين تا ببينين مهدكودك چطوريه

چطور؟

مگه چطوريه؟

مهدكودك يه جاي ناراحت و دلتنگ‌كننده براي اسباب‌بازي‌‌هاييه كه صاحب ندارن

تو از كجا ميدوني؟

خواهيد ديد

از وقتي به مهدكودك برين التماس ميكنين كه برگردين خونه

كسي چيزي ميبينه؟

اونجا يه زمين بازيه

واي

زديم به خال، بولزاي

پس گفتي جاي دلتنگ‌كننده‌ايه وودي، نه؟

بسيار خب آروم باشين

بذارين كارها رو به ترتيب انجام بديم

ترتيب؟

اينجا معركه است

وودي، اينجا قشنگه

ميبيني روي در يه رنگين كمانه

سلام

واي

خيلي وقت بود نديده بودمت

ميخواستم اين اسباب‌بازي‌ها رو بندازم دور

اين “بانيه”؟

ببين چقدر بزرگ شده

سلام كن، عزيزم

سلام

بچه‌هاي تو چطورن؟

مالي و اندي؟

اونها ديگه بزرگ شدن

اندي جمعه ميره به كالج

چي؟

باورت ميشه؟

مطمئني كه دلش براي اينها تنگ نميشه؟

نه ديگه كسي با اينها بازي نميكنه

هيچ بچه‌اي ميبيني؟

اون داره مارو كجا ميبره؟

نگاه كنين

واي

چيه؟

چيه؟

نه، نه، نه

نميتونم ببينم

بسيار خب

زنگ تفريحه، بجنبين

حالا چيكار كنيم؟

بايد برگرديم پيش اندي

كسي راه خروجي ميبينه؟

.راه خروج براي چي؟

بياين بازي كنيم

مراقب باشين.

بقيه‌ي اسباب‌بازي‌ها ممكنه به تازه‌واردها حسوديشون بشه

منم ميخوام ببينم

هي

ركس

نوبت منه

اسباب‌بازي‌هاي تازه

سلام از ديدنت خوشحالم

باز لايت‌ير، در خدمتم

اوه، پسر، پسر

متشكرم

ممکنه

متن انگلیسی بخش

Andy

That’s not trash.

That’s not trash

Think, think, Woody.

Think, think, think.

Buster Come here, boy Come here

Okay, boy.

To the curb

No, Buster No

Get up.

Buster

We’re on the curb

I knew it would come to this

Pull, everyone Pull

It won’t rip

Forget it

It’s tripleply, highdensity polyethylene

There’s gotta be a way out

Andy doesn’t want us.

What’s the point?

Point Point Point

Push Push

I can hear the garbage truck

It’s getting closer

Buzz Jessie

Andy threw us out.

Like we were garbage.

Junk.

He called us junk.

How could he?

This doesn’t make any sense.

I should have seen this coming.

It’s Emily all over again.

Sarge was right.

Yeah, and Woody was wrong.

Wait a minute. Wait, hold on.

This is no time to be hysterical.

It’s the perfect time to be hysterical.

Should we be hysterical?

No

Yes

Maybe But not right now

Fellas, I know what to do.

What the heck?

We should ‘ve done this years ago.

Jessie, wait.

What about Woody?

He’s fine, Buzz.

Andy’s taking him to college.

Now we need to go

You’re right Come on.

Buzz?

Woody

What’s going on?

Don’t you know this box is being donated?

It’s under control, Woody.

We have a plan.

We’re going to daycare

Daycare?

What, have you all lost your marbles?

Well, didn’t you see?

Andy threw us away.

No, no, no, no.

He was putting you in the attic.

Attic?

So how did we end up on the curb?

That was a mistake.

Andy’s mom thought you were trash.

Yeah.

After he put us in a trash bag.

And called us junk

Yeah, I know.

It looks bad.

But, guys, you gotta believe me.

Sure thing, college boy

Andy’s moving on, Woody.

It’s time we did the same.

Okay Out of the box.

Everyone, right now

Come on, Buzz. Give me a hand.

We gotta get this thing outta here.

Woody, wait.

We need to figure out what’s best for everyone.

Great.

Great It’s gonna take us forever to get back here.

It’s all right, Barbie. You’ll be okay.

Well, Molly and I have been growing apart for years.

It’s just.

I can’t believe she would throw me away!

Welcome to the club, toots.

Okay, everyone, listen up.

We can get back to Andy’s, but we gotta move fast.

We’ll hide under the seats till we get back home.

Get it through your vinyl noggin, Woody.

Andy doesn’t want us anymore.

He was putting you in the attic

He left us on the curb

All right, calm down Both of you

Okay, fine Fine.

Just wait till you see what daycare’s like.

Why?

What’s it like?

Daycare is a sad, lonely place for washedup old toys who have no owners.

Quite the charmer, aren’t ya?

You’ll see.

As soon as we get to daycare, you’ll be begging to go home.

Can anyone see anything?

There’s a playground

Wow

We hit the jackpot, Bullseye

So much for sad and lonely, huh?

Okay Calm down, guys.

Let’s just keep this in perspective.

Perspective?

This place is perfect.

Woody, it’s nice See?

The door has a rainbow on it.

Hey there

Wow

Haven’t seen you in ages.

I just wanted to drop these old toys off.

Is this Bonnie?

Look how big you are.

Say hi, sweetie.

Hi.

Hey, how are your kids?

Molly and Andy?

Not kids anymore.

Andy’s going to college on Friday.

What?

Can you believe it?

You sure they won’t miss these?

No, they never get played with.

You see any kids?

Where is she taking us?

Look

Wow

What?

What is it?

No, no, no.

I can’t see

Okay, everyone.

Recess Come on

So now what do we do?

We go back to Andy’s.

Anyone see an exit?

Exit, shmexit.

Let’s get played with.

Careful.

These toys might be jealous of new arrivals.

I want to see

Hey

Rex

It’s my turn

New toys

Well, howdy Glad to meet ya.

Buzz Lightyear at your service.

Boy, oh, boy, oh, boy.

Thank you.

May I?

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.