بخش 12

: ارباب حلقه ها / بخش 12

بخش 12

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح متوسط

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی بخش

اوه ، نه.

اون زنده است.

حالم خوبه . زخمي نشدم.

تو بايد مرده باشي.

اون حيوون وحشي نيزه رو توي بدن تو فرو کرد.

فکر کنم اين هابيت بايد توضيح مناسبي براش داشته باشه.

ميتريل. خوب ما رو ترسوندي ارباب بگينز.

ميريم به طرف پل خازاددوم!

باز چه شّري در راهه ؟

يک بالروگ.

يک اهريمن از دنياي کهن.

نيروي ما به اين يکي نمي رسه.

بدويد!

سريع تر!

گاندولف.

اونها رو هدايت کن ، آراگورن.

پل نزديکه.

هر چي مي گم انجام بده! اينجا شمشير بي فايده است.

گاندولف!

مری ! پيپين!

سم!

هيچ کس يک دُورف رو پرت نمي کنه.

ريش نه!

صاف وايسا.

محکم وايسا!

محکم وايسا!

به جلو خم شو!

صاف وايسا!

زود باشيد!

حالا!

به طرف پل!

شتاب کنيد!

نمي توني بگذري!

گاندولف!

من خادم آتش پنهانم، گردانندهِ شعله آنور.

آتش تاريک به تو کمک نخواهد کرد، شعله اودون!

به سايه ها برگرد.

تو نمي توني بگذري!

نه ! نه! گاندولف!

فرار کنيد ، احمق ها!

نه!

آراگورن!

لگولاس، بلندشون کن!

يک لحظه بهشون فرصت بده!

شب بشه ارک ها مثل مور و ملخ ميريزن اينجا.

بايد خودمونرو به جنگل لوسلورين برسونيم.

بارومير بیا. لگولاس . گيملي ، اونها رو بلند کنيد.

بلند شو ، سم.

فرودو ؟

فرودو!

نزديک ما باشيد ، هابيت هاي جوان!

ميگن يک ساحره زبر دست توي اين جنگل زندگي مي کنه.

يک جادوگر اِلف با قدرتي وحشتناک.

هر کي اون رو ديده گرفتار طلسمش شده.

فرودو!

و ديگه ديده نشده.

با آمدن تو پيش ما صداي قدم هاي نابودي شنيده مي شود.

تو به اينجا شيطان بزرگي رو آوردي، حاملِ حلقه.

آقاي فرودو؟

اما يک دُورف اينجاست که به اين آسوني ها به دامش نميفته.

من چشمهاي عقاب و گوش هاي روباه رو دارم.

اون دُورف اونقدر بلند نفس مي کشيد که توي تاريکي مي تونستم بزنمش.

لگولاس پسر سروانديول ، خوش آمدي.

ياران ما براي اِداي دِين خود ايستاده اند

هالدير از لِرين

آراگورن از دينِدين

تو براي ما شناخته شده هستي.

هالدیر.

ميشه اين خوش آمد گويي الفي مسخرتون رو بس کنيد!

يک جوري حرف بزنيد که همه بفهمند!

از روزهاي تاريک به اينور ما ديگه با دُورف ها هيچ کاري نداشتيم.

حتما مي دوني اين به زبون دُورف ها چي ميشه ؟

اي تُف به تو اون گورتون.

اين بي ادبيه.

تو با خودت شيطان بزرگي رو آوردي.

بيشتر از اين ديگه نمي تونيد بريد.

ما به حفاظت شما نياز داريم مسير پيش رومون نابود شده.

دلم ميخواد باهاتون بيام.

درک کن لطفا ؛ ما به کمک شما احتياج داريم.

آراگورن!

مرگ گاندولف بيهوده نبود.

و آرزو داشت که اين کار به انجام برسه.

تو مسئوليت سنگيني داري ، فرودو.

با خودت مرگ رو حمل نکن.

متن انگلیسی بخش

Oh, no.

He’s alive.

I’m all right.

I’m not hurt.

You should be dead.

That spear would have skewered a wild boar.

I think there’s more to this hobbit than meets the eye.

Mithril.

You are full of surprises, Master Baggins.

To the bridge of Khazaddûm!

What is this new devilry?

A Balrog.

A demon of the ancient world.

This foe is beyond any of you.

Run!

Quickly!

Gandalf.

Lead them on, Aragorn.

The bridge is near.

Do as I say!

Swords are no more use here.

Gandalf!

Merry!

Pippin!

Sam!

Nobody tosses a Dwarf.

Not the beard!

Steady.

Hold on!

Hang on!

Lean forward!

Steady.

Come on!

Now!

Over the bridge!

Fly!

You cannot pass!

Gandalf!

I am a servant of the secret fire, wielder of the flame of Anor.

The dark fire will not avail you, flame of Udûn!

Go back to the Shadow.

You shall not pass!

No!

No!

Gandalf!

Fly, you fools!

No!

Aragorn!

Legolas, get them up.

Give them a moment, for pity’s sake!

By nightfall, these hills will be swarming with orcs.

We must reach the woods of Lothlórien.

Come, Boromir. Legolas.

Gimli, get them up.

On your feet, Sam.

Frodo?

Frodo!

Stay close, young hobbits!

They say that a great sorceress lives in these woods.

An elf witch of terrible power.

All who look upon her fall under her spell.

Frodo!

And are never seen again.

Your coming to us is as the footsteps of doom.

You bring great evil here, ringbearer.

Mr. Frodo?

Well, here’s one dwarf she won’t ensnare so easily.

I have the eyes of a hawk and the ears of a fox.

The dwarf breathes so loud, we could have shot him in the dark.

Mae govannen, Legolas Thranduilion(Welcome, Legolas son of Thranduil.)

Govannas vîn gwennen le,(Our fellowship stands in your debt,)

Haldir o Lórien(Haldir of Lórien)

A, Aragorn in Dúnedain(Oh, Aragorn of the Dúnedain)

istannen le ammen(you are known to us)

Haldir.

So much for the legendary courtesy of the elves!

Speak words we can all understand!

We have not had dealings with the dwarves since the dark days.

And you know what this dwarf says to that?

Ishkhaqwi ai durugnul(I spit upon your grave)

That was not so courteous.

You bring great evil with you.

You can go no further.

Boe ammen veriad lîn Andelu i ven(We need your protection The road is fell)

Merin le telim(I wish we may come with you)

Henio, aníron boe ammen i dulu lîn(Please, understand, we need your support)

Aragorn!

Gandalf’s death was not in vain.

Nor would he have you give up hope.

You carry a heavy burden, Frodo.

Don’t carry the weight of the dead.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.