11بخش

: انجمن شاعران مرده / بخش 11

انجمن شاعران مرده

14 بخش

11بخش

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 8 دقیقه
  • سطح سخت

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این بخش را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

فایل ویدیویی

ترجمه‌ی بخش

تو واقعا آدمو عصباني مي کني

هي اين خودشه

من هم صورت تو را درست نديدم و سکوت کردم

تو شايد همان روح پست و حيله گري که روح خبيث افسانه ها نام گرفته است

تو راست مي گوئي

من همان ولگرد سر مست شبم

که با پادشاه پريان مزاح کرده و او را به خنده وامي دارم

آن دم که اسبي سير و فربه را فريب مي دهم

همچون مادياني جوان که شيهه سر مي دهد

آن هنگام که درون قدح سخنان بي اساس کمين کرده ام

همانند خرچنگي بريان

و آن دم که زني شراب مي نوشد ، فريبش خواهم داد

و گلوي خشک او را با شراب سيراب خواهم کرد

و آن زمان که پيرزني خردمند در حال حکايت افسانه اي غم انگيز است اون عاليه ، واقعا عاليه

سه پايه لغزانش مرا به هوس بر مي انگيزد

تا او را سرمست و واژ گون کنم ، در اين هنگام او و خياطش از هراس فرياد سر مي دهند

و از شرم به سرفه مي افتند

آنگاه اوراق سرگردان عرياني و خنده هاشان را مي پوشاند

در حالي که غرق در خوشي و سر مستي اند

و پيمان مي بندند

حتي يک ساعت خوشبختي در آنجا هدر نخواهد رفت

حال اي پري بنشين

اکنون پادشاه پريان مي آيد و نيز بانوي من ، بايد خود را از او پنهان کنيم

در کنارت خواهم بود ، درب اتاق خواب مرا رد نکن

براي هم آغوشي و عشق هرميا ، هرگز گناه نخواهم کرد

ليساندر اي که زيبائيت مرا سردرگم کرده است ،نفرين بر نخوت من

و نفرين بر غرور هرميا اگر که گفته باشد که ليساندر گناه مي کند

ولي اي دوست شرافتمند ! به پاس عشق و فروتني

با عفت و تواضعي انساني ، دورتر بخواب

چنين جدائي همانگونه که خواهند گفت برازنده يک جوان با تقوا و دوشيزه اي پرهيزکار است

شب خوش يار شيرينم ! عشق تو تا پايان زندگي شيرينت هرگز رنگي ديگر به خود نخواهد گرفت

آمين آمين ،براي آن پرهيزکار زيبارو دعا مي کنم

که زندگيم پايان يابد آن دم که وفاداريم پايان پذيرفته باشد نيل! نوبت توئه نيل

يالا نيل ! تاجت اينجاس ، برو

اگر ما سايه ها خطا کرديم

شما جز اين بيانديشيد ، آنگاه همه چيز رو به راه مي گردد

تنها بيانديشيد که در خواب بوده ايد ، هنگامي که اين تصاوير پديدار مي شدند

و اين سخنان بي مقدار و کم بها ثمري جز رويا نخواهد داشت

مردمان خرده مگيريد

اگر ببخشاييدمان ، به راه مي آييم

و از آن رو که من همان پاک راست گفتارم ، اگر چه خوشبختي دور است و دست نايافته

براي رهائي از زبان ابليسان

تا دير نشده به بهبودش خواهيم شتافت ، اگر جز اين شد دروغگويم بخوانيد

شب بر تمامتان خوش باد

دستتان را به من دهيد اگر که ما دوستانيم

چرا که روح افسانه ها مي بايست بهبودي باز آورد

مي بخشيد من پدر نيل هستم ، مي خوام ببينمش لطفا

نيل! پدرت

ببخشيد ببخشيد

نيل! نيل تو عالي بودي ، برگرد اينجا نيل

نمي تونم بچه ها نيل

ببخشيد

نيل! نيل! تو استعدادشو داري

عجب اجراي زيبائي داشتي ،حتي منم کاملا شگفت زده کردي

برو تو ماشين

کيتينگ! از پسر من فاصله بگير

نيل!نيل آقاي پري خواهش مي کنم

از اين بدترش نکن

اشکالي داره اگه پياده برگرديم

ناخدا ؟

ما خيلي سعي مي کنيم

تا بفهميم تو چه اصراري براي اين داري که ما رو عليه خودت تحريک کني

دليلش هر چي که باشه ، ما به هيچ وجه اجازه نمي ديم که زندگي خودتو خراب کني

من تو رو از مدرسه ولتون بيرون ميارم و اسمتو تو مدرسه نظامي برادن مي نويسم

تو از اونجا ميري هاروارد و پزشک مي شي

ولي ده سال طول مي کشه

پدر اين يه عمره بسه ديگه

براي من نمايش بازي نکن ، مثل اينه که يه ترم تو زندون درس بخوني

تو نمي فهمي نيل

تو موقعيتهائي داري که من به خواب هم نمي ديدم

اجازه نمي دم اونها رو خرابشون کني مي خواستم بهتون بگم که چه احساسي دارم

ما خيلي نگرانت شديم چي؟چي؟ بهم بگو چه احساسي داري

اون چيه ؟

چيزي بيشتر از اين بازيگري مسخره س؟

ببين تو مي توني فراموشش کني

چي؟

هيچي

متن انگلیسی بخش

You are so infuriating.

Hey, there he is. Hey, hey, hey.

Shh. Boys.

Either I mistake your shape or making quite,

Or else you are that shrewd and knavish sprite

Called Robin Goodfellow.

Thou speak’st aright; I am that merry wanderer of the night.

I jest to Oberon and make him smile

When I a fat and bean-fed horse, pbbt, beguile,

Neighing in likeness of a filly foal.

Sometime lurk I in a gossip’s bowl, In very likeness of a roasted crab,

And when she drink, against her lips I bob

And on her wither’d dewlap pour the ale.

He’s good. He’s really good.

Sometime for three-foot stool mistaketh me;

Then slip I from her bum, down topples she,

And ‘tailor’ cries, and falls into a cough;

And then the whole quire hold their hips and laugh,

And waxen in their mirth and neeze and swear

A merrier hour was never wasted there.

But, room, fairy! here comes Oberon.

And here my mistress. Would that he were gone!

Then by your side no bed-room me deny;

For lying so, Hermia, I do not lie.

Lysander riddles very prettily:

Now much beshrew my manners and my pride,

If Hermia meant to say Lysander lied.

But, gentle friend, for love and courtesy

Lie further off; in human modesty,

Such separation as many well be said Becomes a virtuous bachelor and a maid,

and, good night, sweet friend:

Thy love ne’er alter till thy sweet life end!

Amen, amen, to that fair prayer, say I;

Neil. That’s your cue, Neil.

Come on, Neil. Here’s your crown. Let’s go.

If we shadows have offended,

Think but this, and all is mended,

That you have but slumber’d here While these visions did appear.

And this weak and idle theme, No more yielding but a dream,

Gentles, do not reprehend: if you pardon, we will mend:

And, as I am an honest Puck, If we have unearned luck

Now to ‘scape the serpent’s tongue, We will make amends ere long;

Else the Puck a liar call;

So, good night unto you all. Give me your hands, if we be friends,

And Robin shall restore amends.

Yeah!

Yeah, Neil.

Great job, Neil.

Great show, everyone.

Excuse me, I’m Neil’s father. I need to see him.

Your father, he’s…

What did you think of it?

Really, I thought you were all just wonderful.

Excuse me, please. Excuse me.

Excuse me, please. Neil. Neil.

Neil. We love you, wait.

I can’t, guys. Neil.

Neil. Excuse me.

Neil. Neil. You have the gift.

What a performance. You left even me speechless.

You have to stay… Get in the car.

Keating, you stay away from my son.

Neil. Neil. Mr. Perry, come on.

Don’t make it any worse than it is.

Is it okay if we walk back?

Captain?

Knox.

We’ll be home about 11:30 still. I know where he gets it.

Ahem. We’re trying very hard to understand why it is that you insist on defying us.

Whatever the reason, we’re not gonna let you ruin your life.

Tomorrow I’m withdrawing you from Welton

and enrolling you in Braden Military School.

You’re going to Harvard and you’re gonna be a doctor.

But that’s 10 more years.

Father, that’s a lifetime. Oh, stop it.

Don’t be so dramatic. You make it sound like a prison term.

You don’t understand, Neil.

You have opportunities that I never even dreamt of.

I am not going to let you waste them. I’ve got to tell you what I feel.

We’ve been so worried about… What? What? Tell me what you feel.

What is it?

Is it more of this…? This acting business?

Because you can forget that.

What?

Nothing.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.