Oh Brother, Where Art Thou?

مجموعه تلوزیونی: خانواده سیمپسون / فصل: فصل دوم / اپیزود 21

Oh Brother, Where Art Thou?

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح خیلی ساده

دانلود اپلیکیشن «زوم»

این اپیزود را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زوم» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زوم»

ترجمه‌ی اپیزود

خوب بریم سراغ کار جدیدمون

فکر مک بین رو گردین؟

نیازی نیست نگران باشید سناتور مندوزا

تا حالا

دوست عزیزمون مک بین

چطور بگیم

از روی بد شانسی تصادف کرده

فوق العاده است

وقتی که مک بین سر راه ما نباشد

هیچ چی نمی تونه جلوی ما رو بگیره!

کار جدید دیگه ای هست؟

فقط مرگ تو

مک بین!

مک بین!

ملاقات خاتمه یافت

دو و نیم دلار برای این؟

عجب حقه بازهایی

تو واقعا اون ملاقات رو خراب کردی

همین الان دارم به این فکر می کنم که

یه ملاقات دیگه داشته باشم تو تخت خواب

اوه مک بین

من می خوام مدیر رو ببیئم

صفحه کوچیکه

زمین چسبنده اس

و اون داستان عاشقانه ای که در حاشیه بود یه وصله ی ناجور بود

خلاصه اینکه ما می خوایم پولمون رو پس بگیریم

متَأسفم این خلاف مقرراته

من بهت مقررات رو.

هی سکته نکنی رفیق

نمی خواد به من بگی

چی کار کنم

و جوون.

سرپرست

به خاطر انرژی هسته ای ازت متشکریم چیزی که باعث شده

تلفات و مرگ و میر مورد بررسی قرار بگیرن

حداقل توی این کشور

آمین

حرف خیلی قشنگی بود هومر

باباءوقتی که داشتیم دعا می کردیم بارت یه دونه لوبیا سبز خورد

اگه چشمات رو باز نکردی از کجا -فهمیدی که من خوردم؟

خوردن کار بدیه

نیست

هست

نیست

اگه یک کلمه دیگه بشنوم

بارت دیگه کارتون نگاه نمی کنه

و لیسا هم دانشگاه نمیره

بابا!

حتی یک کلمه

بس کنید

هیچ چی نگیم

حتی یک کلمه

خوبءپانتومیم هم اجرا نکنید

هومر ءتلقن

از بیمارستان

بیمارستان؟

الو

اوه خدای من

هومر خوشحالم که بهت بگم مشکل پدرت فقط این

بود که ضربان قلبش خی ی خفیف به هم ريخته بود

خفیف؟

هیچ چیز

خفیفی درین باره نیست

حالا برگرد برو

به داروخونه ات

تو با این توانایی که داری

هه ما رو خاک می کنی بابا بزرگ سیمپسون

صندلیت رو بیار نزدیکتر پسرم

چی شده بابا؟

اینقدر نزدیک نیا

هومر این حمله ی قلبی باعث شد که من بفهمم

که یه روزی می میرم

اوه بابا

تو هم با این تصوراتت

یه چیزی هست که فکر می کنم

تو باید بدونی

هومر تو یه برادر ناتنی داری

برادر ناتنی؟

همه اش وفتی اتفاق افتاد

که من عاشق مادرت بودم

اولین بار که اون رو دیدم توی کارناوال محلی

داشتم دامن ها رو دید می زدم

هی خوش تیپ می خوای یه ضربه به دلقک بزنی؟

اون کارهایی می کرد که مادرت

هیچ وقت نمی کرد

مثلا به خاطر رابطه پول می گرفت

یک سال بعد

اون کارناوال دوباره به شهر برگشت

و اوت دب

یه سور پرایز کوچک برای من داشت

ما بچه رو گذاشتیم توی یتیم خونه ی شلبیویل

و هیچ وقت اون رو ندیدیم

یک سال بعد با مادرت ازدواج کردم

و تو به دنیا اومدی

ایب»من می خوام هومر

جوری بزرگ بشه که به پدرش احترام بزاره

اون نباید هیچ وقت راجع به اتفاقی که

توی کارناوال افتاد چیزی بفهمه -باشه

قول بده که بهش نمی گی

قول میدم

اوه این چیزی رو که بهت گفتم فراموش کن

چرا داری اینقدر بلند بلند گریه می کنی؟

احساس خاصی بهم دست داده

به خاطر اینکه تو من رو نگه داشتی این باید

معنیش این باشه که تو واقعا من رو دوست داری

تنوری جالییه

من برادرم رو پیدا می کلم

اگه مجبور باشم آسمون و زمین رو بگردم

این کار رو می کنم

آره درسته

موفق باشی

یه برادر ناتنی که سالهاست گم شده

چقدر دیکنزی!

خوب هیچ اطلاعی داری که کجا زندگی می کنه؟

پدر و مادر اون ازدواج نکرده بودن»کرده بودن؟

لغت درستش همینه»نیست؟

فکر می کنم موفق شد

حرومزاده

حرومزاده

حرومزاده

بارت!

بارت!

حرومزاده

همین جا:

ببخشید اینجا یتیم خونه است؟

اوه یه مقدار دیر اومدی رفیق

اونها سی سال پیش اون یتیم خونه رو خراب کردن

سی سال!

هیچ وقت پیداش نمی کنم

من محکوم دم

که این زندگی رو تنهایی ادامه یدم

اوه برادر هنر تو کجاست؟

آروم باش رفیق

اونها رفتن اون ور خیابون

اوه متاسفم

من میدونم که شما چه حسی دارید آقای سیمپسون

خود من سالها وقت صرف کردم تا برادر دوقلویی

که سالها گمش کرده بودم رو پیدا کنم

آره خوب ای کاش من می تونستم بهت کمک کنم

اما الان داریم دنبال برادر من می گردیم

می تونی اسمت سمش رو به من بگی؟

با توجه به پرونده ای که مااینجا داریم

خانم و آقای پاول برادر شما رو به فرزندی قبول کردن و اسمش رو گذاشتن هربرت

هربرت» هربرت پاول

عالیهlکجا می تونم پیداش کنم؟

متاسفم»من اجازه ندارم که این اطلاعات رو در اختیارتون بزارم

خواهش می کنم خواهش می کنم

داریم راجع به

زندگی من صحبت می کنیم خواهش می کنم

من باهاتون همدردی

می کنم آقای سیمپسون

با این همه برادر شما هر جایی می تونه باشد

حتی دیترویت

من می دوتم که هر جایی جه می دیق ته باشد >

برای همینه که می خوام تو محدودش کنی

آقای سیمپسون به نظر من شهری که برادر دوست

داشتنی شما توش زندگی می کنه فیلادلفیا نیست

دیترویته

خوب به نظر من عوض کردن.

موضوع از تو یه آدم فوق العاده بی ارزش و بی عاطفه ساخته

مواظب حرف دهنت باش احمق!

اوه فهمیدم باشد >

بیا اینم بیست دلار

حالا بهم میگی

برادرم کجاست؟

من پول تو رو.

فقط بگیرش و بگو

دیترویت اون تو دیترویت زندگی می کنه

خوبه

متشکرم

یاو باو ین

پومرانتز

پول

پایکینپاتر

پاتر

کوئیگلی

کونیبی

رندولف

اوهزیادی رفقم جلو

اینجاستءپاول

موفق شدی هومی؟

ندید

هر سه‌تا هربرت پاول

توی دیترویت زنگ زدم هیچ چی

خوب می خوای اون «پاول رو امتحان کنی؟

اون H

پاول؟

البته

این می تونه هربرت باشه

شانس کمیه ولی.

این H

پاول

از دیترویت میشیگان هستید؟

خیلی تصادفی این “H”

به معنی هربرت نیست؟

چرا هست اون “۰” یعنی هربرت

هرب»تو رو به فرزندی قبول کردن؟

از یتیم خونه ی شلبیویل؟

س از کجا می دونی؟

به خاطر اینکه من برادر کوچکتر توام»هومر

الو؟

الو؟

تلفن احمق!

هی هی بس کن

من اینجام!

من سکوت کردم به خاطر اینکه درگیر هیجانات احساسی شدم

-اوه مقاسفم

هومرءمن فکر می کلم که ما احتیاج داریم با هم باشیم

سوار اولین هواپیمایی شو که میاد به اسپرینگفیاد

ما یه تختخواب تاشو داریم که.

یه چیزی بهت بگم

چرا تو نمیای اینجا؛

هنوز نرسیدیم؟

فقط یه کم دیگه مونده

هنوز نرسیدیم؟

یه کم دیگه

بارت»لیسا اگه رفتارتون رو درست نکنید

همین الان دور می زنیم و بر می گردیم خونه

ولی مارج»من می خوام برادرم رو ببینم

تو رو خدا هومراین فقط یه تهدید الکی بود

تو می دونستی که داری.

اوهامتاسفم آقا نمی دونستم که شمایید

مشکلی نیست

به کارت دامه بده

دیدی چه جوری اوضاع رو گرفتم دست خودم»مارج

تو اینجا چی کار می کنی؟

مگه چه شکلید؟

ما هر روز داریم از ژاپنی ها عقب میفتیم

و من می خوام بدونم چرا!

تمرینهای تجارتی ناعادلانه؟

کله پوکهای تک رو توی واشینگتون؟

نفرین کولی ها؟

من از این بهانه ها خسته شدم

چرا شما »احمقهای هاروارد رو استخدام کردم؟

به خاطر اينکه شما اونجا بودید آره ولی

بابا و مامان خرج -سفر من رو نداده بودن

من باید خودم پول در میاوردم ظرفهای

شما رو می شستم و توالتاتون رو می سابیدم

اوه آره حالا تو رو یادم میاد

برای مدل اقتصادی جدیدمون اسم پیدا کردید؟

عحعاشقش میشید رئیس

پرسفون

پرسفون ؟

این دیگه چه جور اسم مسخره اید؟

خدای جهش و تولد یونانی ها

پادشاه عالم اموات اون زن رو به جهنم برده

و توی مدتی که اونجا بوده.

شش تا دونه انار خورده

مردم ماشینهایی نمی خوان که اسمشون

اسم زنای گرسنه یقدیمی یونانی باشه

اونها اسمهایی مثل اسب وحشی

و یوزپلنگ وحشی می خوان اسم حیوانات شرور

مشکل شماها اینه

که ريشه تون رو فراموش کردین

توء‌ريشه تو چید؟

خوب»ميشه گفته اونها ادامه دادن

تا ساکسونها به انجلها رسیدن

به عبارت دیگه وقتی که سفیدها به پول رسیدن

ريشه شما چیه

و اون چه چیزی می تونه به ما یاد بده

من ريشه ای ندارم

تنها چیزی که می دونم اينه که.

من فقط یه مرد تنهام

برای چی اینقدر ناراحت بود؟

خدای من

مارچءامکان نداره

آدرس رو درست اومده باشیم

تویی که اون تویی سلام

هومر؟

هر ب >

تو دقیقا شبیه.

تو دقیقا شبیه.

به جز اینکه تو یه مقدار کمتر.

خدای من من احساس می

هومر !

هومر!

هومر به خونه ی من خوش اومدی برادر

خدای من

حرومزاده پولداره

هرب»اجازه بده خانواده ام رو بهت معرفی کنم

اين زن من مارج

ای زرنگ، اون فوق العاده است!

تشکرم

و سه تا بچه های ما

بارت»لیسا ومگی

سلام آقا

سلام آقای پاول

همشون وقتی که عروسی کردین به دنیا اومدن؟

آره هرچند نزدیک بود اون پسر بدبختمون کنه

خوبءلیسا تو همونی هستی که آتیش می سوزونی؟

همونی که پدرت یه چیزایی راجع بهش گفت

سنهءآقا بهتون اطمینان میدم که من نیستم

من آتیش می سوزونم آقا

می خوای بچه رو بگیری هرب؟

نمی دونم چه جوری

لازم نیست چیزی بدونی!

بهش فکر نکن

فقط بگیرش

خدای من»بوی یه بچه ی جدید

هومرءتو ثروتمندترین آدمی هستی که من می شناسم

منم راجع به تو همین حس رو دارم

تا وقتی که اینجا هستید من می خوام که از خودتون پذیرایی کنید و تعارف نکنید

هر وقتی که گرسنه باشید هر وقتی» چه روز و چه شب

آشپز هر چیزی که بخواین براتون درست می کنه

گوشت خوک؟

قطعا

ما زمین تنیس داریمءاستخر شَنا داریم

حتی اگه نصف شبم گوشت خوک بخوام

آدمهای تو برام درست می کنن؟

حتما

‌اونها برای همین پول میگیرن

حالا اگه به حوله احتیاج داشتر

صبر کن

بذار ببینم درست متوجه شدم

الان کریسمس و ساعت چهار صبح

و شکم من داره غار و غور می کنه .

هومر »خواهش می کنم

پدر تو حتما عاشق گوشت خوکه

واقعا هست عمو هرب

بارت» “اعمو هرب” خیلی رسمیدهد

فکر می کنی

می تونی به من بگی عموهربی؟

هیچ مشکلی نیست عموهربی

اون ستودنیه

برادرزاده ی من ستودنیه

مارکوامارکو۱

پولوء‌پولو

سشما بچه ها خفه میشید؟

خوب مارج یه ذره راجع به خودت

خوب من و هومر همدیگه رو توی دبیرستان دیدیم

ما ازدواج کردیم و سه تا بچه ی

قشنگ داریم

خیلی چیزا هست

که باید بهم بگیم

درواقع من تقریبا

همه چیز رو بهت گفتم

نگاه کن شیرجه می زنم

داریم نگاه می کنیم

امیدوارم لوسشون نکنیم

بابا تو نگاه نکردی

تو ندیدی من چی کار کردم

یه میلیونر؟

اونی که نباید نگه می داشتم رو نگه داشتم

به محض اینکه بتونم از اینجا بيام بیرون

میام اونجا خواهش می کنم

تا اون موقع

کار احمقانه ای نکن

میتونم اینجا تف بندازم؟

من عاشق این بچه ام

هر چی تو مغزت هست بکش بیرون

هو هو زدمش

الی آشپز؟

از اینکه خیلی دیر وقت مزاحمت شدم متاسفم

ولی خیلی دوست دارم یه مقدار.

درسته

سمش رو فراموش نکن

باشه هومر هر کدومشون رو که می خوای بردار

تو مطمئّنی که می خوای یه ماشین به من بدی؟

تو می دونی اینها برای من چقدر هزنیه دارن؟

شاید به خاطر استیلی

که مه +2 جه 0 دلار

اوه باشه من یکی از اون گنده ها می خوام

ما ماشین گنده نداریم

چرا ندارید؟

چون آمریکایی ها ماشین گنده نمی خوان

خوب پس من یکی از اونهایی می خوام که خیلی قوی هستن

سمتاسقم ما ماتشین قوی نداریم

چرا؟

چون آمریکایی ها ماشین سریع می خوان قوی نمی خوان

هومرءبه این مرد با شخصیت

تو از کدوم کشور اومدی

آمریکا

شنیدی چی گفت احمق؟

به خاطر همینه که ما داریم بازار رو از دست میدیم

به جای اینکه گوش بدید به مردم که چی می خوان

بهشون میگید که چی بخوان

احتیاج دارم به کمک

احتیاچ داری؟

آره

ام که تو به من کمک کنی ن می

خوام د 5 کدیهماشین طراحی کت

یه ماشین برای هومر

سیمپسونهایی که اون بیرونن

و می خوام سالی 200000 دلار بهت حقوق بدم

و منم بهت اجازه میدم

هومر تیم مهندسین من رو ببین

اونها ماشین تو رو درست می کنن

حالاءدخترها و پسرها این پروژه مهمترین

پروژه است همه کارهای دیگه رو نگه دارید

تا وقتی که این تموم ميشه نمی

خوام چیز دیگه ای ببینم

اماءآق

همه ی سوال هاتون رو

از آقای هومر سیمپسون بپرسید

مردی با تصورات زیاد

مردی که می خواد این شرکت رو

از روی ریل یکنواختی خارج کنه

مردی که می خواد حمل و نقل آمریکا رو

برای هميشه عوض کنه

خوبءآقای سیمپسون شما از چه جور ماشینی خوشتون میاد

نمی دو دم

بچه ها امروز هر کاری می خواین انجام بدین

فقط به عمو هربی بگین

اوه عزیزم

من می خوام برم اسب سواری

من می خوام برم قایق سواری

اسب سواری»اسب سواری

قایق سواریءقایق سواری

اسب سواری»اسب سواری

قایق سواریءقایق سواری

بچه ها خیلی راحت خوشحال میشن

من واقعا امیدوارم که لوس نشن

ايین چیه؟

این یه کامپیوتر که میذارن تو ماشین

اود درسته

این چی چیده؟

آقای سیمپسون برادرتون گفت برای درست کردن این ماشین به ما کمک کن درستد؟

اوه آره گفت

چرا یه مقدار قهوه برامون نمیاری؟

باشه

نهمین ضربه»عمو هربی

اوه پسر

هومر,ماشینت به کجا سور جا رسید؟

مایه چیزی متل کامپیوتر رو گذاشتیم توش

و فرمون و میله رنده براش گذاشتیم

هومر

تو قرمون و میله رنده نخو استی» خو استی؟

آره فکر می کنم خواستم تو چه جوری

خواستی

تو اصلا -نمی دونی اونها چی هستن

ميشه من رو ببخشی؟

نه!

هومر می دونی چرا من این کار رو به تو دادم؟

به خاطر اینکه فکر می کنی من نابغه ام

نهءمن فکر نمی کنم تو نابقه ای

به خاطر اینکه فکر می کنی -من آدم پر انرژی هستم؟

نه من فکر نمی کنم که تو پر انرژی هستر

تو فکر می کنی من با بقیه -خوب همکاری می کنم؟

سنهه‌نهنهنهند

هومر من این کار رو دادم به تو به خاطر اینکه تو یه آدم احمق و متوسطی

فقط به اعتماد به نفس احتیاج داری

عمو هربی من هیچ چی راجع به ماشین نمی دونم

به من گوش کن!

از حالا به بعد قبل از اینکه چیزی بگی

به خودت میگی

هیچ وقت اینقدر به کاری که می خواستم یکلم اطمینان نداشتم

فهمیدی؟

یه جورایی

هومر

بله؟

دوباره با اعتماد به نفس بهم جواب بده

یه جورایی

حالا برو بگیرشون

خیله خوب احمقها

من یه جایی می خوام که مشرویم رو بذارم توش

آقا ماشین یه نگه دارنده ی مشروب داره

سلام اسلا انیشتین

من گفتم یه جایی که مشروبم روبذارم

شما اون مشروبهای بزرگی که توی کوئیک نی

مارک می فروشن رو دیدید؟

نگهدارنده ی مشروب فوق العاده بزرگ

هنوز تموم نشده

می دو‌تید اون توپ های ماهواره ای که

آدم می تونه باهاش ماشینش رو پیدا کنه چید؟

توپ کوچک

و یه چیز خیلی جالب

که هیچ وقت حالتشون عوض نميشه

مثل بالهای هواپیما و حباب های گنبدی شکل

سو فرش کردن کف مانلین

باید به رس زنگ بزنم

او ؟

خوبي سی دوتی چیده؟

من خوشحالم که تو عصبانی هستی چون که این به این

معناست که ما داریم تو راه درستی حرکت می کنیم

خیله خوب »خیله خوب

خوب»

این کاری که قو

الان می کنی

تلفن رو قطع می کنی

و دوباره به من زنگ می زنی و دقیقا حرفهایی

می زنی که بر خل اف چیزهایی که الان گفتی باشه

بارتءلیساءبیاین اینجا

چی شده عمو هربی؟

من می خوام شما گوش کنید که این آدمها چه فکری راجع به پدرتون می کنن

ستارم

اودء هومر سیمپسون آدم واقعا با استعداl دید

با کلی ایده ی فکر شده

و عملی

اون امیت اقتصادی شرکت رو

تا سالها تامین می کنه اوه آره.

و به نظافت شخصیش

نميشه هیچ ایرادی گرفت

پدر ما بهترینه

من تحت تاثیر قرار گرفتم

تبریک میگم بابا -خیلی خوبه آره؟

من یه بوق اینجا می خوام اینجا و اینجا

تونی بوق رو پیدا کنی

اونها باید آهنگ “کاکاراچا” رو بزنن

و هی حتما آقای سس

و بعضی وقتها که بچه ها عقب نشستن

داد میزئن و دم رو عصبانی

آدم باید بتونه یه کاری بکنه

شاید یه بازی کامپیوتری

بتونه اونها رو سرگرم کنه

تو اخراجی!

برادر من برای چی به تو حقوق میده؟

یه سقف کاذب گنبدی شکل جد

اگانه برای بچه ها چطوره؟

با دهان بند و نگهدارنده بچه ها

زدی تو خالاو یه چیز دیگه

وقتی که

موتورش رو روشن می کنم

دوست دارم مردم فکر کنن

که دنیا به آخر رسیده

اسم موش ایچی

اسم گربه هم اسکرچی

اونها از همدیگه متنفرن

و برای بیان کردنش خجالت نمیکشن

خو به» خو به» خو یه خو باه

فکر می کنم زندگیم رو تلف کردم

توی اون اتاقهای مهندسی و جلسه ی سهامدارهای شرکتها

وقتی که می تونستم این کارتونها رو نگاه کنم

این پیرمرد احمق زندگیش رو تلف کرده

سلام عزیزم دلت برای قطب جنوب تنگ شده؟

حالا این دیگه لوسشون میکنه

نهانهانه اند

خانمها و آقایان

سهامداران محترم

اعضای مطبوعات

پدر مقدس

مشب می خوایم شاهد تاریخ این ماشین باشیم

هرچیزی که هومر می خواد

زندگیم دنبال یه ماشین می

که توش احساس امنیت بکنم

خو سر می گیرد

قدرتمند متل یه گوریل

نرم و انعطاف پذیر

مثل یه توپ اسفنجی

و حالا بالاخره پیداش کردم

خانمها و آقایان ماشینی که

برای یه مرد معمولی به اسم هومر

ساخته شده

رو بهتون معرفی می کنیم

سوالی هست؟

جریءقیمت اولیه اش چقدره؟

این هیولای وحشتناک قیمتش 82000 دلاره؟

من چی کار کردم؟

منظورم اینه که باغ وحش سرگرم کننده بود

اما نابود شدم

خداحافظ عمو هربی

خداحافظ هرب

هربءتو به خاطر من کارت رو از دست دادی

خونه ات رو از دست دادی

و همین طور همه ی ثروتت رو

من نمی تونم کاری بکنم

ولی فکر می کنم شاید بهتر باشه که دیگه همدیگه رو نبینیم

شاید بهتر باشد؟

تو کله پوک

البته که بهتره دیگه همدیگر رو نبینیم

تا اونجایی که به من مربوط میشه

من هیچ برادری تدارمحم

شاید این رو گفت

که یه حرفی با هم زده باشین

زندگی اون بدون هیچ قید و شرطی کاملا موفق بود

تا وقتی که فهمید اون یه سیمپسون بوده

من رسیدم!

اوت میلیونر کجاست؟

اونی که عین خودمه بهش بگم پسرجان؟

بشین تو ماشین بابا

تو راه خونه برات توضیح میدم

می دونستم خرابش می کنی

بابا

چیه

به نظرم ماشینت باحال بود

مرسی پسر

منتظر بودم

که یه نفر این حرف رو بزنه

متن انگلیسی اپیزود

Let’s move on to new business.

Have you taken care of McBain?

Don’t worry, Senator Mendoza.

By now

our dear friend has met with a.

shall we say,

unfortunate accident?

Great.

With McBain out of the way,

nothing can stop us!

Any more new business?

Only your death!

McBain!

McBain!

Meeting adjourned.

$2.50 for this?

What a gyp!

You broke up that meeting.

Now I’m thinking about holding

another meeting in bed.

Oh, McBain!

I want to see the manager!

The screen’s small!

The floor’s sticky!

The subplot felt tacked on.

We demand a refund!

It’s not our policy.

I’ll policy you!

Don’t have a heart attack, old dude.

Don’t you tell me.

what to do, you.

young whipper.

snapper!

Thanks for nuclear power, which is yet

to cause a single proven fatality.

at least in this country.

Amen.

Very nicely said.

Bart ate during the blessing!

You opened your eyes.

Eating is worse.

Is not!

Is too!

Is not!

One more word and

Bart gets no cartoons.

and Lisa can’t go to college!

Dad!

Not one word!

Knock it off.

We didn’t talk.

Not a word.

No panto-ma-mine, either.

Telephone, Homer.

It’s the hospital.

The hospital?

Hello?

Oh, my God!

I’m happy to say that he

only had a mild arrhythmia.

Mild!

There wasn’t anything

mild about it!

Now get back

to the pharmacy, you quack!

With that feisty attitude,

you’ll bury us all, Grampa Simpson.

Pull your chair closer, my son.

What is it, Dad?

Not that close!

Homer, that heart attack made me

realize that I’m going to die someday.

Oh, Dad!

You and your imagination.

There’s something I think you

should know.

You have a half-brother.

A half-brother?

It all happened while

I was courting your mother.

I was checking out the skirts at

the carnival when I first saw her.

Hey, handsome, wanna dunk the clown?

She did things your mother would

never do.

Like have sex for money.

A year later,

the carnival came back.

and she had

a little surprise for me.

We left the baby at the Shelbyville

orphanage, and I never saw him again.

A year later, I married your mother

and we had you.

I want Homer to grow up

respecting his father.

He must never know about

that carnival incident.

Promise you won’t tell.

I promise.

Forget what I just told you.

Why are you blubbering?

This makes me feel special.

Since I’m the one you kept,

it means you really love me.

Interesting theory.

I’m going to find my brother.

If I have to move heaven and earth,

I’m going to find him!

Yeah, right.

Good luck.

A long-Iost half-brother.

How Dickensian!

Know where this bastard lives?

His parents aren’t married.

It’s the correct word, isn’t it?

He’s got us there.

Bastard!

Bastard!

Bastard!

Bart!

Bart!

Bastard!

2-1 -4-8, this is it.

Excuse me, is this an orphanage?

You’re a little late.

They tore that down 30 years ago.

Thirty years!

I’ll never find him!

I’m doomed to walk through

this life alone.

Oh, brother, where art thou?

Easy.

They moved across the street.

Sorry.

I know how you feel.

I’ve spent years searching

for my long-Iost twin brother–

Yeah, but we’re looking

for my brother today.

Can you tell me his name?

Our records state the Powells

adopted him and named him Herbert.

Herbert Powell, great!

Where can I find him?

Sorry, I’m not allowed to say.

Please!

This is my life

we’re talking about here!

I do sympathize

with your situation, Mr. Simpson.

Your brother could be anywhere,

even Detroit.

I know he could be anywhere!

Narrow it down, please!

If you ask me.

the city of brotherly love

isn’t Philadelphia, it’s Detroit.

Changing the subject makes you a

worthless excuse for a human being–

Read between the lines, you fool!

I get it!

Here’s 20 bucks.

Now, will

you tell me where my brother lives?

I don’t–

Take it and tell me!

He lives in Detroit.

Fine.

Thank you.

Let’s see, Powell.

“Pomerantz.

” “Poole.

“Popkin.

” “Potter.

“Quigley.

” “Quimby.

” “Randolph.

Oops, too far.

Here it is, “Powell” !

Any luck?

No.

I called all three

Herbert Powells, nothing.

Well, you want to try

that H.

Powell?

“H” !

Of course!

That could stand for Herbert!

It’s a long shot, but–

Is this H.

Powell

of Detroit, Michigan?

By any chance does the “H” stand

for Herbert?

The “H” stands for Herbert!

Herb, were you adopted?

From the Shelbyville Orphanage?

How did you know?

Because I’m your baby brother, Homer!

Hello?

Hello?

Stupid phone!

Knock it off!

I’m here!

I was silent due to emotion.

Sorry.

We need to meet.

Grab a plane to Springfield.

We got a couch that folds out–

I’ll tell you what,

why don’t you come here?

Are we there yet?

Just a little further.

We there yet?

Just a little further!

If you don’t behave

we’ll turn around and go home.

But, Marge, I want to see my brother!

Homer, it’s an empty threat.

Did you know you were going–?

Sorry, sir, I didn’t know it was you.

That’s okay.

Carry on.

See the way I handled that, Marge?

What are you doing here?

What does it look like?

We’re losing to the Japanese.

Why?

Unfair trade practices?

Mushy one-worlders in Washington?

Some gypsy curse?

I’m tired of excuses!

Why did I hire Harvard idiots?

You went there.

But Mommy and Daddy didn’t pay my way!

I had to work,

washing your dishes and toilets!

I remember you.

What’s the name for our new car?

You’ll love this.

The Persephone!

Persephone?

What the hell kind of name is that?

She was the Greek goddess

of spring and rebirth.

She was carried off to Hades

where she ate six pomegranate s–

People don’t want cars named

after hungry, old, Greek broads!

They want names like Mustang

and Cheetah, vicious animal names.

The problem is, you’ve forgotten

your roots!

What are your roots?

I guess they extend to

when the Angles met the Saxons.

When white met bread.

What are your roots?

What can they teach us?

I have no roots.

All I know is that.

I’m just a Ionely guy.

What was he so upset about?

Good Lord.

Marge, this can’t

be the right address.

Hello, in there.

Homer?

Herb?

You look just like–

Except you got a little more–

And a little less–

God, I feel so–

Herbert!

Homer!

Welcome to my home, brother.

Holy moly!

The bastard’s rich!

Herb, allow me to introduce my family.

This is my wife, Marge.

You old dog, she’s gorgeous!

Thank you.

Our three children,

Bart, Lisa and Maggie.

Hello, sir.

Hello.

All born in wedlock?

Yes, but Bart was a close call.

Lisa, are you the hell-raiser

your father told me about?

No, I can assure you I’m not.

I’m the hell-raiser.

Do you want to hold the baby?

I don’t know how.

Oh, what’s to know?

Just dive in.

Catch!

God, that new-baby smell.

Homer, you’re the richest man I know.

I feel the same about you.

I want you to make yourselves at home.

Any time you’re hungry, day or night,

Cook will make you anything you want.

Even pork chops?

Absolutely.

We’ve a tennis court–

If I want pork chops in the middle

of the night, he’ll fry them up?

Sure.

That’s what he’s paid for.

If you need towels–

Wait!

Let me see if I got this right.

It’s Christmas day, 4:00 a.m..

there’s a rumble in my belly–

Homer!

You sure love pork chops!

He sure does, Uncle Herb.

“Uncle Herb” sounds so formal.

Do you

think you could call me “Unky Herb”?

No problemo, Unky Herb.

He’s adorable.

My nephew’s adorable.

Marco!

Polo.

Will you kids shut up?

So, Marge, a little about yourself.

I met Homer in high school.

We married

and had three beautiful children.

Wow, we have so much

catching up to do.

I just told you

pretty much everything.

Watch me dive!

Okay, we’re watching!

I hope we’re not spoiling them.

You weren’t watching!

You didn’t see!

A millionaire!

I kept the wrong one.

I’ll come as soon

as I can leave here.

In the meantime,

please don’t do anything stupid.

Can I spit over the side?

I love this kid.

Hawk your brains out.

Got him!

Cook?

Sorry to bother you,

but I got a hankering for–

That’s right!

With applesauce.

Pick out any one you want.

You sure you want to give me a car?

You know what they cost me?

There’s

maybe $40 worth of steel in them.

Okay, I’d like a big one then.

We don’t have a big one.

Why not?

Americans don’t want big cars.

Give me one with lots of pep.

Our cars don’t have pep.

Why not?

Americans want good mileage.

Tell the nice man

what country you come from.

America.

You hear that, morons?

This is why we’re getting killed!

Instead of listening,

you’re telling people what they want.

I need your help.

You do?

Yeah.

I want you

to help me design a car.

A car for all

the Homer Simpsons out there.

I want to pay you $200,000 a year!

And I want to let you!

Homer, meet my team of engineers.

They’re gonna build your car.

Hi, team.

This project is our top priority.

I don’t want to see anything

till it’s finished.

But, sir–

Direct all your questions

to Mr. Simpson.

the man with the vision.

He’ll bust

this company out of its rut.

He’ll change American

transportation forever!

So, what kind of car would you like?

I don’t know.

Whatever you kids want

to do today, tell me.

Oh, dear.

I want a pony ride.

I want a boat ride.

Pony ride!

Boat ride!

Pony ride!

Ahoy, mateys!

Kids are so easy to please.

I hope we’re not spoiling them.

What’s that?

The onboard computer.

All right.

What’s that?

Your brother told you to help us.

Yeah, he did.

Why don’t you get us some coffee?

Okay.

Batting ninth, Unky Herb!

Oh, boy.

How’s your car coming?

We’re putting in an onboard something

and rack-and-peanut steering.

Homer, you didn’t ask for

rack-and-pinion steering, did you?

I think I did.

How could you ask for it?

You don’t know what it is.

May I be excused?

No.

You know why I gave you this job?

You think I’m a genius?

No, not that.

You think I’m dynamic?

I don’t think so.

You think I work well with others?

No.

It’s because you’re an average schmo.

All you need is self-confidence.

Unky Herb, I don’t know–

Listen to me.

From now on, before you

say anything, say to yourself:

“If nothing else, I’m sure of this!

Understand?

Sort of.

Homer!

What?

Answer with self-confidence.

Sort of!

Now go get them!

I want a place in this car

to put my drink!

Sir, the car has a beverage holder.

Hello, Einstein!

I said a place to put my drink.

The Super Slakers they sell

at K wik-E-Marts are this big!

Very big beverage holder.

I’m not done!

The little ball you put on the aerial

so you can find your car.

Little ball.

Some things are so snazzy they never

go out of style.

Tail fins.

and bubble domes.

I gotta call the boss.

Hello.

Well, you know what?

I’m glad you’re nervous.

because that means we’re

on the right track.

All right!

This is what you’re

gonna do.

Hang up and call me back.

Say the exact opposite of everything

you just said.

Kids, come here.

What is it?

Hear what the guys think of your dad.

Hello.

Homer Simpson is a brilliant man.

with lots of well-thought-out,

practical ideas.

He’s ensuring the financial security

of this company.

Oh, yes, and his personal hygiene

is above reproach.

Our dad’s the greatest!

Homer, I’m impressed!

Pretty good, huh?

Put a horn here, here and here.

I can’t find it when I’m mad.

And they should play “La Cucaracha.

Can do.

Sometimes the kids

are in the back hollering.

There must be

something we can do about that.

A built-in video game?

You’re fired!

What are we paying you for?

A separate soundproof dome for

the kids?

With restraints and muzzles.

Bull’s-eye!

And when I

gun the motor.

I want people to think the world

is coming to an end!

The mouse is named Itchy

and the cat is Scratchy.

They hate each other.

They express it.

Good.

To think I wasted my life

in boardrooms and meetings.

I could have been watching cartoons!

This old fool’s wasted his life.

Do you miss the Antarctic?

Now this is spoiling them.

No.

Ladies and gentlemen,

esteemed stockholders.

members of the press,

Your Holiness.

Tonight we are going

to witness automotive history.

Whatever Homer wants.

All my life, I’ve looked

for a car that feels right.

Homer gets

Powerful like a gorilla,

yet soft like a Nerf ball.

Now I’ve found it.

Presenting the car designed

for the average man.

the Homer!

Questions?

What does this monstrosity cost?

Jerry, what’s the sticker price?

$82,000!

This monstrosity costs $82,000?

What have I done?

I mean, the zoo was fun.

but I’m ruined!

Bye, Unky Herb.

Goodbye, Herb.

Because of me, you lost your business,

your home and all your possessions.

Maybe you’d have been better off

if I’d never come into your life.

Maybe I’d have been better off?

Maybe?

You sponge-head,

of course I’d have been better off!

As far as I’m concerned,

I have no brother!

Maybe he said that

to make conversation.

His life was an unbridled success

until he found out he was a Simpson.

I’m here!

Where’s that millionaire

chip off the old block I call sonny?

Get in, Dad.

I’ll explain on the way home.

I knew you’d blow it!

Dad?

What is it, boy?

I thought your car was cool.

Thanks, boy.

I was

waiting for someone to say that.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.